1 00:00:07,741 --> 00:00:10,711 [música suave] 2 00:00:10,744 --> 00:00:17,254 * * 3 00:00:21,054 --> 00:00:24,464 anunciadora: Como arena en el reloj de arena, 4 00:00:24,491 --> 00:00:28,361 así son los "Días de nuestras vidas". 5 00:00:28,395 --> 00:00:31,355 [música dramática] 6 00:00:31,398 --> 00:00:38,438 * * 7 00:00:59,125 --> 00:01:02,095 [música de jazz alegre] 8 00:01:02,128 --> 00:01:09,168 * * 9 00:01:11,504 --> 00:01:14,474 [música sensual] 10 00:01:14,507 --> 00:01:18,277 * * 11 00:01:18,311 --> 00:01:21,211 - ¿Qué te parece? 12 00:01:21,247 --> 00:01:22,977 ¿Podré pasar por la Excelentísima 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,223 Princesa Greta von Amberg? 14 00:01:26,252 --> 00:01:28,152 - Su Majestad. 15 00:01:28,188 --> 00:01:29,288 - Me gusta el nombre. 16 00:01:29,322 --> 00:01:30,392 - ¿Sí? - Sí. 17 00:01:30,423 --> 00:01:31,693 - Debo decir que estoy entusiasmado 18 00:01:31,725 --> 00:01:33,655 con esta misión. 19 00:01:33,693 --> 00:01:35,603 Siempre quise ser agente secreto. 20 00:01:35,628 --> 00:01:40,628 La intriga, el buen auto, el lindo traje. 21 00:01:42,736 --> 00:01:45,106 Todo esto. - [ríe] 22 00:01:45,138 --> 00:01:47,768 - Crecí oyendo las aventuras divertidas de mis padres 23 00:01:47,807 --> 00:01:50,307 y ahora al fin tengo la mía. 24 00:01:50,343 --> 00:01:51,443 - ¿Ajá? - Sí. 25 00:01:51,478 --> 00:01:52,608 - Sin duda estás muy bien en el rol. 26 00:01:52,645 --> 00:01:53,875 Dios mío. 27 00:01:53,913 --> 00:01:57,123 - ¿Qué hay de ti, apuesto acompañante? 28 00:01:57,150 --> 00:01:59,450 - Te refieres a tu obediente esposo, Austin Reed. 29 00:01:59,486 --> 00:02:00,846 - Por supuesto. - Sí. 30 00:02:00,887 --> 00:02:03,257 - Austin, háblame de ti. 31 00:02:03,289 --> 00:02:06,489 - Soy ex boxeador y pianista, 32 00:02:06,526 --> 00:02:10,226 convertido a contador forense. Realmente hago de todo. 33 00:02:10,263 --> 00:02:12,203 - Haces de todo. - Mm 34 00:02:13,767 --> 00:02:16,237 - ¿Crees que lo lograremos? 35 00:02:16,269 --> 00:02:19,169 - La misión es bastante clara. ¿Cierto? 36 00:02:19,205 --> 00:02:20,765 Nos infiltramos en la fiesta de los Faversham 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,477 y recuperamos el pin morado. 38 00:02:22,509 --> 00:02:24,079 - No, el broche de amatista. 39 00:02:24,077 --> 00:02:25,177 - Cierto. - Sí. 40 00:02:25,211 --> 00:02:28,081 - ¿Cuán duro puede ser? 41 00:02:28,114 --> 00:02:35,164 * * 42 00:02:38,725 --> 00:02:40,425 Mucho más duro. 43 00:02:43,530 --> 00:02:45,230 - ¿Cómo vamos con la esmeralda? 44 00:02:46,099 --> 00:02:48,199 - El agente Graham y yo dejamos a mi sobrino Will 45 00:02:48,234 --> 00:02:50,574 a cargo en Phoenix. Pensamos que era más urgente 46 00:02:50,603 --> 00:02:52,543 regresar aquí y ocuparnos del zafiro. 47 00:02:52,572 --> 00:02:55,142 - ¿Confías en Will y Sonny para cerrar el trato? 48 00:02:55,175 --> 00:02:56,605 - Se reunirán con el vendedor esta noche 49 00:02:56,643 --> 00:03:00,613 y todo marchará sobre ruedas siempre que-- 50 00:03:00,647 --> 00:03:02,077 - ¿Siempre que qué? 51 00:03:02,115 --> 00:03:06,445 - Mientras que esa hiena de Leo Stark no lo arruine. 52 00:03:06,486 --> 00:03:08,416 Es impredecible. 53 00:03:08,455 --> 00:03:14,885 * * 54 00:03:14,928 --> 00:03:16,328 - Eh... 55 00:03:16,363 --> 00:03:17,733 - Siempre fui muy oportuno. 56 00:03:17,764 --> 00:03:19,104 - ¿Te importaría? 57 00:03:19,132 --> 00:03:21,702 - No soy yo quien dejó la puerta abierta. 58 00:03:21,735 --> 00:03:23,195 - Puedes cerrarla al irte. 59 00:03:23,236 --> 00:03:25,066 - No me iré a ninguna parte. 60 00:03:25,905 --> 00:03:28,065 Tú y yo pasaremos la noche juntos. 61 00:03:29,509 --> 00:03:31,139 - Estamos tratando de rastrear 62 00:03:31,177 --> 00:03:33,447 la ubicación de las otras dos piedras. 63 00:03:33,480 --> 00:03:36,280 Quien haya tomado el rubí en Johannesburgo 64 00:03:36,316 --> 00:03:38,076 probablemente tenga el citrino. 65 00:03:38,084 --> 00:03:39,694 - Solo faltaría el zafiro. 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,789 - Sí, ¿alguna novedad en ese frente? 67 00:03:41,821 --> 00:03:43,561 - El agente Graham y yo hablamos con John y Marlena 68 00:03:43,590 --> 00:03:45,760 anoche y John cree 69 00:03:45,792 --> 00:03:49,632 que la monja que lo tomó es Kristen DiMera. 70 00:03:49,662 --> 00:03:53,102 - Genial. Como si la misión no fuera peligrosa ya. 71 00:03:53,099 --> 00:03:54,799 - Descuida. Me encargaré. 72 00:03:54,834 --> 00:03:56,004 Tengo historia con Kristen. 73 00:03:56,102 --> 00:03:58,302 Solo debo buscar a mi nuevo compañero. 74 00:04:01,241 --> 00:04:03,581 - ¿Cómo va todo entre tú y Kyle? 75 00:04:03,610 --> 00:04:05,580 Sé que puede ser un poco intenso. 76 00:04:05,612 --> 00:04:07,312 - ¿El agente Graham? Es... 77 00:04:07,881 --> 00:04:09,321 [música romántica] 78 00:04:09,349 --> 00:04:10,819 - Buenos días, agente Reed. 79 00:04:10,850 --> 00:04:13,120 - Está bien. Lo llamo luego. 80 00:04:13,153 --> 00:04:14,623 * * 81 00:04:19,059 --> 00:04:22,059 [música jazz suave] 82 00:04:22,062 --> 00:04:29,102 * * 83 00:05:29,062 --> 00:05:31,132 [música enérgica] 84 00:05:31,164 --> 00:05:34,534 ZÚRICH, SUIZA 85 00:05:42,075 --> 00:05:44,805 - [suspiro] - [ríe] 86 00:05:44,844 --> 00:05:47,854 - No sabes cuánto extrañaba esto. 87 00:05:47,881 --> 00:05:49,521 - Yo también. 88 00:05:49,549 --> 00:05:54,189 * * 89 00:05:54,220 --> 00:05:56,320 - Me alegra que hayamos podido resolver la cosas. 90 00:05:56,356 --> 00:05:57,516 Lo resolvimos, ¿cierto? 91 00:05:57,557 --> 00:05:59,227 - Diría que sí. - Bien. 92 00:06:00,193 --> 00:06:05,673 A pesar de que mi gesto de romanticismo saliera mal. 93 00:06:05,699 --> 00:06:07,469 - No necesitabas comprarme 94 00:06:07,500 --> 00:06:09,870 un collar costoso para recuperarme. 95 00:06:09,903 --> 00:06:11,103 - ¿No? - No. 96 00:06:11,137 --> 00:06:13,567 Solo necesitábamos volver a comunicarnos. 97 00:06:13,606 --> 00:06:16,176 - Sí, y yo necesitaba 98 00:06:16,209 --> 00:06:20,579 relajarme y perdonarte 99 00:06:20,613 --> 00:06:22,123 por lo de Rafe. 100 00:06:24,384 --> 00:06:27,354 - ¿Y me perdonaste? 101 00:06:27,387 --> 00:06:31,387 - Totalmente. Lo prometo. 102 00:06:33,660 --> 00:06:35,160 - Te creo. 103 00:06:35,195 --> 00:06:37,725 [música tierna] 104 00:06:37,764 --> 00:06:43,244 - Igual desearía que Kristen no hubiera robado el collar. 105 00:06:43,269 --> 00:06:47,139 Ese zafiro de verdad que hacía resaltar tus ojos. 106 00:06:47,173 --> 00:06:49,083 - Oh. - Sí. 107 00:06:49,075 --> 00:06:51,205 - Tampoco hubiera podido conservarlo. 108 00:06:51,244 --> 00:06:53,684 Le pertenece al gobierno alamainiano. 109 00:06:53,713 --> 00:06:55,283 - Locos alamainianos. 110 00:06:55,315 --> 00:06:56,715 Deberíamos mudarnos allí. 111 00:06:56,750 --> 00:06:59,090 - No. - ¿No? 112 00:06:59,085 --> 00:07:01,245 Sí, ya lo sé. 113 00:07:01,287 --> 00:07:04,017 - Solo espero que tu hermana encuentre a Kristen 114 00:07:04,057 --> 00:07:06,027 y lo devuelva a su dueño. 115 00:07:07,027 --> 00:07:10,757 - Di alamainiano otra vez. 116 00:07:11,498 --> 00:07:13,668 Alamainiano, Alamainiano. 117 00:07:13,700 --> 00:07:15,670 - Lamento mi retraso. 118 00:07:15,702 --> 00:07:17,542 - Creí que serías del tipo puntual. 119 00:07:17,570 --> 00:07:20,070 - Bueno, el gimnasio del hotel estaba repleto esta mañana 120 00:07:20,106 --> 00:07:23,906 y mi rutina me llevó más de lo normal. 121 00:07:23,943 --> 00:07:25,653 Ni siquiera llegué a ejercitar mis bíceps. 122 00:07:25,679 --> 00:07:28,579 - Se ven bien. 123 00:07:28,615 --> 00:07:29,715 - Gracias. 124 00:07:29,749 --> 00:07:31,819 - Digo, están bien. 125 00:07:31,851 --> 00:07:35,691 Si quieres algunos consejos, mira eso. 126 00:07:35,722 --> 00:07:37,162 Toca aquí. 127 00:07:37,190 --> 00:07:38,560 - ¿De verdad? - Vamos, ¿qué hay de malo? 128 00:07:38,591 --> 00:07:43,061 ¿Temes tocarlos? Con cuidado. 129 00:07:45,065 --> 00:07:46,925 - Uh, sólidos. - Bien, ¿no? 130 00:07:46,966 --> 00:07:49,066 - Sí, muy bien. - Ajá. 131 00:07:51,204 --> 00:07:54,674 - Recibí tu archivo sobre Kristen DiMera. 132 00:07:55,208 --> 00:07:57,308 - Sí, gran lectura. 133 00:07:57,344 --> 00:08:00,854 - Secuestro, robo de embriones, robo de identidad. 134 00:08:00,880 --> 00:08:03,020 Esa mujer es una amenaza. 135 00:08:03,016 --> 00:08:05,416 - También fue una buena amiga mía. 136 00:08:07,087 --> 00:08:08,487 - Vaya amiga. 137 00:08:08,521 --> 00:08:10,121 - No niego que tomó 138 00:08:10,156 --> 00:08:13,686 decisiones terribles en su vida, 139 00:08:13,727 --> 00:08:16,097 pero éramos muy íntimas. 140 00:08:16,129 --> 00:08:18,099 La pasábamos muy bien... 141 00:08:18,131 --> 00:08:20,031 nosotras dos y nuestra amiga Jennifer. 142 00:08:21,501 --> 00:08:23,541 - ¿Puedo saber cómo la pasaban bien? 143 00:08:23,570 --> 00:08:25,710 - Eran, ya sabes, 144 00:08:25,739 --> 00:08:28,239 épocas divertidas, como suelen tener las chicas. 145 00:08:28,274 --> 00:08:32,354 Íbamos de compras, a comer pizza, a fiestas y... 146 00:08:33,046 --> 00:08:34,676 Solo tonterías. 147 00:08:36,349 --> 00:08:39,189 Luego Kristen tomó un rumbo muy oscuro. 148 00:08:40,253 --> 00:08:42,393 - Ya lo creo. 149 00:08:42,422 --> 00:08:44,892 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 150 00:08:44,924 --> 00:08:47,164 - Hace un par de años. 151 00:08:47,193 --> 00:08:49,063 Pero aún sé cómo piensa 152 00:08:49,062 --> 00:08:51,562 y siento que sé dónde podríamos encontrarla. 153 00:08:55,702 --> 00:08:57,942 - Basta, sal de aquí. ¡Fuera! 154 00:08:59,806 --> 00:09:01,536 - Oye, ¿qué sucede? 155 00:09:01,574 --> 00:09:02,844 - Leo tiene 156 00:09:02,876 --> 00:09:05,006 la falsa impresión de que tendremos sexo. 157 00:09:05,045 --> 00:09:06,275 - ¿Qué? 158 00:09:06,312 --> 00:09:09,722 - Querido, deja de poner palabras en mi boca. 159 00:09:09,749 --> 00:09:12,549 Dije que pasaríamos la noche juntos 160 00:09:12,585 --> 00:09:14,315 para recuperar la esmeralda, 161 00:09:14,354 --> 00:09:15,464 pero si prefieres lo otro... 162 00:09:15,488 --> 00:09:17,888 - ¿Qué? ¡No! No. 163 00:09:17,924 --> 00:09:19,294 [ríe] 164 00:09:19,325 --> 00:09:21,455 ¿Cómo acabé en esto? 165 00:09:21,494 --> 00:09:24,834 - Bueno, Jackie dejó claro que la dueña de la esmeralda 166 00:09:24,864 --> 00:09:26,904 no se la venderá a cualquiera. 167 00:09:26,933 --> 00:09:28,543 Necesitamos el apellido DiMera para impresionarla. 168 00:09:28,568 --> 00:09:31,938 - ¿Qué tiene de malo el apellido Kiriakis? 169 00:09:32,038 --> 00:09:33,308 - Al parecer, 170 00:09:33,340 --> 00:09:34,810 se enfadó por un artículo publicado 171 00:09:34,841 --> 00:09:37,211 en una revista de Titan. 172 00:09:37,243 --> 00:09:38,813 - Ah, entiendo. 173 00:09:38,845 --> 00:09:42,375 - Chad es nuestra única esperanza de tener la piedra 174 00:09:42,415 --> 00:09:44,845 y cobrar la recompensa. 175 00:09:44,884 --> 00:09:46,094 - Lamento haberte metido en esto, 176 00:09:46,119 --> 00:09:48,859 pero al parecer te necesitamos. 177 00:09:53,526 --> 00:09:55,556 - Está bien. 178 00:09:55,595 --> 00:09:57,855 Pero mantengan a Leo dejos de mí. 179 00:10:01,334 --> 00:10:04,874 - Escucha, ¿tu expediente mencionaba 180 00:10:04,904 --> 00:10:07,414 algo sobre un extraño Jardín del Edén virtual? 181 00:10:08,341 --> 00:10:11,011 - Sí, es una prueba que Greta tuvo que realizar 182 00:10:11,044 --> 00:10:13,454 para demostrar ser merecedora de la corona 183 00:10:13,480 --> 00:10:15,180 y Austin le ayudó a pasarla. 184 00:10:15,215 --> 00:10:18,175 - Suena a un mal viaje con ácidos. 185 00:10:18,218 --> 00:10:19,648 Todo el asunto parecía muy extraño. 186 00:10:19,686 --> 00:10:22,216 Andar corriendo por ahí con una hoja de higuera. 187 00:10:22,255 --> 00:10:24,355 Es extraño incluso para la realidad virtual. 188 00:10:24,391 --> 00:10:27,891 - Tú te verías muy sensual con una hoja de higuera. 189 00:10:27,927 --> 00:10:29,657 - ¿Te parece? - Sí. 190 00:10:29,696 --> 00:10:30,896 - ¿Más sensual que este traje? 191 00:10:30,930 --> 00:10:33,800 - No lo sé, amor. Es difícil elegir. 192 00:10:33,833 --> 00:10:36,343 - Tú te ves... 193 00:10:36,369 --> 00:10:38,839 absolutamente deliciosa. 194 00:10:42,175 --> 00:10:45,975 - La fiesta comenzará en breve. 195 00:10:46,012 --> 00:10:48,622 Necesitamos enfocarnos. 196 00:10:50,450 --> 00:10:52,550 - Creo que olvidas algo. 197 00:10:53,520 --> 00:10:55,060 - ¿Qué? 198 00:10:55,088 --> 00:10:57,088 - No practicamos el tango. 199 00:10:57,123 --> 00:10:58,433 Podríamos necesitarlo. 200 00:10:58,458 --> 00:11:00,788 - Podríamos, ¿no? 201 00:11:00,827 --> 00:11:02,857 Bueno, no podemos llegar tarde. 202 00:11:04,431 --> 00:11:05,831 - Bien, Su Majestad. 203 00:11:05,865 --> 00:11:08,535 ¿Qué tal si practicamos mientras vamos al auto? 204 00:11:09,402 --> 00:11:12,072 - ¿Quieres bailar tango camino al auto? 205 00:11:12,072 --> 00:11:13,772 - ¿Por qué no? 206 00:11:14,941 --> 00:11:17,081 ¿Me permite este baile, princesa? 207 00:11:17,077 --> 00:11:20,077 [música suave de jazz] 208 00:11:20,080 --> 00:11:22,080 - [ríe] 209 00:11:29,089 --> 00:11:31,689 [música tecno rápida] 210 00:11:31,725 --> 00:11:38,765 * * 211 00:11:44,437 --> 00:11:46,107 - Oye, Leo, ¿qué es este lugar? 212 00:11:46,706 --> 00:11:50,236 - ¡Es un club gay, Sonny! 213 00:11:50,276 --> 00:11:51,876 Es donde los hombres que gustan de otros hombres 214 00:11:51,911 --> 00:11:54,211 beben y se divierten. 215 00:11:54,247 --> 00:11:56,117 Es el club más popular. 216 00:11:56,116 --> 00:11:57,716 Tú y Will necesitan salir más. 217 00:11:57,751 --> 00:11:59,591 - Sí, este no es nuestro ambiente. 218 00:11:59,619 --> 00:12:01,149 - Pensé que veríamos a la compradora. 219 00:12:01,187 --> 00:12:03,817 - Este es el punto de reunión. - ¿Dónde está Jackie? 220 00:12:03,857 --> 00:12:06,087 Se supone que haría las presentaciones. 221 00:12:06,126 --> 00:12:08,426 - Jackie no pudo venir. 222 00:12:08,461 --> 00:12:10,601 - Leo, si tramas algo-- 223 00:12:10,630 --> 00:12:12,770 - ¡Relájense! No tramo nada. 224 00:12:12,799 --> 00:12:14,699 Ella me dijo a quién buscar. 225 00:12:14,734 --> 00:12:16,374 - ¿A quién? 226 00:12:16,403 --> 00:12:20,143 - Dijo que alguien alto, bello y fabuloso. 227 00:12:20,940 --> 00:12:23,310 - Parece que me buscan a mí. 228 00:12:23,343 --> 00:12:29,323 * * 229 00:12:29,349 --> 00:12:32,319 [música jazz de intriga] 230 00:12:32,352 --> 00:12:39,392 * * 231 00:12:50,203 --> 00:12:52,743 - ¿Ya viste a los objetivos? 232 00:12:52,772 --> 00:12:54,242 - ¿A Miles y Sophie Faversham? 233 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 - No los menciones en voz alta. 234 00:12:56,009 --> 00:12:58,549 Deberíamos usar otros nombres. 235 00:12:58,578 --> 00:13:01,178 ¿Qué tal Ross y Rachel? 236 00:13:01,214 --> 00:13:03,784 ¿Meghan y Harry? ¿Quizás Nala y Simba? 237 00:13:03,817 --> 00:13:04,847 [gruñe] - [ríe] 238 00:13:04,884 --> 00:13:06,054 Ya se nos ocurrirá algo. 239 00:13:06,086 --> 00:13:07,346 - Buen. 240 00:13:07,387 --> 00:13:10,687 * * 241 00:13:10,724 --> 00:13:13,264 Las águilas aterrizaron. - ¿Qué? 242 00:13:13,293 --> 00:13:14,563 - Dije que la águilas aterrizaron 243 00:13:14,594 --> 00:13:16,304 y vienen hacia aquí. 244 00:13:17,497 --> 00:13:18,727 - Fue mucho más sospechoso 245 00:13:18,765 --> 00:13:20,095 decir eso que simplemente decir 246 00:13:20,133 --> 00:13:21,703 que los Faversham están viniendo. 247 00:13:21,735 --> 00:13:23,495 - Necesitas meterte en el papel. 248 00:13:24,637 --> 00:13:27,237 - Esperaba que ella llevara el broche. 249 00:13:27,273 --> 00:13:30,943 - Buenas noches y bienvenidos. 250 00:13:30,977 --> 00:13:32,247 Soy Miles Faversham 251 00:13:32,278 --> 00:13:35,548 y esta hermosa criatura es mi esposa, Sophie. 252 00:13:35,582 --> 00:13:37,252 - Lo tengo bien entrenado. 253 00:13:37,283 --> 00:13:38,923 - Es un placer conocerlos. 254 00:13:38,952 --> 00:13:41,552 Soy Austin Reed y ella es mi bella esposa. 255 00:13:41,588 --> 00:13:43,718 - Princesa Greta Von Amberg. 256 00:13:43,757 --> 00:13:45,927 Muchas gracias por invitarnos. 257 00:13:45,959 --> 00:13:47,959 - Un placer. - Así es. 258 00:13:47,994 --> 00:13:49,404 Nos encantó ver sus nombres 259 00:13:49,429 --> 00:13:51,099 en la lista de invitados. 260 00:13:51,131 --> 00:13:52,871 - Tu madre fue una gran amiga 261 00:13:52,899 --> 00:13:54,529 de mi querida difunta abuela. 262 00:13:54,567 --> 00:13:56,367 - Ah, sí, Lili. 263 00:13:56,403 --> 00:13:58,303 Mi madre siempre habló con cariño de ella. 264 00:13:58,338 --> 00:14:01,368 - No tuve oportunidad de conocer a la princesa Gina, 265 00:14:01,408 --> 00:14:03,638 pero es un honor conocer a su hija. 266 00:14:03,677 --> 00:14:06,047 - Es interesante tener a una princesa real 267 00:14:06,046 --> 00:14:07,746 como invitada en casa. 268 00:14:07,781 --> 00:14:09,221 - Gracias. Son muy amables. 269 00:14:09,249 --> 00:14:10,649 - Estamos felices de estar aquí. 270 00:14:10,684 --> 00:14:13,054 No solemos ir a fiestas como esta. 271 00:14:13,086 --> 00:14:15,656 Disculpen si nuestro tango está algo oxidado. 272 00:14:17,323 --> 00:14:20,263 - ¿Nos estamos perdiendo algo? 273 00:14:21,494 --> 00:14:23,864 - No habrá baile esta noche. 274 00:14:23,897 --> 00:14:25,727 No es esa clase de fiesta. 275 00:14:26,332 --> 00:14:27,502 - Oh. 276 00:14:27,534 --> 00:14:29,744 Entonces, ¿qué clase de fiesta es? 277 00:14:30,937 --> 00:14:35,107 - Supusimos que sabrían. - ¿Qué cosa? 278 00:14:36,876 --> 00:14:39,076 - ¿Vieron la película de Tom Cruise 279 00:14:39,079 --> 00:14:40,379 "Ojos bien cerrados"? 280 00:14:40,413 --> 00:14:42,083 - No lo creo, pero soy fanático 281 00:14:42,082 --> 00:14:43,282 de la saga de "Misión Imposible". 282 00:14:43,316 --> 00:14:44,576 - Querido. 283 00:14:44,617 --> 00:14:45,587 - La primera es mi favorita. 284 00:14:45,618 --> 00:14:46,988 - Austin. - ¿Tom Cruise 285 00:14:47,087 --> 00:14:48,187 vendrá esta noche? Sería grandioso-- 286 00:14:48,221 --> 00:14:49,591 - ¡Cariño! - ¿Sí? 287 00:14:49,622 --> 00:14:52,592 - Lo que Sophie intenta decirnos 288 00:14:52,625 --> 00:14:57,095 es que estamos en una fiesta sexual. 289 00:14:57,997 --> 00:14:59,167 - Mm. 290 00:14:59,199 --> 00:15:02,169 [música tensa] 291 00:15:02,202 --> 00:15:09,242 * * 292 00:15:16,116 --> 00:15:18,146 - Ojalá pudiéramos quedarnos así todo el día. 293 00:15:18,184 --> 00:15:19,624 - Yo no me quejaré. 294 00:15:19,652 --> 00:15:21,922 Claro que no tenemos que quedarnos exactamente así. 295 00:15:21,955 --> 00:15:24,915 [música suave] 296 00:15:24,958 --> 00:15:27,158 * * 297 00:15:27,193 --> 00:15:28,533 [celular pitando] 298 00:15:28,561 --> 00:15:32,571 - Deberíamos contestar. - Estoy ocupado. 299 00:15:32,599 --> 00:15:34,729 - Espera, Austin. - ¿Qué? 300 00:15:34,768 --> 00:15:37,468 - ¿Y si es Noah? - Cariño... 301 00:15:37,504 --> 00:15:40,614 [gruñe] 302 00:15:40,640 --> 00:15:45,080 - Lo siento. 303 00:15:45,111 --> 00:15:47,081 - Oh, no. 304 00:15:47,113 --> 00:15:51,993 [música de percusión] 305 00:15:52,085 --> 00:15:56,855 ÁMSTERDAM, HOLANDA 306 00:15:56,890 --> 00:16:00,690 * * 307 00:16:00,727 --> 00:16:02,897 - ¿Segura de que Kristen huyó aquí a Ámsterdam? 308 00:16:02,929 --> 00:16:05,869 - Bueno, no. Es una corazonada. 309 00:16:05,899 --> 00:16:09,039 Y nuestra cercanía a Zúrich tiene sentido. 310 00:16:09,035 --> 00:16:11,735 - Y dices que ella pasó un tiempo aquí en el pasado. 311 00:16:11,771 --> 00:16:13,671 - El año pasado estuvo huyendo con Brady Black 312 00:16:13,707 --> 00:16:15,037 y su pequeña hija, 313 00:16:15,041 --> 00:16:17,311 y supongo que este café era su lugar favorito. 314 00:16:17,844 --> 00:16:21,054 Sabiendo lo mucho que Rachel significa para Kristen, 315 00:16:21,047 --> 00:16:22,647 ya estará extrañando a la niña. 316 00:16:22,682 --> 00:16:25,092 - Venir aquí es lo más cerca que puede estar. 317 00:16:27,053 --> 00:16:30,363 [música dramática] 318 00:16:30,390 --> 00:16:32,660 - Sígueme. - ¿Es Kristen? 319 00:16:32,692 --> 00:16:34,562 - ¿Qué parte de "sígueme" no entiendes? 320 00:16:34,594 --> 00:16:36,134 - Bien. 321 00:16:36,162 --> 00:16:43,202 * * 322 00:16:44,304 --> 00:16:47,574 Hola, Kristen. Cuánto tiempo sin vernos. 323 00:16:47,607 --> 00:16:54,647 * * 324 00:17:00,453 --> 00:17:02,323 [música tecno] 325 00:17:02,355 --> 00:17:05,085 - No insultemos a nuestros anfitriones. 326 00:17:05,125 --> 00:17:06,785 Sin duda, esto no es una fiesta sexual. 327 00:17:06,826 --> 00:17:08,726 - Ajá. 328 00:17:08,762 --> 00:17:10,602 Díselo a la pareja de allí 329 00:17:10,630 --> 00:17:12,230 en la reposera junto a la piscina. 330 00:17:12,265 --> 00:17:15,935 - La pareja junto a-- Dios mío. 331 00:17:16,036 --> 00:17:17,036 Mira esa flexibilidad. 332 00:17:17,037 --> 00:17:18,437 Es increíble. 333 00:17:18,471 --> 00:17:20,941 - Son Laura y Anthony. 334 00:17:21,041 --> 00:17:23,111 Se enamoraron trabajando en el Cirque du Soleil. 335 00:17:23,143 --> 00:17:25,683 - Qué romántico. Gracias. 336 00:17:25,712 --> 00:17:29,452 Y... qué elásticos. - Mm... 337 00:17:29,482 --> 00:17:32,652 ¿Entonces toda esta gente está aquí para--? 338 00:17:32,686 --> 00:17:35,616 - ¿Pasarla bien? Sí. 339 00:17:35,655 --> 00:17:39,455 - La idea es que las parejas se mezclen un poco. 340 00:17:39,492 --> 00:17:40,632 - Oh. 341 00:17:40,660 --> 00:17:43,060 - Entonces ustedes son swingers. 342 00:17:43,063 --> 00:17:44,433 - No nos gusta esa palabra. 343 00:17:44,464 --> 00:17:47,204 Tiene connotaciones sórdidas. 344 00:17:47,233 --> 00:17:49,673 Solo somos de mente abierta. 345 00:17:49,703 --> 00:17:51,173 - Ya veo. 346 00:17:51,204 --> 00:17:52,974 - Solíamos ser tradicionales, 347 00:17:53,073 --> 00:17:55,743 pero este estilo de vida 348 00:17:55,775 --> 00:17:57,605 le aporta picante a nuestro matrimonio. 349 00:17:57,644 --> 00:18:00,314 Evita que se vuelva demasiado llano. 350 00:18:00,347 --> 00:18:02,377 - No es que tengamos ese problema. 351 00:18:02,415 --> 00:18:04,345 - Claro que no. - No. 352 00:18:04,384 --> 00:18:11,424 * * 353 00:18:14,160 --> 00:18:16,930 Te ves avergonzado, Austin. 354 00:18:18,431 --> 00:18:20,171 - ¿Yo? 355 00:18:20,200 --> 00:18:24,670 - Entiendo si este no es tu tipo de fiesta. 356 00:18:24,704 --> 00:18:26,774 Si es así, tendremos que pedirles... 357 00:18:26,806 --> 00:18:29,136 que se retiren, 358 00:18:29,175 --> 00:18:32,145 porque estar aquí es señal 359 00:18:32,178 --> 00:18:33,608 de que estás dispuesto a participar. 360 00:18:33,646 --> 00:18:35,416 - Claro, y odiaríamos desanimar 361 00:18:35,448 --> 00:18:38,278 el espíritu de su fiesta, así que nos iremos. 362 00:18:38,318 --> 00:18:39,488 - ¡Austin! 363 00:18:39,519 --> 00:18:42,289 Creo que deberíamos quedarnos. 364 00:18:43,456 --> 00:18:45,786 - ¿Sí? - Sí. 365 00:18:45,825 --> 00:18:49,555 Podríamos no volver a tener esta oportunidad. 366 00:18:51,264 --> 00:18:52,974 - Maravilloso. 367 00:18:53,066 --> 00:18:56,866 Podría ofrecerte un recorrido por la casa. 368 00:18:56,903 --> 00:18:57,943 - Suena grandioso. 369 00:18:57,971 --> 00:18:59,111 Vamos. 370 00:18:59,139 --> 00:19:02,439 - Un recorrido privado con la princesa. 371 00:19:02,475 --> 00:19:04,675 - Claro que no. - ¿Disculpa? 372 00:19:04,711 --> 00:19:08,051 - ¿Nos disculpan un momento? 373 00:19:08,081 --> 00:19:09,451 * * 374 00:19:10,250 --> 00:19:12,020 - ¿Qué sucede? 375 00:19:12,018 --> 00:19:14,118 - Adiós a nuestro día en la cama. 376 00:19:14,154 --> 00:19:15,794 - ¿Qué dijeron? - Debo viajar por negocios 377 00:19:15,822 --> 00:19:17,322 y el vuelo sale en una hora. 378 00:19:18,224 --> 00:19:20,594 - ¿De verdad? - Sí, lo siento mucho. 379 00:19:20,627 --> 00:19:21,797 Lo siento. 380 00:19:21,828 --> 00:19:23,228 - ¿Cuánto tiempo te irás? 381 00:19:23,263 --> 00:19:26,073 - Un par de días, creo. - ¿Crees? 382 00:19:26,099 --> 00:19:28,269 - Sí, Carrie. Lo siento. Lo siento. 383 00:19:28,301 --> 00:19:32,271 - Está bien. Lo entiendo. 384 00:19:32,305 --> 00:19:35,675 - Prométeme que retomaremos esto donde lo dejamos. 385 00:19:35,709 --> 00:19:36,879 Por favor. 386 00:19:36,910 --> 00:19:38,910 - Bien, pero necesitaré una marca 387 00:19:38,945 --> 00:19:40,405 para no olvidarme. 388 00:19:40,447 --> 00:19:43,347 - No sé qué signifique eso, pero está bien. 389 00:19:43,383 --> 00:19:49,423 * * 390 00:19:51,091 --> 00:19:53,361 - Luces bien, Billie. - Gracias. 391 00:19:53,393 --> 00:19:54,863 - ¿Quién es tu amigo? 392 00:19:54,894 --> 00:19:56,934 - Mi nuevo compañero del ISA, el agente Kyle Graham. 393 00:19:56,963 --> 00:19:59,103 Kyle, Kristen DiMera. 394 00:19:59,132 --> 00:20:00,832 - Señora. 395 00:20:01,534 --> 00:20:03,044 - Parece divertido. 396 00:20:03,069 --> 00:20:04,539 - Es un poco rígido al principio, 397 00:20:04,571 --> 00:20:06,311 pero se relaja con el tiempo. 398 00:20:06,339 --> 00:20:07,839 - Estoy sentado aquí. 399 00:20:07,874 --> 00:20:10,114 - Es un bailarín muy bueno. 400 00:20:10,143 --> 00:20:11,243 - ¿Bailaron juntos? 401 00:20:11,277 --> 00:20:13,707 - Para una misión. - Claro. 402 00:20:15,615 --> 00:20:18,685 Supongo que están aquí para arrestarme, 403 00:20:18,718 --> 00:20:20,218 aunque no sé por qué crimen. 404 00:20:20,253 --> 00:20:23,493 - Se dice que te hiciste pasar por monja, 405 00:20:23,523 --> 00:20:26,033 te pusiste un hábito de monja 406 00:20:26,059 --> 00:20:28,359 y le robaste el collar de zafiro a Carrie. 407 00:20:28,395 --> 00:20:29,795 - Oh, eso. 408 00:20:29,829 --> 00:20:31,629 Espero no lo haya tomado como algo personal. 409 00:20:31,664 --> 00:20:35,174 Mi asociado debía hacerse con el collar en la subasta, 410 00:20:35,201 --> 00:20:37,701 pero es tan idiota que acabaron echándolo. 411 00:20:37,737 --> 00:20:39,437 Así que Kristen debe hacer todo 412 00:20:39,472 --> 00:20:41,112 en persona todo el tiempo. 413 00:20:41,141 --> 00:20:45,311 - No esperaba una confesión tan fácil 414 00:20:45,345 --> 00:20:47,905 y en tercera persona. 415 00:20:47,947 --> 00:20:49,617 - Me gusta complacer. 416 00:20:49,649 --> 00:20:50,949 - ¿Por qué no lo haces aún más fácil 417 00:20:50,984 --> 00:20:52,854 y entregas la piedra? 418 00:20:54,154 --> 00:20:56,424 - No puedo. - ¿Por qué no? 419 00:20:56,456 --> 00:20:57,586 - Porque alguien me pagará 420 00:20:57,624 --> 00:20:59,064 mucho dinero por ese collar. 421 00:20:59,092 --> 00:21:01,532 - ¿Quién? - No puedo decirlo. 422 00:21:01,561 --> 00:21:03,331 - Sra. DiMera, está sentada 423 00:21:03,363 --> 00:21:05,073 frente a dos agentes altamente entrenados. 424 00:21:05,098 --> 00:21:07,098 Le aconsejo que coopere. 425 00:21:07,133 --> 00:21:09,503 - Rendirme no es algo que suela hacer. 426 00:21:09,536 --> 00:21:10,766 Lo siento. 427 00:21:10,804 --> 00:21:12,944 [música dramática] 428 00:21:12,972 --> 00:21:13,972 - Tienes un arma, ¿cierto? 429 00:21:14,074 --> 00:21:15,744 - Así es 430 00:21:15,775 --> 00:21:20,545 y apunta a la entrepierna del agente Twinkletoes. 431 00:21:20,580 --> 00:21:22,080 * * 432 00:21:22,082 --> 00:21:23,752 Sugiero que se larguen, 433 00:21:23,783 --> 00:21:26,423 o convertiré a tu compañero en el muñeco Ken. 434 00:21:26,453 --> 00:21:31,093 * * 435 00:21:31,091 --> 00:21:33,591 - Soy Leo, amigo de Jackie. 436 00:21:33,626 --> 00:21:37,556 - Soy Cori, Cori Blake. Este es mi establecimiento 437 00:21:37,597 --> 00:21:39,497 y soy la amante de ceremonias esta noche. 438 00:21:39,532 --> 00:21:41,272 - ¿Ceremonias? 439 00:21:41,301 --> 00:21:43,101 - ¿Quién es este trío de bocadillos? 440 00:21:43,136 --> 00:21:44,796 - Cori, ellos son Will y Sonny, 441 00:21:44,838 --> 00:21:47,468 la pareja de casados más aburrida del suroeste 442 00:21:47,507 --> 00:21:50,507 y este es mi cariñito, Chad DiMera. 443 00:21:50,543 --> 00:21:51,953 - No soy su cariñito. 444 00:21:51,978 --> 00:21:54,908 - Tesoro, está bien. Sin etiquetas. 445 00:21:54,948 --> 00:21:56,148 Se separó de su esposa, 446 00:21:56,182 --> 00:21:57,482 así que este es un fin de semana de chicos. 447 00:21:57,517 --> 00:21:58,687 - ¿Podemos pasar 448 00:21:58,718 --> 00:22:00,618 a lo que nos importa? - Ah, bueno. 449 00:22:00,653 --> 00:22:02,193 Así que tú eres el serio. 450 00:22:02,222 --> 00:22:05,262 - Está bien. Oímos que estás en posesión 451 00:22:05,291 --> 00:22:08,931 de una esmeralda importante y nuestro amigo Chad 452 00:22:08,962 --> 00:22:11,662 esperaba comprártela. 453 00:22:11,698 --> 00:22:13,068 - Eso me dijeron. 454 00:22:13,066 --> 00:22:15,066 El problema es que no sé si quiero venderla. 455 00:22:15,101 --> 00:22:18,541 - Estoy dispuesto a pagar una gran suma. 456 00:22:18,571 --> 00:22:20,911 - No se trata del dinero. 457 00:22:20,940 --> 00:22:22,610 Esa piedra tiene valor sentimental. 458 00:22:22,642 --> 00:22:24,782 ¿Está bien? Además, 459 00:22:24,811 --> 00:22:26,711 la he tenido por años y me ha traído mucha suerte. 460 00:22:26,746 --> 00:22:28,376 Quiero que la tenga alguien que la ame. 461 00:22:28,415 --> 00:22:31,475 - Entonces prometo que la cuidaré muy bien. 462 00:22:31,518 --> 00:22:33,648 - Te diré algo. Estoy dispuesta a dejarte 463 00:22:33,687 --> 00:22:35,957 mi preciada piedra a un precio razonable-- 464 00:22:35,989 --> 00:22:37,289 - Genial. Eso es fantás-- 465 00:22:37,323 --> 00:22:39,663 - No terminé. 466 00:22:39,693 --> 00:22:41,533 A un precio razonable si uno de ustedes prueba 467 00:22:41,561 --> 00:22:44,101 que merece su majestuosa belleza. 468 00:22:44,097 --> 00:22:46,127 - ¿Cómo haremos eso? - ¿Cómo? 469 00:22:46,166 --> 00:22:48,896 - Simple. Ganando la competencia de esta noche. 470 00:22:48,935 --> 00:22:52,235 - Perdón, ¿qué competencia? 471 00:22:52,272 --> 00:22:59,312 * * 472 00:22:59,713 --> 00:23:01,153 - ¿Un concurso de drag queens? 473 00:23:01,181 --> 00:23:02,781 - Que gane la mejor perra. 474 00:23:02,816 --> 00:23:06,046 * * 475 00:23:06,086 --> 00:23:08,386 - Leo, no. Te juro por Dios... 476 00:23:10,457 --> 00:23:12,287 - No te dejaré sola con ese tipo. 477 00:23:12,325 --> 00:23:14,055 - Me dará la oportunidad de encontrar el broche. 478 00:23:14,094 --> 00:23:16,064 - No le daré la chance de "hacer swing" contigo. 479 00:23:16,062 --> 00:23:18,062 - Dijeron que no les gusta ese nombre. 480 00:23:18,064 --> 00:23:19,774 - No me importa, no me gusta todo esto. 481 00:23:19,799 --> 00:23:21,669 Y ahora tendré que ducharme con lejía. 482 00:23:21,701 --> 00:23:24,301 - Encontraré la forma de desinteresar a Miles. 483 00:23:24,337 --> 00:23:27,137 Estaré bien. Confía en mí. 484 00:23:27,173 --> 00:23:29,143 - No eres tú la que me preocupa. 485 00:23:29,175 --> 00:23:31,335 - Debemos recuperar la amatista. 486 00:23:31,378 --> 00:23:32,778 No tenemos opción. 487 00:23:32,812 --> 00:23:36,322 * * 488 00:23:36,349 --> 00:23:39,089 - ¿Todo bien? 489 00:23:39,085 --> 00:23:43,085 - Sí, Austin es un poco tímido, 490 00:23:43,089 --> 00:23:46,529 pero lo convencí de que será divertido. 491 00:23:46,559 --> 00:23:47,959 ¿Cierto, cariño? - Sí. 492 00:23:47,994 --> 00:23:51,634 ¿Cómo decirle no a una princesa? 493 00:23:51,664 --> 00:23:54,334 - Bueno, ¿vamos? 494 00:23:54,367 --> 00:23:56,767 - Ajá. Gracias. 495 00:23:59,839 --> 00:24:02,409 - Háblame de ti, Austin. 496 00:24:03,476 --> 00:24:04,706 - ¿De mí? 497 00:24:04,744 --> 00:24:09,084 Soy ex boxeador, ex pianista 498 00:24:09,115 --> 00:24:10,815 y ahora soy contador forense. 499 00:24:12,118 --> 00:24:14,388 - Qué decepción. 500 00:24:14,421 --> 00:24:16,361 Esperaba otra respuesta. 501 00:24:16,389 --> 00:24:18,559 - Supongo que mi trabajo puede aburrirle 502 00:24:18,591 --> 00:24:20,661 a alguien como tú. 503 00:24:20,694 --> 00:24:23,934 - Lo que quise decir es que esperaba que me dijeras 504 00:24:23,963 --> 00:24:25,933 quién eres en realidad, 505 00:24:25,965 --> 00:24:28,665 porque sin duda no eres Austin Reed. 506 00:24:28,702 --> 00:24:30,672 * * 507 00:24:37,777 --> 00:24:40,077 - Hola. - Oh. 508 00:24:40,080 --> 00:24:41,380 - Voy a extrañarte. 509 00:24:41,414 --> 00:24:44,124 - Gracias. Yo también. 510 00:24:45,885 --> 00:24:48,615 Al menos tendrás a tu madre 511 00:24:48,655 --> 00:24:51,555 para hacerte compañía. 512 00:24:51,591 --> 00:24:53,631 - No es tan consolador como crees. 513 00:24:53,660 --> 00:24:56,000 - [ríe] [toques en la puerta] 514 00:24:56,096 --> 00:24:57,096 - [suavemente] No. 515 00:24:57,097 --> 00:24:58,097 Iré a abrir. 516 00:25:02,802 --> 00:25:04,072 - ¡Hola, belleza! 517 00:25:04,104 --> 00:25:05,074 Te traje unos pastelillos. 518 00:25:05,105 --> 00:25:06,535 - ¡John! - Cielos, 519 00:25:06,573 --> 00:25:07,573 huelen deliciosos. 520 00:25:07,607 --> 00:25:10,137 - ¡Hombre! - No son para ti. 521 00:25:10,176 --> 00:25:12,076 - Huelen bien. - Sí, Doc y yo-- 522 00:25:12,112 --> 00:25:14,782 desayunamos con Tony y Anna hoy. 523 00:25:14,814 --> 00:25:16,554 Ellos fueron de compras, guácala, 524 00:25:16,583 --> 00:25:18,823 y yo usé el strudel de manzana como excusa 525 00:25:18,852 --> 00:25:20,392 para venir con ustedes. 526 00:25:20,420 --> 00:25:22,590 - Buena idea. - Sí, sí. 527 00:25:22,622 --> 00:25:24,492 - ¿Alguna noticia sobre Kristen? 528 00:25:25,859 --> 00:25:29,059 - No, todavía no, pero estoy seguro 529 00:25:29,062 --> 00:25:31,732 de que Billie Reed lo tiene bajo control. 530 00:25:32,499 --> 00:25:35,069 - Kristen, no puedes amenazar con disparar 531 00:25:35,101 --> 00:25:36,701 a las zonas íntimas. 532 00:25:36,736 --> 00:25:37,936 - ¿Quién lo dice? 533 00:25:37,971 --> 00:25:39,441 - No discutas con ella, agente Reed. 534 00:25:39,472 --> 00:25:41,272 - Ustedes amenazan con llevarse mis joyas. 535 00:25:41,307 --> 00:25:43,337 Mi respuesta es bastante justa. 536 00:25:43,376 --> 00:25:45,406 - Vamos, Kristen. Te conozco. 537 00:25:46,146 --> 00:25:50,346 No le vas a disparar a la entrepierna del pobre Graham. 538 00:25:50,383 --> 00:25:53,493 Sacaré mi arma lentamente. 539 00:25:54,421 --> 00:25:55,761 - No me parece buena idea. 540 00:25:55,789 --> 00:25:57,759 - Sí, concuerdo con ella en eso. 541 00:25:57,791 --> 00:25:59,161 [amartilla arma] 542 00:26:00,493 --> 00:26:02,803 - ¿Sabes? Te quiero, 543 00:26:02,829 --> 00:26:05,169 pero este comportamiento no está bien. 544 00:26:05,198 --> 00:26:07,168 No es correcto. 545 00:26:07,200 --> 00:26:09,570 - Ahórrame la lección. 546 00:26:09,602 --> 00:26:12,412 ¿Por qué no comes un poco de pan 547 00:26:12,439 --> 00:26:14,639 y te relajas? - ¿Qué? 548 00:26:14,674 --> 00:26:17,084 - Ni si quiera empezamos a hablar de tu comportamiento. 549 00:26:17,110 --> 00:26:19,610 ¿Qué tal cuando culpaste a Hope por perder a tu bebé 550 00:26:19,646 --> 00:26:21,846 y luego dormiste con el novio de tu hija? 551 00:26:21,881 --> 00:26:23,221 ¿Nick? - ¿Puedo interrumpir 552 00:26:23,249 --> 00:26:24,519 un segundo? - Ni siquiera salían aún. 553 00:26:24,551 --> 00:26:27,121 ¡No importa! Igual es burdo. 554 00:26:27,153 --> 00:26:29,063 Y ni siquiera mencioné tu carrera porno. 555 00:26:29,055 --> 00:26:30,955 ¿Qué tal tu adicción, Billie? 556 00:26:31,057 --> 00:26:34,827 [música tensa] 557 00:26:34,861 --> 00:26:36,301 - Cierra tu maldita boca. 558 00:26:36,329 --> 00:26:38,799 Me harté de ti, bestia. 559 00:26:38,832 --> 00:26:41,532 * * 560 00:26:41,568 --> 00:26:42,798 - ¿Bestia? 561 00:26:42,836 --> 00:26:44,266 - ¿Cómo te atreves? 562 00:26:44,304 --> 00:26:51,344 * * 563 00:26:54,881 --> 00:26:57,851 [música tecno] 564 00:26:57,884 --> 00:26:59,754 * * 565 00:26:59,786 --> 00:27:03,556 - ¿Cuál de ustedes es mejor en peinado y maquillaje? 566 00:27:03,590 --> 00:27:05,560 - Chicos, no estoy seguro de esto. 567 00:27:05,592 --> 00:27:07,032 - Escuchaste a la mujer. 568 00:27:07,027 --> 00:27:10,027 Es la única forma de recuperar la esmeralda para la ISA. 569 00:27:10,063 --> 00:27:11,503 - Quizás pueda convencerla. 570 00:27:11,531 --> 00:27:13,201 - Te lo advierto, no podrás. 571 00:27:13,233 --> 00:27:14,703 Además, fuiste modelo. 572 00:27:14,734 --> 00:27:16,944 Es como salir a la pasarela, solo que con tacones. 573 00:27:17,037 --> 00:27:19,107 - Hacía fotos-- ¿Tacones? 574 00:27:19,139 --> 00:27:21,309 ¡Me romperé el cuello! 575 00:27:21,341 --> 00:27:23,581 - Esto tampoco es lo mío, pero... 576 00:27:23,610 --> 00:27:25,580 - Pero tú eres-- - No, no, no, oye. 577 00:27:25,612 --> 00:27:27,082 No digas más. Escuchen. 578 00:27:27,113 --> 00:27:30,523 El punto es que si competimos los cuatro, 579 00:27:30,550 --> 00:27:32,050 tenemos más probabilidades de ganar. 580 00:27:32,085 --> 00:27:33,545 - Yo no puedo participar. 581 00:27:33,586 --> 00:27:35,216 - ¿Qué? - ¿Por qué no? 582 00:27:35,889 --> 00:27:37,089 - Tengo prohibidas 583 00:27:37,123 --> 00:27:38,663 todas las competencias drag de la región. 584 00:27:39,426 --> 00:27:41,796 Larga historia sobre un robo de pelucas 585 00:27:41,828 --> 00:27:43,428 y un pepino gigante. - Dios mío, Leo. 586 00:27:43,463 --> 00:27:45,333 - ¿Qué? ¿Qué está sucediendo? 587 00:27:45,365 --> 00:27:47,625 - Oye, amigo. Solo respira. 588 00:27:49,302 --> 00:27:52,142 Entonces depende de nosotros tres. 589 00:27:52,172 --> 00:27:54,372 - La competencia empieza en breve, así que... 590 00:27:54,407 --> 00:27:56,107 - Vamos-- - Busquemos unos disfraces. 591 00:27:56,142 --> 00:27:57,542 - Bien. 592 00:27:57,577 --> 00:28:03,777 * * 593 00:28:03,817 --> 00:28:05,387 - ¿Estás bien, amigo? 594 00:28:05,418 --> 00:28:12,458 * * 595 00:28:12,926 --> 00:28:16,496 - ¿Y si soy una mujer fea? 596 00:28:16,529 --> 00:28:19,869 * * 597 00:28:19,899 --> 00:28:23,339 - Lo harás genial, grandulón. 598 00:28:23,370 --> 00:28:28,070 * * 599 00:28:29,409 --> 00:28:34,079 - Y este es el cuarto principal. 600 00:28:34,114 --> 00:28:35,684 - Encantador. 601 00:28:35,715 --> 00:28:37,515 Sophie y tú tienen un gusto exquisito. 602 00:28:38,685 --> 00:28:42,585 - Nos gustan las cosas bellas. 603 00:28:42,622 --> 00:28:45,592 [música de jazz suave] 604 00:28:45,625 --> 00:28:52,665 * * 605 00:28:53,099 --> 00:28:54,729 - Mm. 606 00:28:54,768 --> 00:28:56,798 ¿Nerviosa? - Un poco. 607 00:28:56,836 --> 00:28:59,606 Nunca hice esto antes. 608 00:29:01,408 --> 00:29:03,378 - Podemos regresar abajo. Está bien. 609 00:29:03,410 --> 00:29:04,510 - No, no. 610 00:29:04,544 --> 00:29:07,254 Estoy donde quiero estar. 611 00:29:10,417 --> 00:29:13,247 - Me alegra mucho escuchar eso. 612 00:29:17,857 --> 00:29:19,127 - ¿Qué haces? 613 00:29:19,159 --> 00:29:22,899 - Podríamos ponernos más cómodos. 614 00:29:22,929 --> 00:29:25,069 - Buena idea, 615 00:29:25,098 --> 00:29:28,268 ¿te molesta si empiezo yo? 616 00:29:28,301 --> 00:29:31,711 - Uh. - Me gusta tener el control. 617 00:29:31,738 --> 00:29:34,408 - A su servicio, princesa. 618 00:29:35,742 --> 00:29:38,882 - ¿Acaso tendrás algo para atar? 619 00:29:38,912 --> 00:29:45,452 * * 620 00:29:45,485 --> 00:29:48,385 - Sabía que me gustarías. 621 00:29:48,421 --> 00:29:52,861 * * 622 00:29:52,892 --> 00:29:54,632 ¿Esto servirá? 623 00:29:56,930 --> 00:30:00,070 - Perfecto. Ahora, ve a la cama. 624 00:30:00,066 --> 00:30:01,796 - Como desees. 625 00:30:04,504 --> 00:30:06,274 - Esto debería sujetarte. 626 00:30:07,640 --> 00:30:09,480 [música dramática] 627 00:30:09,509 --> 00:30:13,379 - No sé a qué te refieres. Soy Austin Reed. 628 00:30:13,413 --> 00:30:14,853 Mis padres son Kate Roberts y-- 629 00:30:14,881 --> 00:30:17,681 - Ahórrate el discurso ensayado. 630 00:30:18,585 --> 00:30:22,555 La familia de Miles tiene un banco en Lugano. 631 00:30:22,589 --> 00:30:24,219 Antes vivíamos en Suiza. 632 00:30:24,257 --> 00:30:25,927 - Bien, ¿entonces? 633 00:30:25,959 --> 00:30:29,329 - Una vez tomé una clase de yoga 634 00:30:29,362 --> 00:30:31,402 con el verdadero Austin Reed 635 00:30:31,431 --> 00:30:33,271 y su adorable esposa Carrie. 636 00:30:33,299 --> 00:30:37,899 * * 637 00:30:37,937 --> 00:30:39,407 - Bien, lamento haberte mentido. 638 00:30:39,439 --> 00:30:41,709 Iré por mi esposa y nos iremos de aquí, ¿sí? 639 00:30:41,741 --> 00:30:44,541 - Relájate. 640 00:30:44,577 --> 00:30:47,107 Supongo que fingieron su identidad 641 00:30:47,147 --> 00:30:49,217 para entrar a mi fiesta. 642 00:30:50,550 --> 00:30:52,120 - Sí. 643 00:30:52,152 --> 00:30:54,522 Es exactamente lo que hicimos. 644 00:30:54,554 --> 00:30:56,264 Estamos en la ciudad por unos días. 645 00:30:56,289 --> 00:30:59,629 Queríamos un poco de aventura, así que... 646 00:30:59,659 --> 00:31:04,059 investigamos un poco y fingimos ser de la realeza. 647 00:31:05,131 --> 00:31:08,601 - No puedo culparte por jugar a los roles. 648 00:31:08,635 --> 00:31:12,835 Es mi pasatiempo favorito. Deberían quedarse. 649 00:31:14,074 --> 00:31:16,914 - ¿Sí? ¿No te molesta que hayamos mentido? 650 00:31:16,943 --> 00:31:20,083 - La mitad de las personas aquí usan alias. 651 00:31:20,080 --> 00:31:23,980 Agrega un aura de misterio. 652 00:31:24,084 --> 00:31:28,324 Además, es lindo tener 653 00:31:28,355 --> 00:31:31,485 sangre fresca, 654 00:31:31,524 --> 00:31:36,904 especialmente una pareja linda como tú y la princesa. 655 00:31:36,930 --> 00:31:38,770 - Gracias por eso. 656 00:31:40,100 --> 00:31:44,870 - Solo tengo un antojo. 657 00:31:44,904 --> 00:31:48,344 * * 658 00:31:48,375 --> 00:31:49,675 - Dilo. 659 00:31:49,709 --> 00:31:51,909 - Que me tomes 660 00:31:51,945 --> 00:31:55,475 aquí y ahora. 661 00:31:55,515 --> 00:32:02,555 * * 662 00:32:09,062 --> 00:32:12,072 - Estoy totalmente en control. 663 00:32:12,098 --> 00:32:13,428 - Mm... 664 00:32:15,335 --> 00:32:19,205 No suelo traer extraños a mi habitación, 665 00:32:19,239 --> 00:32:21,839 pero supe que eras especial cuando te vi. 666 00:32:21,875 --> 00:32:23,875 - Qué tierno de tu parte. 667 00:32:25,378 --> 00:32:28,518 ¿Ves algo a través del antifaz? 668 00:32:28,548 --> 00:32:32,918 - No. - Perfecto. 669 00:32:35,989 --> 00:32:39,189 - ¿Qué estás haciendo, princesa? 670 00:32:39,893 --> 00:32:43,603 - Me estoy desvistiendo. 671 00:32:45,098 --> 00:32:46,828 - ¡Amo este juego! 672 00:32:46,866 --> 00:32:48,126 Estoy deseando verte desnuda. 673 00:32:48,168 --> 00:32:49,968 ¿Puedo espiar un poquito? 674 00:32:50,003 --> 00:32:52,113 - No, no puedes. 675 00:32:52,105 --> 00:32:54,765 Debes ser paciente, Miles. 676 00:32:54,808 --> 00:32:57,278 - Debo admitir que eso no es lo mío. 677 00:32:57,310 --> 00:33:00,850 - Entonces tendré que enseñarte a serlo. 678 00:33:06,920 --> 00:33:09,160 - No, no, no. ¡Tengo muchas cosquillas! 679 00:33:09,189 --> 00:33:10,859 - ¡Entonces sé un buen chico! 680 00:33:11,324 --> 00:33:12,764 - ¡Uh! 681 00:33:12,792 --> 00:33:15,062 Vaya si te gusta el control. 682 00:33:15,061 --> 00:33:18,101 - Mm, y a ti te encanta. 683 00:33:18,131 --> 00:33:20,101 Di que te encanta, o usaré la pluma. 684 00:33:20,133 --> 00:33:22,673 - Me encanta. ¡Me encanta! 685 00:33:27,674 --> 00:33:31,614 ¿Adónde fuiste? ¿Qué haces ahora? 686 00:33:31,644 --> 00:33:36,524 - Estoy buscando otros juguetes. 687 00:33:36,549 --> 00:33:38,949 - Me gusta la cera en mis tetillas. 688 00:33:40,086 --> 00:33:42,316 - Excelente. 689 00:33:42,355 --> 00:33:44,615 Buscaré las cerillas. 690 00:33:44,657 --> 00:33:45,987 - [ríe] 691 00:33:48,928 --> 00:33:51,898 [música dramática] 692 00:33:51,931 --> 00:33:58,971 * * 693 00:34:03,877 --> 00:34:07,477 - ¿Encontraste las velas? 694 00:34:07,514 --> 00:34:08,824 ¿Eh? 695 00:34:08,848 --> 00:34:11,418 ¿Greta? [ríe] 696 00:34:12,752 --> 00:34:14,252 ¿Princesa? 697 00:34:17,057 --> 00:34:22,697 - ¿Quieres tener sexo aquí, 698 00:34:22,729 --> 00:34:26,829 en este patio, frente a todos? 699 00:34:26,866 --> 00:34:29,836 - Si no lo notaste, la gente no es tímida 700 00:34:29,869 --> 00:34:32,569 en esta fiesta. Excepto tú. 701 00:34:32,605 --> 00:34:35,705 - Sí, nunca hice algo así antes. 702 00:34:35,742 --> 00:34:39,812 - También estaba nerviosa mi primera vez, 703 00:34:39,846 --> 00:34:44,546 pero te sorprenderá cuán rápido te adaptas. 704 00:34:44,584 --> 00:34:49,464 Deja que tu cuerpo y mi cuerpo nos guíen. 705 00:34:50,357 --> 00:34:52,087 - No lo sé, Sophie. 706 00:34:52,092 --> 00:34:55,902 - Sin presiones, pero te recuerdo 707 00:34:55,929 --> 00:34:57,999 que si no quieres participar, 708 00:34:58,098 --> 00:35:01,028 tendré que pedirte que te vayas. 709 00:35:03,203 --> 00:35:08,113 Y debo decir que tu esposa parece divertida. 710 00:35:09,142 --> 00:35:11,882 - [suspira] 711 00:35:11,911 --> 00:35:16,251 Bien, pues yo también lo soy. 712 00:35:16,282 --> 00:35:18,122 - En ese caso-- 713 00:35:18,151 --> 00:35:19,621 - ¡Oye! ¡Es un traje rentado! 714 00:35:19,652 --> 00:35:21,352 - Cubriré el costo. 715 00:35:21,388 --> 00:35:23,358 * * 716 00:35:23,390 --> 00:35:25,090 - Oye, oye, espera. 717 00:35:26,226 --> 00:35:30,156 ¡Dios mío! Vaya truco. 718 00:35:30,196 --> 00:35:32,796 - Si pensaste que Laura y Anthony eran impresionantes, 719 00:35:32,832 --> 00:35:35,842 espera a ver lo que puedo hacer. 720 00:35:35,869 --> 00:35:37,069 - Sophie, espera. 721 00:35:37,070 --> 00:35:39,140 Espera un segundo. - ¡Austin! 722 00:35:39,172 --> 00:35:41,212 - Espera un segundo. Espera. 723 00:35:41,241 --> 00:35:43,241 - Austin, hola. 724 00:35:43,276 --> 00:35:44,636 - Oh, Greta. 725 00:35:44,678 --> 00:35:46,208 A tu esposo le está costando 726 00:35:46,246 --> 00:35:48,616 entrar en el espíritu de la fiesta. 727 00:35:48,648 --> 00:35:51,748 Tal vez si te unes-- 728 00:35:51,785 --> 00:35:53,415 - ¿Unirme? 729 00:35:53,453 --> 00:35:55,363 - Sí. Sabes qué suelo decir, 730 00:35:55,388 --> 00:35:57,388 dos son compañía, 731 00:35:57,424 --> 00:36:01,434 pero tres son una fiesta. 732 00:36:02,595 --> 00:36:05,665 Podemos usar la mesa. 733 00:36:05,699 --> 00:36:07,499 - Sí, no. 734 00:36:07,534 --> 00:36:10,504 Nos encantaría, pero debemos irnos. 735 00:36:10,537 --> 00:36:11,937 Debemos irnos. 736 00:36:12,038 --> 00:36:13,038 - Sí. - ¿Qué--? 737 00:36:13,039 --> 00:36:14,339 - Lo siento. Debemos irnos. 738 00:36:14,374 --> 00:36:16,944 - ¿Qué? - Sí, vamos. 739 00:36:17,043 --> 00:36:18,453 - ¿Ahora? 740 00:36:18,478 --> 00:36:23,048 - Sí, tengo asuntos importantes que atender. 741 00:36:23,049 --> 00:36:24,119 - Pero gracias por recibirnos. 742 00:36:24,150 --> 00:36:25,220 Fue divertido. 743 00:36:25,251 --> 00:36:27,491 - Muy divertido. Ciao! 744 00:36:28,688 --> 00:36:31,618 [música de jazz electrónica] 745 00:36:31,658 --> 00:36:32,858 - Mm. 746 00:36:32,892 --> 00:36:39,932 * * 747 00:36:44,070 --> 00:36:45,570 - La agente Reed fue tras la sospechosa. 748 00:36:45,605 --> 00:36:48,505 No tengo visual sobre-- Debo irme. 749 00:36:49,476 --> 00:36:51,806 ¿Estás bien? 750 00:36:51,845 --> 00:36:53,775 - Kristen está en muy buena forma física. 751 00:36:53,813 --> 00:36:56,423 - Escapó. - Sí. 752 00:36:56,449 --> 00:36:58,079 Así es. 753 00:36:58,118 --> 00:37:00,588 - Tranquila. Nos pasa a todos. 754 00:37:01,721 --> 00:37:04,691 - Pero conseguí esto. 755 00:37:04,724 --> 00:37:07,034 [música suave] 756 00:37:07,060 --> 00:37:10,530 - [ríe] ¿Cómo...? 757 00:37:10,563 --> 00:37:12,403 - Se le cayó mientras corría. 758 00:37:12,432 --> 00:37:14,232 ¡Se le cayó! 759 00:37:14,267 --> 00:37:17,867 - Buen trabajo, agente Reed. Lamento no haber ayudado. 760 00:37:19,139 --> 00:37:23,039 - ¿Estás herido? - No, solo mi ego. 761 00:37:24,544 --> 00:37:26,884 Por suerte mis partes están intactas, ¿verdad? 762 00:37:27,681 --> 00:37:30,281 Espero que cuando pensemos en este día, 763 00:37:30,316 --> 00:37:34,446 recuerdes mis bíceps y no a mí cayéndome de trasero. 764 00:37:35,855 --> 00:37:37,955 - Espero que cuando pienses en este día, 765 00:37:38,058 --> 00:37:41,628 recuerdes que conseguí esto 766 00:37:41,661 --> 00:37:44,501 y no las cosas que Kristen dijo sobre mi pasado. 767 00:37:44,531 --> 00:37:47,331 - Sí, sobre eso... - Sí. 768 00:37:50,403 --> 00:37:51,773 Eso es lo que sucede 769 00:37:51,805 --> 00:37:53,335 cuando dejas que se acerquen a ti. 770 00:37:53,373 --> 00:37:57,283 Saben qué cuerdas tocar. 771 00:37:57,310 --> 00:37:59,080 - Si de algo sirve, 772 00:37:59,079 --> 00:38:02,249 nada de eso cambió mi forma de verte. 773 00:38:02,282 --> 00:38:05,622 De hecho, te admiro aún más. 774 00:38:06,853 --> 00:38:10,023 - Perdón, ¿escuché la palabra "admiro"? 775 00:38:10,023 --> 00:38:11,893 - Así es. - ¿Seguro? 776 00:38:11,925 --> 00:38:15,355 - Sí. Pensé que sería obvio. 777 00:38:15,395 --> 00:38:17,525 - No, no es obvio. 778 00:38:17,564 --> 00:38:19,204 - No nos conocemos desde hace mucho tiempo, 779 00:38:19,232 --> 00:38:22,942 pero quizás seas 780 00:38:23,036 --> 00:38:25,536 la mujer más extraordinaria que he conocido. 781 00:38:27,574 --> 00:38:30,514 Sin mencionar la más hermosa. 782 00:38:30,543 --> 00:38:34,113 - ¿Dijiste extraordinaria? - Sí. 783 00:38:34,147 --> 00:38:41,187 * * 784 00:38:44,557 --> 00:38:45,687 - Dile a Marlena que lamento 785 00:38:45,725 --> 00:38:47,085 no haber podido despedirme en persona. 786 00:38:47,127 --> 00:38:49,057 - Quédate tranquilo. Seguro. 787 00:38:49,095 --> 00:38:50,825 - De acuerdo, voy a-- 788 00:38:50,864 --> 00:38:52,434 ¡Mm! - [ríe] 789 00:38:52,465 --> 00:38:55,095 - Iré a imprimir mi boleto de embarque. 790 00:38:59,239 --> 00:39:00,539 - Beso de strudel, gracias. 791 00:39:00,573 --> 00:39:02,443 - Ese strudel de manzana... 792 00:39:04,611 --> 00:39:06,011 - Es para ti. 793 00:39:06,012 --> 00:39:08,552 - Me alegra volver a verlos felices. 794 00:39:08,581 --> 00:39:10,321 - Gracias. - Sí. 795 00:39:10,350 --> 00:39:13,420 - Ojalá no tuviera que viajar por negocios. 796 00:39:13,453 --> 00:39:14,893 - Sí, ¿sucede a menudo? 797 00:39:14,921 --> 00:39:17,121 ¿Que lo llamen con tan corto aviso? 798 00:39:17,157 --> 00:39:18,627 - No, no es usual. 799 00:39:18,658 --> 00:39:19,858 - Lo siento. 800 00:39:19,893 --> 00:39:22,663 - ¿Sabes? Tomaré este strudel 801 00:39:22,696 --> 00:39:25,626 y lo esconderé en su maleta como sorpresa, 802 00:39:25,665 --> 00:39:27,065 porque le encanta. 803 00:39:27,100 --> 00:39:28,470 - Me gusta tu idea. 804 00:39:28,501 --> 00:39:31,041 - Será una linda sorpresa-- 805 00:39:31,037 --> 00:39:34,037 [música misteriosa] 806 00:39:34,040 --> 00:39:36,040 ¿Qué diablos es esto? 807 00:39:36,042 --> 00:39:42,822 * * 808 00:39:42,849 --> 00:39:45,819 [música tecno] 809 00:39:45,852 --> 00:39:51,092 * * 810 00:39:51,124 --> 00:39:56,534 - Damas y caballeros, o cual sea su identidad... 811 00:39:56,563 --> 00:39:59,833 [aclamaciones] 812 00:39:59,866 --> 00:40:05,736 ¡Esa noche llegó la hora de la Drag Queen Extravaganza! 813 00:40:05,772 --> 00:40:08,512 todos: ¡Uh! 814 00:40:10,010 --> 00:40:14,780 - Muchos lo intentarán, pero solo una será Queen Bee, 815 00:40:14,814 --> 00:40:19,554 el título más prestigioso en la Arizona metropolitana. 816 00:40:20,053 --> 00:40:25,993 Tendremos una competencia dura, 817 00:40:26,026 --> 00:40:29,156 ¡y me refiero a muy dura! 818 00:40:30,997 --> 00:40:33,367 Será una competencia caliente. 819 00:40:34,334 --> 00:40:35,874 Saben que es verdad. 820 00:40:35,902 --> 00:40:40,272 Sin más demoras, la primera concursante. 821 00:40:40,306 --> 00:40:43,436 Damas y caballeros, ¡Sonny Delight! 822 00:40:43,476 --> 00:40:45,746 - ¡No me obliguen! ¡No! 823 00:40:45,779 --> 00:40:49,179 - Está bien, nena. Está bien. 824 00:40:52,652 --> 00:40:55,462 ¡Sonny Delight es una verdadera 825 00:40:55,488 --> 00:40:57,018 joya ardiente de Arizona! 826 00:40:57,057 --> 00:40:59,587 ¡Eso es! ¡Hazlo, Sonny! 827 00:40:59,626 --> 00:41:02,856 Ajá. ¡Bien hecho, nena! 828 00:41:02,896 --> 00:41:04,426 ¡Sí, mami! 829 00:41:04,464 --> 00:41:07,074 Lo haces bien. Lo intenta. 830 00:41:07,067 --> 00:41:08,397 Bien, Sonny. 831 00:41:08,435 --> 00:41:12,365 ¡Sí! ¡Sí! Cielos. 832 00:41:12,405 --> 00:41:15,505 Sonny acaba de hacer el baile de los huevos revueltos. 833 00:41:18,812 --> 00:41:22,382 No, por aquí. Sí, mira al público. 834 00:41:22,415 --> 00:41:24,175 Sí, saluda. Haz lo tuyo. 835 00:41:24,217 --> 00:41:26,517 Sí, ahora aquí. También quieren verte. 836 00:41:26,553 --> 00:41:28,663 Sí. Está bien. 837 00:41:28,688 --> 00:41:31,658 ¿Sabes qué, chica? Vete ahí atrás. 838 00:41:31,691 --> 00:41:33,131 Lo siento. 839 00:41:33,159 --> 00:41:34,759 Eso es. Regresa allí. 840 00:41:34,794 --> 00:41:38,104 Piensa en lo que hiciste. Ahora, escuchen. 841 00:41:38,098 --> 00:41:41,368 A continuación, Amanda Bottom. 842 00:41:41,401 --> 00:41:43,641 [aclamaciones] 843 00:41:47,807 --> 00:41:51,277 - En teoría, mi nombre es Wilhelmina Shakespeare. 844 00:41:51,311 --> 00:41:54,151 [risas] 845 00:41:54,180 --> 00:41:56,850 - Yo soy la jefa, cariño. 846 00:41:56,883 --> 00:42:01,353 Tu nombre es Amanda Bottom. ¡Ahora, camina! 847 00:42:01,388 --> 00:42:04,618 * * 848 00:42:04,657 --> 00:42:07,227 Tenemos a una novata. 849 00:42:07,260 --> 00:42:09,530 Vamos, muchacha. 850 00:42:09,562 --> 00:42:12,232 [susurran] 851 00:42:12,265 --> 00:42:16,965 * * 852 00:42:17,070 --> 00:42:18,140 - Ah, está bien. 853 00:42:18,171 --> 00:42:20,241 Muy bien, bailemos. 854 00:42:20,273 --> 00:42:26,653 * * 855 00:42:26,680 --> 00:42:29,750 Ah, bien. ¡Miren eso! 856 00:42:29,783 --> 00:42:31,793 Aquí hay vida, amigos. 857 00:42:31,818 --> 00:42:33,948 ¡Esos movimientos como si fuera Janet Jackson! 858 00:42:33,987 --> 00:42:35,417 ¡Arriba el ritmo! 859 00:42:35,455 --> 00:42:40,685 Sí. ¡Sí! ¡Bien, Mandy! 860 00:42:41,127 --> 00:42:44,557 Muy bien. 861 00:42:44,597 --> 00:42:47,097 Un comienzo suave y un final impresionante. 862 00:42:47,100 --> 00:42:48,400 Eso es. Lo hiciste. 863 00:42:48,435 --> 00:42:49,965 Ve a saludar a la gente. 864 00:42:50,003 --> 00:42:52,513 Por allí. Te están mirando. 865 00:42:52,539 --> 00:42:54,739 ¿Qué tal aquí? También te quieren ver. 866 00:42:54,774 --> 00:42:56,944 Conquístalos. Ahora, regresemos. 867 00:42:56,976 --> 00:42:59,276 Vamos, sigue caminando. Eso es. 868 00:42:59,312 --> 00:43:01,722 Terminaste. Eso es, ve. 869 00:43:04,150 --> 00:43:05,420 - Estuvo bien, pero no sé si tanto 870 00:43:05,452 --> 00:43:06,452 como para ganar, 871 00:43:06,486 --> 00:43:08,586 Mejor que mi Chad se esfuerce. 872 00:43:08,621 --> 00:43:11,061 - ¿Está bien que los pies duelan tanto? 873 00:43:11,057 --> 00:43:12,427 - Muy bien. 874 00:43:12,459 --> 00:43:16,599 ¡Bienvenida al escenario, desde Salem! 875 00:43:17,263 --> 00:43:20,533 Lo sé, ¿cierto? ¡Salem! 876 00:43:20,567 --> 00:43:23,737 ¡Tenemos a Belinda Chinashop! 877 00:43:23,770 --> 00:43:25,370 todos: ¡Uh! - Así es. 878 00:43:25,405 --> 00:43:28,165 - Esperemos que tenga más gracia que su nombre. 879 00:43:28,208 --> 00:43:30,938 ¿Sí? Adelante, Belinda. 880 00:43:30,977 --> 00:43:34,077 ¡Belinda! ¡Oh! 881 00:43:34,080 --> 00:43:36,650 Sí, Belinda. 882 00:43:36,683 --> 00:43:38,353 ¡Tiene toda la actitud! 883 00:43:38,385 --> 00:43:39,915 ¡Toda la actitud! 884 00:43:39,953 --> 00:43:41,723 Muéstranos, Belinda. 885 00:43:41,755 --> 00:43:45,185 ¡Belinda! ¡Belinda! 886 00:43:45,225 --> 00:43:47,185 ¡Sí! 887 00:43:47,227 --> 00:43:49,897 Sí, mami. Muy bien. 888 00:43:49,929 --> 00:43:52,569 Oh, bien. 889 00:43:52,599 --> 00:43:53,629 ¡Muy bien! 890 00:43:53,667 --> 00:43:55,337 Dales-- 891 00:43:57,103 --> 00:43:59,743 Dales más. Dales más. 892 00:43:59,773 --> 00:44:02,043 Muy bien, muy bien 893 00:44:02,042 --> 00:44:06,482 Muy bien, escucha. ¡Silencio, silencio! 894 00:44:06,513 --> 00:44:09,583 Las chicas del fondo, tomen sus pelucas 895 00:44:09,616 --> 00:44:11,476 y váyanse a casa. ¡Declaro 896 00:44:11,518 --> 00:44:14,848 a Belinda Chinashop como ganadora, aquí y ahora! 897 00:44:17,691 --> 00:44:20,061 Sí, Belinda. Sí, Belinda. 898 00:44:20,060 --> 00:44:21,860 ¡Sí, sí! 899 00:44:24,064 --> 00:44:26,734 Vamos, mami. Eso es. 900 00:44:26,766 --> 00:44:28,896 Bien. Ahora, 901 00:44:28,935 --> 00:44:31,835 te daré ese premio que tanto mereces. 902 00:44:31,871 --> 00:44:34,841 * * 903 00:44:34,874 --> 00:44:36,484 Uh. 904 00:44:36,509 --> 00:44:41,309 * * 905 00:44:41,348 --> 00:44:42,448 Bien, cariño. 906 00:44:42,482 --> 00:44:43,752 Te lo ganaste. 907 00:44:43,783 --> 00:44:50,423 * * 908 00:44:57,530 --> 00:45:01,070 [abre puerta] - ¿Princesa Greta, eres tú? 909 00:45:01,101 --> 00:45:03,741 - No, cariño. Soy tu esposa. 910 00:45:03,770 --> 00:45:06,740 [música de intriga] 911 00:45:06,773 --> 00:45:08,543 * * 912 00:45:08,575 --> 00:45:10,305 Creo que nos engañaron. 913 00:45:10,343 --> 00:45:14,583 - Ajá. Lo sospeché. 914 00:45:14,614 --> 00:45:15,954 ¿Te molestaría liberarme? 915 00:45:16,049 --> 00:45:23,159 * * 916 00:45:23,189 --> 00:45:25,559 - ¿Cuál es la prisa? 917 00:45:25,592 --> 00:45:28,832 * * 918 00:45:30,930 --> 00:45:32,930 - Bueno, lo logramos. 919 00:45:32,966 --> 00:45:35,296 Nuestra misión como espías fue un éxito. 920 00:45:37,303 --> 00:45:39,813 - Esa quizás sea mi última misión. 921 00:45:39,839 --> 00:45:42,909 No estoy hecho para esto. 922 00:45:42,942 --> 00:45:44,582 Sophie me confrontó por no ser Austin. 923 00:45:44,611 --> 00:45:46,781 Canté como un pajarito. 924 00:45:46,813 --> 00:45:50,083 - Bueno, no eres James Bond. ¿Y qué? 925 00:45:50,116 --> 00:45:52,286 - Todo el asunto me espantó. 926 00:45:52,318 --> 00:45:53,988 Tener que estar con otra mujer, 927 00:45:54,087 --> 00:45:55,457 tú al lado, todos mirándome. 928 00:45:55,488 --> 00:45:57,688 No quiero ni pensarlo. 929 00:45:57,724 --> 00:45:59,734 - ¿Estás seguro? - Sí. 930 00:46:00,593 --> 00:46:02,663 - Dios mío, debiste ver tu cara 931 00:46:02,696 --> 00:46:03,926 cuando me acerqué a ti 932 00:46:04,030 --> 00:46:06,230 con Sophie enroscada a tu cuerpo. 933 00:46:06,266 --> 00:46:08,796 - Debiste ver tu cara. 934 00:46:08,835 --> 00:46:10,495 Gracias a Dios que llegaste. 935 00:46:14,040 --> 00:46:16,580 - ¿Seguro que no te sentiste 936 00:46:16,609 --> 00:46:19,079 un poco decepcionado cuando llegué? 937 00:46:20,113 --> 00:46:22,783 Solo llevamos unas semanas de casados. 938 00:46:22,816 --> 00:46:26,246 ¿Qué tal si un día nuestro matrimonio se estanca 939 00:46:26,286 --> 00:46:28,556 y estamos en una cita 940 00:46:28,588 --> 00:46:30,388 en el Cirque Du Soleil o algo así? 941 00:46:30,423 --> 00:46:32,163 Y de pronto esas acróbatas 942 00:46:32,192 --> 00:46:34,132 te resultan atractivas. No lo sé. 943 00:46:34,160 --> 00:46:36,260 - No me gustan las acróbatas y no tengo nada 944 00:46:36,296 --> 00:46:39,166 contra los Faversham y sus amigos de mente abierta, 945 00:46:39,199 --> 00:46:42,139 pero no creo que tú y yo 946 00:46:42,168 --> 00:46:44,098 tengamos que recurrir a eso. 947 00:46:45,672 --> 00:46:47,072 - ¿Nunca te hartarás de mí? 948 00:46:47,073 --> 00:46:49,343 - Eso es imposible, 949 00:46:49,376 --> 00:46:52,676 porque lo que nosotros tenemos 950 00:46:52,712 --> 00:46:54,652 siempre será una luna de miel. 951 00:46:54,681 --> 00:46:57,651 [música tierna] 952 00:46:57,684 --> 00:47:01,024 * * 953 00:47:01,021 --> 00:47:03,161 - Uh. Me gusta esto. 954 00:47:03,189 --> 00:47:05,329 Fácil acceso. 955 00:47:05,358 --> 00:47:12,398 * * 956 00:47:20,740 --> 00:47:23,610 - Eso fue una sorpresa. 957 00:47:23,643 --> 00:47:26,313 - No me digas que no sientes la química. 958 00:47:26,346 --> 00:47:29,046 - No pensé que el Sr. Correcto 959 00:47:29,049 --> 00:47:31,619 simpatizaría con su compañera. 960 00:47:31,651 --> 00:47:34,291 - ¿Eso es lo que hacemos? ¿Simpatizar? 961 00:47:35,922 --> 00:47:38,392 - Va contra las reglas. - Ya. 962 00:47:38,425 --> 00:47:41,185 Bueno, algunas reglas 963 00:47:41,227 --> 00:47:42,727 vale la pena romperlas. 964 00:47:44,397 --> 00:47:45,797 - ¿Yo lo valgo? 965 00:47:45,832 --> 00:47:47,732 - Sí, eso y más. 966 00:47:49,402 --> 00:47:52,272 Aunque casi haces que me vuelen mis partes. 967 00:47:52,305 --> 00:47:55,175 - Kristen mentía. 968 00:47:55,208 --> 00:47:58,278 Eso creo. [risas] 969 00:47:58,311 --> 00:48:00,781 * * 970 00:48:00,814 --> 00:48:03,284 [música misteriosa] 971 00:48:03,316 --> 00:48:04,846 - ¿Puedo verlas? 972 00:48:04,884 --> 00:48:11,934 * * 973 00:48:15,161 --> 00:48:20,631 Dios mío. Un rubí y un citrino perfectos. 974 00:48:22,669 --> 00:48:26,209 - ¿Crees que sean parte del Pavo Real? 975 00:48:27,240 --> 00:48:29,180 - No es coincidencia, cariño. 976 00:48:31,478 --> 00:48:35,148 - ¿Por qué Austin los tendría en su maleta? 977 00:48:35,181 --> 00:48:37,121 - Bien, estoy listo para partir. 978 00:48:37,884 --> 00:48:41,254 * * 979 00:48:41,287 --> 00:48:43,487 ¿Qué sucede? 980 00:48:43,523 --> 00:48:45,263 - Eso mismo quisiera saber. 981 00:48:45,291 --> 00:48:50,961 * * 982 00:48:51,064 --> 00:48:53,234 - ¡Sí! 983 00:48:53,266 --> 00:48:54,826 - La casa invita. 984 00:48:54,868 --> 00:48:56,598 - Oh, gracias. 985 00:48:57,804 --> 00:48:59,174 - Las tres me impresionaron. 986 00:48:59,205 --> 00:49:01,675 Especialmente tú, Belinda. - Gracias. 987 00:49:01,708 --> 00:49:04,838 Admito que eso fue muy empoderador. 988 00:49:04,878 --> 00:49:06,348 Aunque no creo que vaya a usar tacones 989 00:49:06,379 --> 00:49:07,579 durante el resto de mi vida. 990 00:49:07,614 --> 00:49:09,554 - Nunca digas nunca. 991 00:49:09,582 --> 00:49:11,692 - ¿Dónde aprendiste esos movimientos? 992 00:49:11,718 --> 00:49:13,548 ¡Muy sensuales! 993 00:49:13,586 --> 00:49:16,456 - Tomamos clases de baile 994 00:49:16,489 --> 00:49:18,529 en el estudio donde Ari recibe sus lecciones. 995 00:49:18,558 --> 00:49:21,028 - Te veías ardiente, Srta. Bottom. 996 00:49:21,027 --> 00:49:22,897 - Tú también, Sonny D. 997 00:49:23,730 --> 00:49:25,570 - ¡Eso es, nena! 998 00:49:28,468 --> 00:49:32,738 - ¿Saben qué? ¡Brindemos por nuestro éxito! 999 00:49:32,772 --> 00:49:35,042 - ¡Mi éxito! 1000 00:49:35,041 --> 00:49:37,081 - Hablando de eso, ¿no falta alguien? 1001 00:49:37,110 --> 00:49:39,050 ¿Dónde está tu chico? 1002 00:49:39,045 --> 00:49:40,205 - ¿Mi qué--? - Tu tesoro. 1003 00:49:40,246 --> 00:49:41,506 - ¿Mi tesoro? ¿De qué hablas? 1004 00:49:41,548 --> 00:49:44,778 - ¡Leo! ¿Dónde está Leo? 1005 00:49:44,818 --> 00:49:46,618 - ¿Dónde está la esmeralda? 1006 00:49:46,653 --> 00:49:49,623 - Hipnotizante como mis ojos. 1007 00:49:49,656 --> 00:49:51,316 Casi. 1008 00:49:52,926 --> 00:49:55,626 - ¿Iba a alguna parte, Sr. Stark? 1009 00:49:55,662 --> 00:49:58,262 [música dramática]