1 00:00:07,774 --> 00:00:10,744 [música suave] 2 00:00:10,777 --> 00:00:17,817 * * 3 00:00:20,720 --> 00:00:23,760 anunciadora: Como arena en el reloj de arena, 4 00:00:23,790 --> 00:00:27,690 así son los "Días de nuestras vidas". 5 00:00:27,727 --> 00:00:30,757 [música dramática] 6 00:00:30,797 --> 00:00:37,837 * * 7 00:00:59,125 --> 00:01:02,255 [música animada] 8 00:01:02,295 --> 00:01:05,095 * * 9 00:01:05,131 --> 00:01:08,301 - El anillo, ahora. 10 00:01:08,335 --> 00:01:10,065 - ¿Qué diablos sucede? 11 00:01:10,070 --> 00:01:12,070 - Sé exactamente lo que sucede, 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,512 porque algo similar le sucedió 13 00:01:13,540 --> 00:01:16,810 a mi amigo en un restaurante en Beverly Hills. 14 00:01:16,843 --> 00:01:19,683 Unos tipos se acercaron a la mesa y le robaron. 15 00:01:19,713 --> 00:01:21,513 Pero, ustedes, 16 00:01:21,548 --> 00:01:23,618 no se llevarán este anillo. 17 00:01:23,650 --> 00:01:25,220 - Señora. - Fue el regalo 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,091 de una gran amiga, Michelle. 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,760 Está casada con alguien muy importante 20 00:01:28,788 --> 00:01:31,318 y ella-- es una mujer muy poderosa también. 21 00:01:31,358 --> 00:01:33,428 - ¡Señora! - No. Ni lo piensen. 22 00:01:33,460 --> 00:01:34,730 Ustedes no van a-- 23 00:01:34,761 --> 00:01:37,101 No les daré este anillo a dos-- 24 00:01:37,097 --> 00:01:39,927 - Señora, no soy un simple matón. 25 00:01:39,966 --> 00:01:42,096 Soy un mercenario altamente entrenado. 26 00:01:42,102 --> 00:01:44,642 Si no me da ese anillo ahora, le volaré la cabeza. 27 00:01:44,671 --> 00:01:45,841 - Traté de advertirle. 28 00:01:45,872 --> 00:01:47,912 A él no le agradan las mujeres empoderadas. 29 00:01:47,941 --> 00:01:49,781 - ¡Ahora! 30 00:01:50,310 --> 00:01:53,350 [música de suspenso] 31 00:01:53,380 --> 00:01:58,520 ZÚRICH, SUIZA 32 00:01:58,551 --> 00:02:05,361 * * 33 00:02:08,495 --> 00:02:10,655 - Marlena, John. 34 00:02:10,697 --> 00:02:12,527 - Hola, Anna, Tony. 35 00:02:12,565 --> 00:02:14,965 - Qué gusto verlos aquí. 36 00:02:15,068 --> 00:02:17,798 - Sí, cuánta elegancia, ¿cierto? 37 00:02:17,837 --> 00:02:19,237 Todo el mundo vestido de fiesta 38 00:02:19,272 --> 00:02:22,782 y hablando todos esos idiomas extranjeros. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,479 - Aunque hayamos venido muchas veces a Europa, 40 00:02:24,511 --> 00:02:26,251 Anna siempre se sorprende 41 00:02:26,279 --> 00:02:28,079 de que las personas hablen sus propios idiomas. 42 00:02:28,081 --> 00:02:29,521 - [risita] 43 00:02:29,549 --> 00:02:32,919 ¿Sabían que en Suiza tienen tres idiomas? 44 00:02:32,952 --> 00:02:34,892 Le dije a Carrie que si viviera aquí, 45 00:02:34,921 --> 00:02:37,191 me haría una ensalada. 46 00:02:37,223 --> 00:02:39,563 Ya tengo suficiente con el inglés. 47 00:02:39,592 --> 00:02:41,802 - Entonces, ¿han visto a Carrie? 48 00:02:41,828 --> 00:02:45,198 - Vinimos aquí principalmente por ella y Austin. 49 00:02:45,231 --> 00:02:47,901 - Intentaremos verlos mañana. 50 00:02:47,934 --> 00:02:50,404 - Se pondrán felices. 51 00:02:50,437 --> 00:02:52,567 Sabes, John, nunca pensé que eras 52 00:02:52,605 --> 00:02:55,375 de los que van a casas de subastas. 53 00:02:55,408 --> 00:02:57,178 - Bueno, pensé 54 00:02:57,210 --> 00:02:59,950 que quizás encontraría alguna cosita para Doc 55 00:03:00,046 --> 00:03:01,576 que encaje en mi presupuesto. 56 00:03:01,614 --> 00:03:03,554 - [risita] 57 00:03:03,583 --> 00:03:08,093 Cariño, ofertar aquí es como comprar un yate. 58 00:03:08,121 --> 00:03:10,621 Si tienes un presupuesto, no podrás pagarlo. 59 00:03:10,657 --> 00:03:12,057 [risas] 60 00:03:12,058 --> 00:03:16,128 - Anna, ¿viniste a ofertar por algo en particular 61 00:03:16,162 --> 00:03:18,132 o solo estás mirando? 62 00:03:18,164 --> 00:03:20,074 - Oh, mira. 63 00:03:20,100 --> 00:03:23,340 ¿Alguna vez viste un collar más hermoso? 64 00:03:23,370 --> 00:03:25,870 * * 65 00:03:25,905 --> 00:03:27,465 - ¡Vaya! 66 00:03:27,507 --> 00:03:30,307 John, mira ese zafiro. 67 00:03:30,343 --> 00:03:32,483 - Es increíble. 68 00:03:32,512 --> 00:03:34,782 - Anna, ¿podemos hablar un segundo? 69 00:03:34,814 --> 00:03:41,824 * * 70 00:03:50,397 --> 00:03:52,227 - Dios mío. 71 00:03:52,265 --> 00:03:55,095 - Sonny, no pareces contento de verme. 72 00:03:55,135 --> 00:03:57,265 - ¿Alguien alguna vez se alegra de verte? 73 00:03:57,303 --> 00:03:59,143 - ¿Quién es este tesoro? 74 00:03:59,172 --> 00:04:00,472 - Soy Chad. 75 00:04:00,507 --> 00:04:06,277 - Si estás engañando a Will, es despreciable. 76 00:04:06,312 --> 00:04:07,752 Pero entendible. 77 00:04:07,781 --> 00:04:09,521 - Entren. Pediré servicio. 78 00:04:09,549 --> 00:04:11,479 Esto amerita un brindis. - No lo hagas. 79 00:04:11,518 --> 00:04:14,448 - Sonny, sabes que adoro a Will. 80 00:04:14,487 --> 00:04:16,417 Pero tienes a alguien mejor. 81 00:04:16,456 --> 00:04:18,826 - Hablo en serio. - Hola, soy Leo otra vez. 82 00:04:18,858 --> 00:04:20,458 Envíame una botella de tu mejor champaña. 83 00:04:20,493 --> 00:04:22,603 - ¡Olvídalo, ¿sí?! ¡Esto no es broma! 84 00:04:22,629 --> 00:04:25,769 - Espera, Leo. Creo que es hora de-- 85 00:04:25,799 --> 00:04:26,799 ¿Sonny? 86 00:04:26,833 --> 00:04:28,973 [música dramática] 87 00:04:29,069 --> 00:04:34,169 * * 88 00:04:34,207 --> 00:04:35,837 [música animada de jazz] 89 00:04:35,875 --> 00:04:40,305 NUEVA ORLEANS, LOUISIANA 90 00:04:45,585 --> 00:04:47,615 - Disculpe, señora. 91 00:04:47,654 --> 00:04:50,364 ¿Podría hacerle unas preguntas? 92 00:04:50,390 --> 00:04:52,190 - ¿Sobre qué? 93 00:04:52,225 --> 00:04:53,625 - No sé cómo pudieron escaparse. 94 00:04:53,660 --> 00:04:55,130 Hace un minuto estaban frente a nosotros, 95 00:04:55,161 --> 00:04:58,301 ¿y de repente ya no están? 96 00:04:58,331 --> 00:04:59,701 ¿Qué? - Mira. 97 00:05:02,736 --> 00:05:04,196 - ¿Quién es? 98 00:05:04,237 --> 00:05:05,907 [música tensa] 99 00:05:05,939 --> 00:05:07,039 - ¡Arma! 100 00:05:07,040 --> 00:05:11,710 * * 101 00:05:11,745 --> 00:05:13,875 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien, ¿qué pasa? 102 00:05:13,913 --> 00:05:15,953 - ¡Está armado! - No es cierto. 103 00:05:16,049 --> 00:05:18,649 Buscaba mi placa. 104 00:05:24,557 --> 00:05:26,927 Agente Kyle Graham, ISA. 105 00:05:26,960 --> 00:05:31,100 * * 106 00:05:31,131 --> 00:05:34,231 Encantado, agente Reed. 107 00:05:34,267 --> 00:05:37,297 * * 108 00:05:43,076 --> 00:05:45,906 [música suave de jazz] 109 00:05:45,945 --> 00:05:52,915 * * 110 00:06:44,070 --> 00:06:47,070 [música dramática] 111 00:06:47,073 --> 00:06:50,083 * * 112 00:06:50,110 --> 00:06:51,380 - El zafiro 113 00:06:51,411 --> 00:06:53,881 del collar que quieres comprar, 114 00:06:53,913 --> 00:06:55,623 hay algo que debes saber. 115 00:06:55,648 --> 00:06:56,818 - Damas y caballeros, 116 00:06:56,850 --> 00:06:58,390 ¿podrían tomar asiento? 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,618 Estamos por comenzar. - ¡Oh! 118 00:07:00,653 --> 00:07:01,763 Ay, John, 119 00:07:01,788 --> 00:07:03,358 sé todo lo que necesito saber 120 00:07:03,390 --> 00:07:04,360 sobre ese collar, 121 00:07:04,391 --> 00:07:06,291 que es hermoso. 122 00:07:06,326 --> 00:07:08,626 Vamos por nuestras paletas. 123 00:07:08,661 --> 00:07:13,231 * * 124 00:07:13,266 --> 00:07:16,666 - Bueno, Anna parece feliz de estar aquí. 125 00:07:16,703 --> 00:07:18,443 - Sí. 126 00:07:18,471 --> 00:07:22,141 Y ofertará por ese collar. 127 00:07:22,175 --> 00:07:24,075 Eh, 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,610 ¿crees que sea una coincidencia? 129 00:07:26,646 --> 00:07:28,676 ¿Crees por un momento 130 00:07:28,715 --> 00:07:30,815 que Tony y Anna 131 00:07:30,850 --> 00:07:33,420 sean las personas que Shane nos advirtió 132 00:07:33,453 --> 00:07:35,693 que intentarían hacerse con el collar? 133 00:07:35,722 --> 00:07:37,222 - Sé que los DiMera hicieron 134 00:07:37,257 --> 00:07:38,587 cosas turbias en el pasado 135 00:07:38,625 --> 00:07:42,055 y alguien murió por ese rubí, pero... 136 00:07:42,095 --> 00:07:45,295 no imagino a Tony haciendo eso. 137 00:07:45,331 --> 00:07:47,331 - No, yo tampoco. 138 00:07:47,367 --> 00:07:48,797 - Como sea, 139 00:07:48,835 --> 00:07:51,265 no podemos dejar que obtengan ese collar. 140 00:07:51,304 --> 00:07:55,644 - Está claro que Anna no va a echarse atrás. 141 00:07:55,675 --> 00:07:56,805 ¿Qué propones que hagamos? 142 00:07:56,843 --> 00:08:00,883 * * 143 00:08:00,914 --> 00:08:03,024 - Ofrecer más que ella. 144 00:08:04,084 --> 00:08:07,024 - Bueno, Brody, gracias. 145 00:08:07,020 --> 00:08:11,220 Acabo de hablar con mi contacto en ISA 146 00:08:11,257 --> 00:08:13,057 y dijo sí verdad eres 147 00:08:13,093 --> 00:08:14,433 el agente Kyle Graham. 148 00:08:14,461 --> 00:08:16,661 - ¿Me devuelves mi identificación? 149 00:08:18,631 --> 00:08:20,801 - Si eres de la ISA, debiste identificarte 150 00:08:20,834 --> 00:08:22,704 antes de hablar con mis contactos. 151 00:08:22,736 --> 00:08:24,366 - Siento haberte amenazado. 152 00:08:24,404 --> 00:08:26,044 - No me amenazaste. 153 00:08:26,072 --> 00:08:27,172 Me enojaste. 154 00:08:27,207 --> 00:08:29,107 - Eso no parece difícil de lograr. 155 00:08:29,142 --> 00:08:30,742 - ¿Qué haces aquí? 156 00:08:30,777 --> 00:08:32,247 - Sigo órdenes. 157 00:08:32,278 --> 00:08:34,808 El director Donovan me envió como apoyo. 158 00:08:34,848 --> 00:08:36,348 Pensó que te serviría la ayuda. 159 00:08:36,383 --> 00:08:38,223 - Se equivocó. No necesito ayuda. 160 00:08:38,251 --> 00:08:39,391 - ¿De verdad? 161 00:08:39,419 --> 00:08:41,249 ¿Recuperaste la amatista 162 00:08:41,287 --> 00:08:44,117 e identificaste a los compradores? 163 00:08:44,157 --> 00:08:45,557 - No, no exactamente. 164 00:08:45,592 --> 00:08:48,292 - ¿Qué significa "no exactamente"? 165 00:08:48,328 --> 00:08:49,498 - La rastreé hasta aquí, 166 00:08:49,529 --> 00:08:52,569 pero el dueño la vendió a una pareja 167 00:08:52,599 --> 00:08:53,899 antes de que yo llegara. 168 00:08:53,933 --> 00:08:56,073 - Ah, entiendo. Entonces, en resumen, 169 00:08:56,069 --> 00:08:59,409 ¿perdiste la prueba por unos turistas? 170 00:08:59,439 --> 00:09:01,569 Tienes razón, agente Reed. Obviamente, 171 00:09:01,608 --> 00:09:03,838 no necesitas mi ayuda. - No, escucha, la tengo. 172 00:09:03,877 --> 00:09:05,347 La tengo. 173 00:09:05,378 --> 00:09:08,418 Solo necesito hasta esta noche para descubrir a la pareja. 174 00:09:08,448 --> 00:09:12,688 - Entonces parece que me adelanté. 175 00:09:12,719 --> 00:09:14,089 Ya sé quiénes son. 176 00:09:14,120 --> 00:09:18,490 * * 177 00:09:18,525 --> 00:09:22,255 - Me encanta la farsa, ¿y a ti? 178 00:09:22,295 --> 00:09:23,725 ¿Me creerías si te dijera 179 00:09:23,763 --> 00:09:25,373 que no es lo que parece? 180 00:09:25,398 --> 00:09:27,328 Lo juro. 181 00:09:28,768 --> 00:09:30,268 - ¡Oye! 182 00:09:31,838 --> 00:09:35,278 - ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 183 00:09:35,308 --> 00:09:36,938 - Está bien, tranquilo. 184 00:09:37,043 --> 00:09:39,813 - Algunas personas no tienen sentido del humor. 185 00:09:39,846 --> 00:09:41,476 - ¿Qué rayos fue eso? 186 00:09:41,514 --> 00:09:43,754 ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hago yo? 187 00:09:43,783 --> 00:09:46,753 ¡Tú eres el que me engaña! 188 00:09:46,786 --> 00:09:48,186 - ¿Qué? 189 00:09:48,221 --> 00:09:49,621 ¿Eso es lo que piensas? 190 00:09:49,656 --> 00:09:52,486 ¿Que te engaño? - Lo sé. 191 00:09:52,525 --> 00:09:54,125 Sé que rentaste esta habitación 192 00:09:54,160 --> 00:09:55,300 y eso ya es suficiente. 193 00:09:55,328 --> 00:09:58,228 Pero, ¿encontrarlo a él en bata? 194 00:09:58,264 --> 00:09:59,604 - Sonny. 195 00:09:59,632 --> 00:10:02,542 ¿Crees que olvidé quién es él? 196 00:10:02,569 --> 00:10:04,399 ¿Crees que olvidé las cosas que hizo? 197 00:10:04,437 --> 00:10:06,107 - Estoy en la habitación. 198 00:10:06,139 --> 00:10:08,109 - Cállate. Sonny, ¿por qué no 199 00:10:08,141 --> 00:10:10,281 te tranquilizas y dejas que Will hable? 200 00:10:12,312 --> 00:10:16,182 - [respira agitado] 201 00:10:16,216 --> 00:10:18,316 Está bien. 202 00:10:18,351 --> 00:10:19,551 Si no es lo que parece, 203 00:10:19,586 --> 00:10:21,416 ¿qué diablos es? 204 00:10:22,689 --> 00:10:23,689 - [suspiro] 205 00:10:23,723 --> 00:10:26,093 - Bien, está bien. 206 00:10:26,126 --> 00:10:27,426 Sonny... 207 00:10:29,329 --> 00:10:33,129 lamento decir que Will 208 00:10:33,166 --> 00:10:35,196 solo me quiere por mi pavo real. 209 00:10:35,235 --> 00:10:37,765 * * 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,147 - Intenté advertirle, no es un hombre razonable. 211 00:10:46,179 --> 00:10:48,519 El anillo o su vida. 212 00:10:48,548 --> 00:10:51,018 - ¡Ahora! - Paulina. 213 00:10:51,051 --> 00:10:53,251 - Estoy pensando. 214 00:10:53,286 --> 00:10:54,616 No, no tendrá este anillo. 215 00:10:54,654 --> 00:10:56,464 La única forma de obtenerlo 216 00:10:56,489 --> 00:10:58,019 es sacárselo a mi mano muerta. 217 00:10:58,058 --> 00:10:59,028 - Por mí está bien. 218 00:10:59,059 --> 00:11:00,689 - Tía Paulina, 219 00:11:00,727 --> 00:11:02,197 solo dale el anillo. 220 00:11:02,228 --> 00:11:03,398 - Pero me encanta. 221 00:11:03,430 --> 00:11:06,270 - ¿Qué hay de la gente en esta mesa? 222 00:11:06,299 --> 00:11:07,929 ¿Lo amas a él? 223 00:11:09,269 --> 00:11:10,239 ¿A ella? 224 00:11:10,270 --> 00:11:12,410 - Oh, no. Oh. 225 00:11:12,439 --> 00:11:15,109 - El anillo. - Oh. No. No, no lo hagas. 226 00:11:15,141 --> 00:11:17,311 Aquí tienes. El maldito anillo. 227 00:11:17,344 --> 00:11:18,884 ¡Váyanse! ¡Déjennos tranquilos! 228 00:11:18,912 --> 00:11:20,482 - No sé cómo diablos la soporta. 229 00:11:20,513 --> 00:11:22,183 - Andando. - Oh, oh. 230 00:11:22,215 --> 00:11:24,345 - ¡Lani! Lani. - Quédate. Llama a la policía. 231 00:11:24,384 --> 00:11:27,724 [música tensa] 232 00:11:28,955 --> 00:11:31,515 - Y concluimos con el lote 35. 233 00:11:31,558 --> 00:11:35,258 - 47,000 euros 234 00:11:35,295 --> 00:11:37,355 por un compacto. 235 00:11:37,397 --> 00:11:39,727 - Es una caja de rapé eduardiana. 236 00:11:39,766 --> 00:11:41,626 Algunos las coleccionan. 237 00:11:41,668 --> 00:11:44,738 - Algunos tienen demasiado dinero. 238 00:11:44,771 --> 00:11:48,171 ¿Cuánto más de esto tendré que soportar? 239 00:11:48,208 --> 00:11:49,738 - Creo que es el siguiente. 240 00:11:49,776 --> 00:11:51,506 - Ahora, el lote 36. 241 00:11:51,544 --> 00:11:53,114 - [resuella] ¡Oh! 242 00:11:53,146 --> 00:11:55,516 - Este deslumbrante collar con zafiro. 243 00:11:55,548 --> 00:11:57,278 Aunque la procedencia del zafiro 244 00:11:57,317 --> 00:11:59,247 ha sido tema de debate, 245 00:11:59,285 --> 00:12:01,715 no podemos discutir su valor. 246 00:12:01,755 --> 00:12:06,155 Comenzaremos la oferta por apenas 25,000 euros. 247 00:12:06,192 --> 00:12:09,132 25,000 euros para la adorable dama. 248 00:12:09,162 --> 00:12:11,232 ¿Escucho 50? 249 00:12:12,432 --> 00:12:13,732 50,000 250 00:12:13,767 --> 00:12:15,867 para el distinguido caballero a mi derecha. 251 00:12:15,902 --> 00:12:18,342 - ¿Por qué está ofertando en mi contra? 252 00:12:18,371 --> 00:12:20,941 - ¿Escucho 75? 253 00:12:20,974 --> 00:12:23,814 75,000 al caballero del frente. 254 00:12:23,843 --> 00:12:26,083 - Y ahora todos quieren participar. 255 00:12:26,079 --> 00:12:27,779 - ¿Crees que ese es el hombre que nos Shane advirtió 256 00:12:27,814 --> 00:12:29,554 que quiere el zafiro? 257 00:12:29,582 --> 00:12:30,782 - Podría ser. 258 00:12:30,817 --> 00:12:33,747 - ¿Escucho 100? 259 00:12:33,787 --> 00:12:36,717 Gracias, señora. 260 00:12:36,756 --> 00:12:38,486 Si me disculpan un momento. 261 00:12:38,525 --> 00:12:40,085 Tenemos un apostador por teléfono. 262 00:12:40,126 --> 00:12:43,096 [música dramática suave] 263 00:12:43,096 --> 00:12:44,956 - Anna, ¿era necesario? 264 00:12:44,998 --> 00:12:46,098 - Sí. 265 00:12:46,132 --> 00:12:48,702 Ese zafiro es invaluable. 266 00:12:48,735 --> 00:12:51,905 - Pero, ¿no crees que la puja está muy reñida? 267 00:12:51,938 --> 00:12:54,008 - Austin cuenta con nosotros 268 00:12:54,107 --> 00:12:56,637 y el matrimonio de Carrie depende de esto. 269 00:12:56,676 --> 00:12:59,806 * * 270 00:12:59,846 --> 00:13:03,446 - Espero que Anna y Tony lo logren. 271 00:13:03,483 --> 00:13:05,053 - ¿Austin? 272 00:13:07,287 --> 00:13:10,057 Hola. - Hola. 273 00:13:10,090 --> 00:13:12,360 Pensé que estabas... 274 00:13:12,392 --> 00:13:14,132 preparándote para ir a dormir. 275 00:13:14,160 --> 00:13:16,430 - Sí, pero decidí llamar a mi madre 276 00:13:16,463 --> 00:13:20,503 y asegurarme de que ella y Tony estén bien. 277 00:13:20,533 --> 00:13:21,843 - ¿Y lo hicieron? 278 00:13:21,868 --> 00:13:23,598 - No respondió el celular. 279 00:13:23,636 --> 00:13:26,706 Así que decidí llamar a la recepción. 280 00:13:26,740 --> 00:13:30,110 No hay registro de que mi madre y Tony se registraran. 281 00:13:30,143 --> 00:13:33,383 * * 282 00:13:33,413 --> 00:13:35,153 - Muévete. 283 00:13:35,181 --> 00:13:39,091 ¿Qué diablos es ese pavo real 284 00:13:39,085 --> 00:13:40,245 del que habla Leo? 285 00:13:40,286 --> 00:13:42,486 Y, por favor, 286 00:13:42,522 --> 00:13:44,792 dime que es un pavo real de verdad. 287 00:13:44,824 --> 00:13:46,964 - Teme que haya usado un eufemismo. 288 00:13:46,993 --> 00:13:49,103 - No es un pavo real de verdad, 289 00:13:49,095 --> 00:13:50,755 es una estatua. 290 00:13:50,797 --> 00:13:51,967 Y hace 30 años, 291 00:13:51,998 --> 00:13:54,328 la robaron de un museo en Alamainia. 292 00:13:54,367 --> 00:13:56,697 - ¿Existe algo más sexy que un ladrón de joyas? 293 00:13:56,736 --> 00:13:59,936 - Sonny, esa estatua es invaluable. 294 00:14:00,040 --> 00:14:03,640 - Lo siento. ¿Una estatua invaluable de un pavo real? 295 00:14:03,677 --> 00:14:07,477 - ¿Nunca oíste del pavo real de Alamainia? 296 00:14:07,514 --> 00:14:09,784 - Cierto, esa estatua. 297 00:14:09,816 --> 00:14:13,316 - Tenía seis piedras increíblemente valiosas 298 00:14:13,353 --> 00:14:14,753 y la figura de la Princesa Gina. 299 00:14:14,788 --> 00:14:17,688 O, mejor dicho, a Hope posando como Gina. 300 00:14:17,724 --> 00:14:19,594 - Esta parte es muy confusa. 301 00:14:19,626 --> 00:14:20,826 - El caso se enfrió. 302 00:14:20,860 --> 00:14:23,160 Pero recientemente ha habido interés 303 00:14:23,196 --> 00:14:26,066 porque el pavo real se recuperó, 304 00:14:26,066 --> 00:14:27,726 pero sin todas las gemas. 305 00:14:27,767 --> 00:14:32,067 - Haciendo que se vea como otras estatuas de pavos reales. 306 00:14:32,105 --> 00:14:33,505 - Cuando empecé a trabajar en la historia, 307 00:14:33,540 --> 00:14:35,440 recibí una pista anónima diciendo que podían guiarme 308 00:14:35,475 --> 00:14:38,075 a una de las piedras, la esmeralda. 309 00:14:38,078 --> 00:14:41,078 Pero cuando fui a la reunión, 310 00:14:41,081 --> 00:14:43,121 adivina a quién encontré. 311 00:14:43,149 --> 00:14:45,319 - Hola. 312 00:14:45,352 --> 00:14:46,322 - Oh, mi cabeza. 313 00:14:46,353 --> 00:14:49,293 Entonces, ¿todo este tiempo 314 00:14:49,322 --> 00:14:52,192 te has estado reuniendo con Leo 315 00:14:52,225 --> 00:14:54,125 por la esmeralda? 316 00:14:54,160 --> 00:14:55,630 - Créeme, cuando vi quién era 317 00:14:55,662 --> 00:14:57,832 di media vuelta y me dirigí hacia la puerta. 318 00:14:57,864 --> 00:14:59,474 Pero empezó a hablar 319 00:14:59,499 --> 00:15:01,369 y su información parecía legítima. 320 00:15:01,401 --> 00:15:02,801 - ¿Qué información? 321 00:15:02,836 --> 00:15:04,936 - Conocía suficientes detalles como para convencerme 322 00:15:05,038 --> 00:15:06,108 de que estaba diciendo la verdad. 323 00:15:06,139 --> 00:15:08,539 Y hasta dice que vio la esmeralda. 324 00:15:08,575 --> 00:15:12,405 - Sabes, no soy fanático del verde, 325 00:15:12,445 --> 00:15:14,405 pero esto... 326 00:15:14,447 --> 00:15:17,247 era casi tan hipnotizante como mis ojos. 327 00:15:18,718 --> 00:15:23,318 Debo decir que tus ojos azules tampoco están mal. 328 00:15:23,356 --> 00:15:25,056 - ¿Qué? ¿Podemos volver a esto? 329 00:15:25,058 --> 00:15:27,458 ¿Podemos volver al pavo real, por favor? 330 00:15:27,494 --> 00:15:29,864 - Sonny, volver al pavo real 331 00:15:29,896 --> 00:15:33,066 ha sido uno de los principios que me guían. 332 00:15:33,833 --> 00:15:35,973 - Me ha tenido así por semanas, 333 00:15:36,069 --> 00:15:38,099 dándome información con cuentagotas. 334 00:15:38,138 --> 00:15:39,868 Pero ayer, 335 00:15:39,906 --> 00:15:42,076 me dijo que podía llevarme a él. 336 00:15:42,108 --> 00:15:45,178 Y esa es la única razón por la que estoy aquí. 337 00:15:45,211 --> 00:15:46,911 Sonny, lo juro. 338 00:15:46,946 --> 00:15:48,716 - Y estoy seguro de que esta vez, 339 00:15:48,748 --> 00:15:50,548 te dice la verdad. 340 00:15:50,583 --> 00:15:55,093 * * 341 00:15:55,121 --> 00:15:58,731 - Entonces, 007, ¿nos dirás quiénes son esas personas? 342 00:15:58,758 --> 00:16:01,428 - Ya que lo pides tan amablemente. 343 00:16:01,461 --> 00:16:04,201 Miles y Sophie Faversham. 344 00:16:04,230 --> 00:16:05,470 Viven aquí. 345 00:16:05,498 --> 00:16:07,028 Tienen una mansión en Garden District 346 00:16:07,033 --> 00:16:09,143 y han estado preguntando por el broche 347 00:16:09,169 --> 00:16:10,339 desde hace un tiempo. 348 00:16:10,370 --> 00:16:11,740 Me gustaría saber 349 00:16:11,771 --> 00:16:14,371 cómo supieron que la amatista estaba en el mercado. 350 00:16:14,407 --> 00:16:17,207 - ¿Ella es una Faversham? ¿Como Lili Faversham? 351 00:16:17,243 --> 00:16:18,853 - Son su nieto y la esposa. - Oh. 352 00:16:18,878 --> 00:16:20,348 - ¿Quién es Lili Faversham? 353 00:16:20,380 --> 00:16:22,250 - Una británica muy adinerada 354 00:16:22,282 --> 00:16:24,952 que conoció a la princesa Gina. 355 00:16:25,051 --> 00:16:26,221 - Es una gran coincidencia. 356 00:16:26,252 --> 00:16:27,692 - No es ninguna coincidencia. 357 00:16:27,721 --> 00:16:29,921 Mis informantes dicen que estas personas 358 00:16:29,956 --> 00:16:31,856 llevan tiempo tras la amatista. 359 00:16:31,891 --> 00:16:33,761 Los Faversham están metidos hasta el cuello en esto. 360 00:16:33,793 --> 00:16:35,703 No hay nada legítimo en esa compra. 361 00:16:35,729 --> 00:16:37,729 - Y ese broche no apareció en la tienda así nomás. 362 00:16:37,764 --> 00:16:38,804 Existe una red. 363 00:16:38,832 --> 00:16:40,232 - Si queremos desmantelar esa red, 364 00:16:40,266 --> 00:16:41,426 necesitamos recuperar el broche. 365 00:16:41,468 --> 00:16:43,398 y conozco el lugar para hacerlo. 366 00:16:43,436 --> 00:16:44,796 - ¿Dónde? 367 00:16:44,838 --> 00:16:47,068 - Los Faversham darán una fiesta mañana. 368 00:16:47,073 --> 00:16:49,413 Invitaron a toda la alta sociedad de Nueva Orleans. 369 00:16:49,442 --> 00:16:51,282 - Podría ir como la princesa Gina. 370 00:16:51,311 --> 00:16:53,081 Quizás Miles baje la guardia. 371 00:16:53,079 --> 00:16:57,079 - Pero si su abuela era cercana a la princesa, 372 00:16:57,117 --> 00:16:58,317 quizás haya visto una foto de ella. 373 00:16:58,351 --> 00:16:59,491 Hasta quizás la conoció. 374 00:16:59,519 --> 00:17:00,789 - ¿Entonces no deberíamos ir? 375 00:17:00,820 --> 00:17:04,190 - No, lo que digo es que será muy arriesgado. 376 00:17:04,224 --> 00:17:06,364 Mientras tanto, tengo una pista sobre la esmeralda. 377 00:17:06,393 --> 00:17:08,463 - Oh. - Un minuto. 378 00:17:08,495 --> 00:17:11,425 Entonces los Faversham conocen a la Princesa Gina, ¿no? 379 00:17:11,464 --> 00:17:13,904 Pero, ¿conocen a la hija? 380 00:17:13,933 --> 00:17:17,503 * * 381 00:17:25,945 --> 00:17:27,675 - [imita explosión] ¡Vaya! 382 00:17:27,714 --> 00:17:32,494 Entonces Leo no solo es una escoria, es tu fuente. 383 00:17:32,519 --> 00:17:34,949 Will, cuando vienes aquí, 384 00:17:35,055 --> 00:17:37,585 ¿dejas tu billetera asegurada en la guantera del auto? 385 00:17:37,624 --> 00:17:39,734 ¿Vigilas que no haya cámaras en la habitación 386 00:17:39,759 --> 00:17:40,929 cuando vienes? 387 00:17:40,960 --> 00:17:42,260 ¿Haces que alguien más pruebe la comida? 388 00:17:42,295 --> 00:17:44,795 Cuando lo ves, ¿te despiojas después? 389 00:17:44,831 --> 00:17:46,671 - Creo que te estás saliendo del tema. 390 00:17:46,700 --> 00:17:48,130 - No puedo creer que confíes en él 391 00:17:48,168 --> 00:17:51,168 después de lo que me hizo. - No confío en él. 392 00:17:51,204 --> 00:17:53,614 Sé que no hace esto para develar la verdad. 393 00:17:53,640 --> 00:17:55,380 Sé que no es Garganta Profunda. 394 00:17:55,408 --> 00:17:56,378 - Nunca lo pediste. 395 00:17:56,409 --> 00:17:58,279 ambos: ¡Cállate! 396 00:17:58,311 --> 00:18:00,651 - Es un informante sobón que me ha estado estrujando 397 00:18:00,680 --> 00:18:02,850 por todo lo que pueda obtener. 398 00:18:02,882 --> 00:18:06,352 Comidas gratis, sesiones de spa, esta habitación. 399 00:18:06,386 --> 00:18:08,116 Me dijo que hoy vería a un informante 400 00:18:08,154 --> 00:18:10,024 y luego me hizo darle un masaje. 401 00:18:10,023 --> 00:18:11,123 - Sonny, deberías pedir uno. 402 00:18:11,157 --> 00:18:12,487 Sé que tienes un nudo en el cuello. 403 00:18:12,525 --> 00:18:15,055 - Mírame. Si era solo por la historia, 404 00:18:15,095 --> 00:18:18,125 ¿por qué no me lo dijiste en lugar de esconderte? 405 00:18:18,164 --> 00:18:19,774 - Porque pensé que te espantaría saber 406 00:18:19,799 --> 00:18:20,899 que estaba tratando con él. 407 00:18:20,934 --> 00:18:22,874 - "Él" tiene nombre. 408 00:18:22,902 --> 00:18:23,872 Soy Leo. 409 00:18:23,903 --> 00:18:25,913 - Claro que me espantaría. 410 00:18:25,939 --> 00:18:28,879 Porque te está estafando, como lo hizo conmigo. 411 00:18:28,908 --> 00:18:30,308 Y no conseguirás ninguna historia, 412 00:18:30,343 --> 00:18:31,543 solo chantaje. 413 00:18:31,578 --> 00:18:33,508 - Oye, yo soy quien acabó 414 00:18:33,546 --> 00:18:35,546 enrollado en una alfombra en un maletero. 415 00:18:35,582 --> 00:18:37,222 Yo soy quien corre peligro. 416 00:18:37,250 --> 00:18:40,790 - Te ha estado engañando por semanas. 417 00:18:40,820 --> 00:18:43,520 ¿De verdad crees que tiene un contacto? 418 00:18:43,556 --> 00:18:45,386 ¿Una fuente? 419 00:18:45,425 --> 00:18:49,055 Nadie en su sano juicio le confiaría información, 420 00:18:49,062 --> 00:18:51,302 mucho menos la ubicación de una esmeralda robada. 421 00:18:54,134 --> 00:18:56,674 - [suspira] Está bien. 422 00:18:56,703 --> 00:18:58,613 Tú ganas. 423 00:18:58,638 --> 00:19:01,638 Vayamos a casa. - Está bien. 424 00:19:03,376 --> 00:19:04,776 - Está bien. 425 00:19:04,811 --> 00:19:06,751 Vete. 426 00:19:06,780 --> 00:19:09,850 ¿Quién quiere ganarse un Pulitzer de todos modos? 427 00:19:09,883 --> 00:19:11,423 - Esperen, chicos. 428 00:19:11,451 --> 00:19:14,121 No se vayan. 429 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Todavía no. 430 00:19:15,889 --> 00:19:22,899 * * 431 00:19:25,465 --> 00:19:27,025 - ¿De qué hablas? 432 00:19:27,067 --> 00:19:29,667 - La princesa Gina tiene una hija, ¿no? 433 00:19:29,703 --> 00:19:31,573 - Sí, su nombre es Greta. 434 00:19:31,604 --> 00:19:33,414 - Cierto, mi madre me habló de ella. 435 00:19:33,440 --> 00:19:36,710 ¿Quién dice que no puedo hacerme pasar por ella? 436 00:19:36,743 --> 00:19:38,043 - Yo lo digo. 437 00:19:38,078 --> 00:19:41,918 Lo último que necesitamos es involucrar a una civil. 438 00:19:41,948 --> 00:19:43,678 - Sus padres eran policías. 439 00:19:43,717 --> 00:19:45,117 Grandes policías. 440 00:19:45,151 --> 00:19:46,851 Creo que lo hará bien. 441 00:19:46,886 --> 00:19:49,186 - Sí, gracias. Lo haré bien. 442 00:19:49,222 --> 00:19:52,462 Y sé todo lo que hay que saber de la princesa Gina. 443 00:19:52,492 --> 00:19:53,892 No podrán tenderme una trampa, 444 00:19:53,927 --> 00:19:57,557 aunque lo intentaran. - Esto es muy anómalo. 445 00:19:57,597 --> 00:19:59,227 ¿Qué opción tenemos? 446 00:19:59,265 --> 00:20:00,695 ¿Estás segura de poder hacerlo? 447 00:20:00,734 --> 00:20:02,004 - Bueno, 448 00:20:02,035 --> 00:20:04,165 ¿ir a una fiesta, fingir ser de la realeza? 449 00:20:04,204 --> 00:20:05,814 ¿Cuán difícil puede ser? 450 00:20:05,839 --> 00:20:07,809 - Solo se entra con invitación, 451 00:20:07,841 --> 00:20:09,511 pero podemos meterte en la lista de invitados. 452 00:20:09,542 --> 00:20:12,112 - ¿Qué hay de él? 453 00:20:12,145 --> 00:20:13,645 - ¿Estás segura? 454 00:20:13,680 --> 00:20:15,950 No soy exactamente de la alta sociedad. 455 00:20:15,982 --> 00:20:17,822 - No te menosprecies, cariño. 456 00:20:17,851 --> 00:20:20,221 Mi madre me habló de esta chica 457 00:20:20,253 --> 00:20:21,893 y nunca iría a un evento como este 458 00:20:21,921 --> 00:20:24,121 sin compañía. De ninguna manera. 459 00:20:24,157 --> 00:20:25,757 - He hecho cosas como esta miles de veces. 460 00:20:25,792 --> 00:20:27,592 Es muy fácil Vas, conversas un poco, 461 00:20:27,627 --> 00:20:28,957 algo de baile de salón. 462 00:20:28,995 --> 00:20:30,755 No es gran cosa. - ¿Baile de salón? 463 00:20:30,797 --> 00:20:32,167 No hicimos mucho baile de salón 464 00:20:32,198 --> 00:20:34,168 en las Ozark. Solo digo. 465 00:20:34,200 --> 00:20:35,470 - Pero están de luna de miel. 466 00:20:35,502 --> 00:20:36,902 Bailaron en su fiesta de recepción. 467 00:20:36,936 --> 00:20:39,766 - La iglesia explotó antes de que pudiéramos hacerlo... 468 00:20:39,806 --> 00:20:42,206 - Cierto. - Oh. 469 00:20:42,242 --> 00:20:44,412 Supongo que Salem no ha cambiado mucho. 470 00:20:44,444 --> 00:20:46,884 - Tuvimos una recepción más pequeña. 471 00:20:46,913 --> 00:20:49,623 Pero como era pequeña, no hubo baile. 472 00:20:49,649 --> 00:20:51,279 - Déjenlo en mis manos. 473 00:20:52,652 --> 00:20:54,592 ¿Qué te parece si les mostramos unos pasos? 474 00:20:54,621 --> 00:20:55,691 - ¿Yo? - Sí. 475 00:20:55,722 --> 00:20:58,122 - No, yo no bailo. - Está bien. 476 00:20:58,158 --> 00:20:59,828 Haré el baile por ambos. 477 00:21:01,361 --> 00:21:04,531 - Sí, 400 al caballero del frente. 478 00:21:04,564 --> 00:21:07,804 - El sujeto no se da por vencido. 479 00:21:07,834 --> 00:21:09,904 - Anna tampoco. 480 00:21:09,936 --> 00:21:11,596 - 425 a la dama del fondo. 481 00:21:11,638 --> 00:21:13,938 ¿Escucho 450? 482 00:21:15,575 --> 00:21:17,375 450 al caballero de la derecha. 483 00:21:17,410 --> 00:21:18,650 - Diablos. 484 00:21:18,678 --> 00:21:20,578 John y Marlena saben que quiero el collar. 485 00:21:20,613 --> 00:21:23,983 ¿Por qué oferta en mi contra? 486 00:21:24,084 --> 00:21:26,294 - Quizás sea una señal. 487 00:21:26,319 --> 00:21:29,089 Quizás Austin debería comprarle unas flores a Carrie 488 00:21:29,089 --> 00:21:32,259 en lugar de un zafiro de medio millón de euros. 489 00:21:32,292 --> 00:21:35,332 Además, lo importante es la intención. 490 00:21:35,362 --> 00:21:36,932 - Cariño, te amo. 491 00:21:36,963 --> 00:21:39,533 Pero eso es lo más estúpido que he escuchado en mi vida. 492 00:21:39,566 --> 00:21:42,996 - ¿Escucho 475? 493 00:21:43,103 --> 00:21:44,803 - ¿Quién es ese sujeto? 494 00:21:48,141 --> 00:21:49,441 - Lo siento, damas y caballeros, 495 00:21:49,476 --> 00:21:51,946 pero tendremos que suspender la subasta. 496 00:21:51,978 --> 00:21:53,008 - ¿Qué sucede? 497 00:21:53,113 --> 00:21:54,413 - Seguridad, 498 00:21:54,447 --> 00:21:57,247 llévense al señor del bombín. 499 00:21:59,219 --> 00:22:00,549 - Uh. 500 00:22:00,587 --> 00:22:02,387 - Quizás es el sujeto que Shane nos envió a buscar 501 00:22:02,422 --> 00:22:04,622 o alguien que trabaja para él. 502 00:22:04,657 --> 00:22:10,757 * * 503 00:22:13,800 --> 00:22:16,070 - Paulina. - Déjame. 504 00:22:16,069 --> 00:22:17,439 - Lani y Eli saben lo que hacen. 505 00:22:17,470 --> 00:22:19,240 Solo los distraerías. 506 00:22:19,272 --> 00:22:21,072 Por favor, respira. 507 00:22:21,074 --> 00:22:22,284 Respira. 508 00:22:22,308 --> 00:22:24,308 - ¿Por qué no le di el estúpido anillo? 509 00:22:24,344 --> 00:22:26,854 Tenía un arma apuntando a Lani. 510 00:22:26,880 --> 00:22:29,250 - Necesitamos apoyo, sí. 511 00:22:29,282 --> 00:22:30,582 - Eli y Lani no están armados. 512 00:22:30,617 --> 00:22:32,147 Esos hombres llevan armas. 513 00:22:32,185 --> 00:22:35,455 - Calle 18, al oeste de Fowler. - Oh. 514 00:22:35,488 --> 00:22:37,788 Por favor, por favor, Jesucristo, 515 00:22:37,824 --> 00:22:39,834 que nada le pase a mi bebé. 516 00:22:39,859 --> 00:22:45,699 * * 517 00:22:47,100 --> 00:22:48,840 - ¡Lani! [disparo] 518 00:22:54,274 --> 00:22:55,544 - ¿No hay registro de ellos 519 00:22:55,575 --> 00:22:56,705 en el hotel? 520 00:22:56,743 --> 00:23:00,583 Eso es extraño. 521 00:23:00,613 --> 00:23:01,783 - Muy extraño. 522 00:23:01,815 --> 00:23:02,845 Mi madre dijo 523 00:23:02,882 --> 00:23:04,682 que iría a su hotel favorito, 524 00:23:04,718 --> 00:23:06,088 al final de la calle 525 00:23:06,119 --> 00:23:07,689 del Museo de Tranvías de Zúrich 526 00:23:07,721 --> 00:23:10,061 y ese es al que llamé. 527 00:23:10,056 --> 00:23:13,856 - Quizás se registraron bajo otro nombre. 528 00:23:13,893 --> 00:23:16,063 - ¿Por qué harían eso? 529 00:23:16,062 --> 00:23:17,332 - Por el apellido DiMera. 530 00:23:17,364 --> 00:23:19,774 Es reconocido, ¿cierto? 531 00:23:19,799 --> 00:23:21,099 No solo en los EE.UU. sino en Europa, 532 00:23:21,134 --> 00:23:22,874 gracias a Stefano. 533 00:23:22,902 --> 00:23:25,072 - No lo sé. 534 00:23:25,105 --> 00:23:27,635 En mi experiencia, mamá no tiene problema 535 00:23:27,674 --> 00:23:28,844 para usar el apellido DiMera. 536 00:23:28,875 --> 00:23:29,935 - ¿Qué hay de Tony? 537 00:23:29,976 --> 00:23:31,206 Quizás él piense distinto. 538 00:23:31,244 --> 00:23:34,414 - Como si mi madre fuera a darle la razón. 539 00:23:34,447 --> 00:23:36,077 Sabes que 540 00:23:36,082 --> 00:23:39,252 ella siempre obtiene lo que quiere. 541 00:23:39,285 --> 00:23:41,585 Por eso iré al hotel 542 00:23:41,621 --> 00:23:43,591 a asegurarme de que todo esté bien. 543 00:23:44,624 --> 00:23:47,894 - ¿Por qué John está ofertando en mi contra? 544 00:23:47,927 --> 00:23:51,227 Sabe que no voy a detenerme. 545 00:23:51,264 --> 00:23:53,504 - Bueno, en realidad, 546 00:23:53,533 --> 00:23:56,103 no estábamos ofertando en tu contra, Anna. 547 00:23:56,102 --> 00:23:57,102 - Cuando regrese, 548 00:23:57,137 --> 00:23:58,407 quiero que le digas algo. 549 00:23:58,438 --> 00:24:00,168 No quiero este collar para mí. 550 00:24:00,206 --> 00:24:02,276 Lo quiero por Austin. 551 00:24:02,308 --> 00:24:04,238 Para que se lo dé a Carrie. 552 00:24:04,277 --> 00:24:05,807 Así ella lo perdonará 553 00:24:05,845 --> 00:24:08,675 y volverán a ser felices. 554 00:24:08,715 --> 00:24:10,415 - ¿No son felices? 555 00:24:10,450 --> 00:24:13,620 - Bueno, quizás fui indiscreta. 556 00:24:13,653 --> 00:24:16,893 - Y Anna nunca lo es. 557 00:24:16,923 --> 00:24:20,263 - Por favor, ¿no pueden ofertar por otra cosa? 558 00:24:20,293 --> 00:24:23,733 ¿Por el bien de Carrie? 559 00:24:23,763 --> 00:24:25,303 - Me temo que no podemos. 560 00:24:27,434 --> 00:24:29,074 No lo hacemos por nosotros. 561 00:24:30,337 --> 00:24:33,067 John está en un asunto oficial para Black Patch. 562 00:24:33,106 --> 00:24:35,206 - ¿Qué? 563 00:24:35,241 --> 00:24:37,411 - John fue contratado por la ISA 564 00:24:37,444 --> 00:24:39,684 para recuperar el collar. 565 00:24:39,713 --> 00:24:42,923 Trató de explicárselos cuando empezó la subasta. 566 00:24:42,949 --> 00:24:44,079 Ahora, 567 00:24:44,084 --> 00:24:46,124 [susurra] ¿entiendes? 568 00:24:46,152 --> 00:24:47,652 - Por supuesto que sí. 569 00:24:47,687 --> 00:24:50,517 Estaremos felices de no ofertar más. 570 00:24:50,557 --> 00:24:52,727 ¿Verdad, cariño? 571 00:24:52,759 --> 00:24:54,959 - Gracias, Tony. 572 00:24:54,994 --> 00:24:56,434 - Damas y caballeros, 573 00:24:56,463 --> 00:24:58,263 por favor, regresen a sus asientos. 574 00:24:58,298 --> 00:25:01,268 Reanudaremos la subasta. 575 00:25:01,301 --> 00:25:02,741 - Ya era hora. 576 00:25:02,769 --> 00:25:05,939 [música dramática] 577 00:25:06,039 --> 00:25:09,409 * * 578 00:25:09,442 --> 00:25:11,042 [disparo] [gritos] 579 00:25:11,077 --> 00:25:12,277 - [gruñe] 580 00:25:12,312 --> 00:25:16,222 * * 581 00:25:16,249 --> 00:25:17,479 - ¿Lo tienes? - Lo tengo. 582 00:25:17,517 --> 00:25:19,587 ¡Vamos! ¡Sí! 583 00:25:19,619 --> 00:25:21,389 - Oh. - No, Paulina, Paulina. 584 00:25:21,421 --> 00:25:23,091 Paulina, Paulina, detente. - No, quiero verla. 585 00:25:23,123 --> 00:25:24,163 ¡Lani! ¡Lani! - No se acerquen. 586 00:25:24,190 --> 00:25:25,460 No se acerquen. - Basta, Paulina. 587 00:25:25,492 --> 00:25:26,662 - ¿Estás bien, bebé? 588 00:25:26,693 --> 00:25:28,163 ¿Estás bien? - Estoy bien. 589 00:25:28,194 --> 00:25:30,304 Papá, pide apoyo. - Ya lo hice. 590 00:25:30,330 --> 00:25:31,300 - Oh. 591 00:25:31,331 --> 00:25:32,301 - Se escapó. 592 00:25:32,332 --> 00:25:33,602 Matrícula de Florida. 593 00:25:33,633 --> 00:25:36,243 Creo que los últimos números eran 7-4-2. 594 00:25:36,269 --> 00:25:37,439 Paulina, lo siento. 595 00:25:37,470 --> 00:25:38,770 - Oh, estás en serios problemas. 596 00:25:38,805 --> 00:25:40,665 Quiero saber, ¿quién te contrató para esto? 597 00:25:40,707 --> 00:25:42,177 - ¿Por qué iba a decírtelo? 598 00:25:42,208 --> 00:25:43,778 - Soy oficial de policía. 599 00:25:43,810 --> 00:25:45,810 Más te vale decírmelo. 600 00:25:45,845 --> 00:25:48,075 ¿Para quién trabajas? 601 00:25:48,081 --> 00:25:51,921 * * 602 00:25:51,951 --> 00:25:55,391 - Mi apellido es DiMera. 603 00:25:55,422 --> 00:25:58,662 Mi familia tiene una larga historia 604 00:25:58,692 --> 00:26:01,492 tratando con informantes 605 00:26:01,528 --> 00:26:05,468 y personas que no cumplen sus promesas. 606 00:26:05,498 --> 00:26:09,498 Así que este sería un buen momento 607 00:26:09,536 --> 00:26:12,136 para que seas completamente... 608 00:26:12,172 --> 00:26:14,242 honesto. 609 00:26:14,274 --> 00:26:17,584 Will, ¿le hiciste preguntas al señor--? 610 00:26:17,610 --> 00:26:18,910 - Stark. 611 00:26:18,945 --> 00:26:22,045 - Una o dos. 612 00:26:22,048 --> 00:26:23,348 Pagué esta habitación 613 00:26:23,383 --> 00:26:25,453 para encontrarme con tu contacto. 614 00:26:25,485 --> 00:26:27,045 ¿Existe tal persona? 615 00:26:27,053 --> 00:26:31,793 Y si es así, ¿cuándo vendrá aquí? 616 00:26:31,825 --> 00:26:33,655 - Existe, lo juro. 617 00:26:33,693 --> 00:26:34,893 Solo que no podrá venir hoy. 618 00:26:34,928 --> 00:26:36,198 - Esa no es la respuesta que quería. 619 00:26:36,229 --> 00:26:39,829 - Pero haré que venga mañana. 620 00:26:39,866 --> 00:26:41,066 Lo juro. - No, no, no. 621 00:26:41,067 --> 00:26:42,897 No pagaré otra noche aquí. 622 00:26:44,604 --> 00:26:46,374 - Bueno, 623 00:26:46,406 --> 00:26:48,476 si fuera tú, 624 00:26:48,508 --> 00:26:50,078 no lo perdería de vista. 625 00:26:52,712 --> 00:26:56,582 - Entonces, 626 00:26:56,616 --> 00:27:01,016 supongo que iré a casa con ustedes. 627 00:27:01,021 --> 00:27:02,861 ¡Pijamada! 628 00:27:06,226 --> 00:27:07,756 - Pijamada. 629 00:27:17,303 --> 00:27:20,273 [suena música de tango] 630 00:27:20,306 --> 00:27:27,346 * * 631 00:27:36,122 --> 00:27:42,732 * * 632 00:29:01,107 --> 00:29:04,837 [aplausos y aclamaciones] 633 00:29:04,878 --> 00:29:06,248 - ¡Sí! 634 00:29:12,318 --> 00:29:13,518 - Mi esposo te hizo una pregunta. 635 00:29:13,553 --> 00:29:14,723 ¿Para quién trabajas? 636 00:29:14,754 --> 00:29:16,524 - Pregunten cuanto quieran, no hablaré. 637 00:29:16,556 --> 00:29:18,086 - ¿Y si ella te dispara? 638 00:29:18,124 --> 00:29:19,464 - Obviamente son policías. 639 00:29:19,492 --> 00:29:22,032 Aunque no esté de servicio, no me disparará. 640 00:29:22,062 --> 00:29:24,102 - Yo no soy policía. Con gusto lo haría. 641 00:29:24,130 --> 00:29:25,500 - Paulina. 642 00:29:25,532 --> 00:29:27,032 Se supone que somos los buenos. 643 00:29:27,067 --> 00:29:29,167 - A veces eso te limita. 644 00:29:29,202 --> 00:29:30,742 [sirenas sonando] 645 00:29:30,770 --> 00:29:32,370 - Quizás empiece a hablar cuando descubra 646 00:29:32,405 --> 00:29:34,235 que nadie lo sacará de la cárcel. 647 00:29:34,274 --> 00:29:36,814 Arriba. - [gruñe] 648 00:29:36,843 --> 00:29:42,453 * * 649 00:29:42,482 --> 00:29:44,122 - ¡Uh-uh! - ¿Dónde aprendiste eso? 650 00:29:44,150 --> 00:29:45,250 Fue increíble. 651 00:29:45,285 --> 00:29:46,585 - ¡Ah! - ¡Vaya! 652 00:29:46,619 --> 00:29:47,949 - Tengo algunos trucos 653 00:29:48,054 --> 00:29:50,294 después de tantos años. - Sí, no lo dudo. 654 00:29:50,323 --> 00:29:52,133 - Tú también, Grahamy. 655 00:29:52,158 --> 00:29:54,458 - Ayuda tener un buen compañero. 656 00:29:54,494 --> 00:29:57,364 Debo decir que no esperaba eso de ti. 657 00:29:57,397 --> 00:29:59,227 - Tengo algunos talentos ocultos. 658 00:29:59,265 --> 00:30:02,165 - Bueno, deberíamos volver al hotel 659 00:30:02,202 --> 00:30:03,302 y practicar eso. 660 00:30:03,336 --> 00:30:05,006 - Dios mío, quiero practicar. 661 00:30:05,038 --> 00:30:06,368 Por favor. 662 00:30:06,406 --> 00:30:07,736 - Me encargaré de ponerlos en la lista. 663 00:30:07,774 --> 00:30:10,084 - Y Ben necesita una identidad falsa. 664 00:30:10,110 --> 00:30:11,310 - Oh. 665 00:30:11,344 --> 00:30:13,154 Tengo una idea. 666 00:30:13,179 --> 00:30:16,519 * * 667 00:30:16,549 --> 00:30:19,089 Por este acto te declaro 668 00:30:19,119 --> 00:30:21,649 Princesa Greta von Amberg. 669 00:30:21,688 --> 00:30:22,888 - Uh. 670 00:30:22,922 --> 00:30:25,432 - Siempre quise ser una princesa. 671 00:30:25,458 --> 00:30:27,788 - Genial, porque las personas que buscamos 672 00:30:27,827 --> 00:30:30,397 deben creer que lo eres. 673 00:30:30,430 --> 00:30:34,100 - Bueno... 674 00:30:34,134 --> 00:30:36,674 realeza. 675 00:30:38,838 --> 00:30:40,508 - De acuerdo, que quede registrado 676 00:30:40,540 --> 00:30:44,210 que detesto esta idea en muchos sentidos. 677 00:30:44,244 --> 00:30:45,284 - Iré a vestirme 678 00:30:45,311 --> 00:30:48,211 mientras ustedes se ponen de acuerdo. 679 00:30:48,248 --> 00:30:50,448 Entiendo que toda relación 680 00:30:50,483 --> 00:30:52,253 tiene bajos y altos. 681 00:30:52,285 --> 00:30:54,885 - ¿No querrás decir altibajos? 682 00:30:54,921 --> 00:30:56,291 - Eso también. 683 00:30:58,324 --> 00:30:59,494 - ¿Qué...? 684 00:31:03,363 --> 00:31:06,133 Chicos, lo siento. 685 00:31:06,166 --> 00:31:07,126 Quizás no debí meterme. 686 00:31:07,167 --> 00:31:10,637 - No estoy enojado contigo. 687 00:31:10,670 --> 00:31:12,540 ¿Tienes idea 688 00:31:12,572 --> 00:31:14,572 de lo que me pides que soporte? 689 00:31:14,607 --> 00:31:17,577 - Mucho. 690 00:31:17,610 --> 00:31:20,080 Pero es solo una noche. 691 00:31:20,113 --> 00:31:23,083 Y ahora sí creo que dice la verdad, 692 00:31:23,083 --> 00:31:24,953 que tiene un contacto. 693 00:31:24,984 --> 00:31:28,824 Esto puede ser una historia grande para mí. 694 00:31:28,855 --> 00:31:32,185 Si pudieras tolerarlo por una noche, 695 00:31:32,225 --> 00:31:35,095 Prometo que te lo compensaré. 696 00:31:35,095 --> 00:31:38,225 - Me debes mucho más que una noche. 697 00:31:38,264 --> 00:31:41,234 * * 698 00:31:41,267 --> 00:31:43,697 Pensé que me estabas engañando. 699 00:31:43,737 --> 00:31:45,867 - Sonny, lo siento. 700 00:31:45,905 --> 00:31:48,265 Nunca quise que te sintieras así, 701 00:31:48,308 --> 00:31:50,608 que dudaras de mí. 702 00:31:50,643 --> 00:31:53,113 Pero después de que termine esta historia, 703 00:31:53,113 --> 00:31:54,713 me tomaré unas semanas. 704 00:31:54,748 --> 00:31:56,348 Podemos hacer ese viaje a Paris 705 00:31:56,383 --> 00:31:57,683 del que hablamos. 706 00:31:57,717 --> 00:31:59,887 Y hospedarnos en ese hotel junto al Siena. 707 00:31:59,919 --> 00:32:03,159 ¿El de las camas enormes? 708 00:32:04,724 --> 00:32:06,264 - Esto es chantaje emocional. 709 00:32:06,292 --> 00:32:07,392 Y lo sabes, ¿no? 710 00:32:07,427 --> 00:32:09,557 - Lo sé. 711 00:32:09,596 --> 00:32:11,056 ¿Está funcionando? 712 00:32:14,134 --> 00:32:16,144 - Bueno. 713 00:32:16,169 --> 00:32:17,199 - De acuerdo. 714 00:32:19,606 --> 00:32:21,436 - Damas y caballeros, 715 00:32:21,474 --> 00:32:24,884 pido disculpas por la interrupción anterior. 716 00:32:24,911 --> 00:32:27,651 El caballero que fue escoltado 717 00:32:27,681 --> 00:32:29,521 estaba aquí bajo falsos pretextos, 718 00:32:29,549 --> 00:32:33,949 por lo cual su puja por 475,000 queda retirada. 719 00:32:33,987 --> 00:32:36,687 Significa que la última oferta legítima 720 00:32:36,723 --> 00:32:40,263 fue por 450,000 del caballero a mi derecha. 721 00:32:41,828 --> 00:32:44,158 - Parece que lo conseguimos, Doc. 722 00:32:44,197 --> 00:32:47,567 - 450 a la una, 723 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 450 a las dos. 724 00:32:49,636 --> 00:32:52,466 - 500,000. 725 00:32:52,505 --> 00:32:53,835 - ¿Qué haces? 726 00:32:53,873 --> 00:32:56,113 - Ganaré ese collar. 727 00:32:56,109 --> 00:32:57,639 - Tengo 500,000. 728 00:32:57,677 --> 00:32:59,377 ¿Alguien da 525? 729 00:33:01,114 --> 00:33:02,084 - ¿Qué? - ¿Mi paleta? 730 00:33:02,115 --> 00:33:03,945 - Oh, no. 731 00:33:04,050 --> 00:33:05,250 - ¿Qué es esto? 732 00:33:05,285 --> 00:33:09,315 - 525 al caballero a mi izquierda. 733 00:33:09,356 --> 00:33:10,916 - Robó mi paleta. 734 00:33:10,957 --> 00:33:14,057 - 525 a la una... - Es mía. 735 00:33:14,060 --> 00:33:15,500 - A la dos... - John, John. 736 00:33:15,528 --> 00:33:16,528 [martillazo] Cuidado. 737 00:33:16,563 --> 00:33:18,403 - Vendido. - ¡Ah! 738 00:33:18,431 --> 00:33:21,471 * * 739 00:33:21,501 --> 00:33:24,071 Lo siento. 740 00:33:24,104 --> 00:33:26,174 [susurra] Estoy tan emocionada. 741 00:33:31,077 --> 00:33:34,147 [música dramática] 742 00:33:34,180 --> 00:33:39,890 * * 743 00:33:39,919 --> 00:33:42,459 - Pasen. 744 00:33:42,489 --> 00:33:45,129 - ¿Cómo les fue en la comisaría? 745 00:33:45,158 --> 00:33:47,088 - Arrestaron al sujeto por robo armado. 746 00:33:47,093 --> 00:33:48,733 - Sigue sin hablar. 747 00:33:48,762 --> 00:33:50,602 - Oh. - Lo siento, tía P. 748 00:33:50,630 --> 00:33:54,130 - Lo único que importa es que estén a salvo. 749 00:33:54,167 --> 00:33:55,697 Yo soy la que debería pedir disculpas. 750 00:33:55,735 --> 00:33:59,605 Te prometí un fin de semana sofisticado 751 00:33:59,639 --> 00:34:02,139 y lo único sofisticado fue ese hombre con mi anillo. 752 00:34:02,175 --> 00:34:04,205 - Tía P, mira. 753 00:34:04,244 --> 00:34:05,654 No te preocupes. 754 00:34:05,679 --> 00:34:07,449 Averiguaremos quién lo hizo. 755 00:34:07,480 --> 00:34:10,850 - Nos aseguraremos de recuperar el anillo. 756 00:34:10,884 --> 00:34:12,254 * * 757 00:34:12,285 --> 00:34:13,515 - Espera, espera, espera. 758 00:34:13,553 --> 00:34:15,323 No te vayas-- 759 00:34:15,355 --> 00:34:16,585 - ¿Por qué no? - Espera. 760 00:34:16,623 --> 00:34:18,063 Recibí un mensaje. - ¿Qué? 761 00:34:18,091 --> 00:34:19,091 No escuché nada. 762 00:34:19,125 --> 00:34:21,355 - Está en modo vibrar. 763 00:34:21,394 --> 00:34:24,064 Es un mensaje de Tony. Recién ahora entra. 764 00:34:24,097 --> 00:34:26,127 - Bueno, ¿qué dice? 765 00:34:26,166 --> 00:34:27,796 - Sí. Ah, sí. 766 00:34:27,834 --> 00:34:29,704 [risita] 767 00:34:29,736 --> 00:34:33,936 Dice que fueron a registrarse al hotel 768 00:34:33,973 --> 00:34:35,443 y no quedaba habitaciones con vistas, 769 00:34:35,475 --> 00:34:38,075 así que fueron a otro. Anna lo quiso así. 770 00:34:38,078 --> 00:34:39,348 Eso es-- 771 00:34:39,379 --> 00:34:40,609 - Eso tiene sentido. 772 00:34:40,647 --> 00:34:42,477 - Sí. - Dios no permita que mamá 773 00:34:42,515 --> 00:34:45,085 no tenga una vista, ¿cierto? - [risita] 774 00:34:45,085 --> 00:34:46,485 - Voy a llamarla. - No, espera. 775 00:34:46,519 --> 00:34:47,719 No terminé de leer el mensaje. 776 00:34:47,754 --> 00:34:51,764 Dice que están agotados, que se van a dormir 777 00:34:51,791 --> 00:34:54,931 y nos verán mañana temprano. 778 00:34:54,961 --> 00:34:56,701 "Los amamos". - Ah, okay. 779 00:34:56,730 --> 00:34:59,600 Digo, con el viaje en avión y demás. 780 00:34:59,632 --> 00:35:02,042 Están cansados... - Sí. 781 00:35:02,035 --> 00:35:06,465 - Bueno, me prepararé para ir a la cama. 782 00:35:06,506 --> 00:35:08,066 - Yo también. Solo voy a... 783 00:35:08,108 --> 00:35:11,278 - Oh, gracias. 784 00:35:11,311 --> 00:35:14,581 Gracias. - Terminaré de responderle 785 00:35:14,614 --> 00:35:19,324 a Tony e iré enseguida. 786 00:35:19,352 --> 00:35:26,292 * * 787 00:35:27,427 --> 00:35:29,057 [suspira] 788 00:35:29,095 --> 00:35:32,295 [portazo] Eso estuvo cerca. 789 00:35:32,332 --> 00:35:34,102 [exhala fuerte] 790 00:35:34,134 --> 00:35:41,174 * * 791 00:35:47,814 --> 00:35:51,084 - Quiero que sepan que no tuve nada que ver. 792 00:35:52,686 --> 00:35:54,786 Creo que esto te pertenece. 793 00:35:54,821 --> 00:35:57,591 - Y esto, a mí. 794 00:35:57,624 --> 00:36:03,034 * * 795 00:36:05,098 --> 00:36:07,068 - ¿Qué le dirás a Shane? 796 00:36:07,100 --> 00:36:11,500 * * 797 00:36:11,538 --> 00:36:14,568 [música animada de jazz] 798 00:36:14,607 --> 00:36:20,377 * * 799 00:36:20,413 --> 00:36:24,123 - ¿Empezamos a practicar? 800 00:36:24,150 --> 00:36:27,090 - Después de ver a Billie bailar tango con ese agente, 801 00:36:27,120 --> 00:36:29,890 necesitaré mucha práctica. 802 00:36:29,923 --> 00:36:31,523 - No estoy segura. 803 00:36:31,558 --> 00:36:34,128 A mí me parece que tienes buen ritmo. 804 00:36:34,160 --> 00:36:38,060 - Bueno, tú lo haces fácil. 805 00:36:38,064 --> 00:36:39,204 - Mm. 806 00:36:39,232 --> 00:36:42,142 [música romántica] 807 00:36:42,168 --> 00:36:44,198 * * 808 00:36:44,237 --> 00:36:46,067 Pero, ¿sabes? - ¿Mm? 809 00:36:46,072 --> 00:36:49,112 - Nunca bailé con una princesa. 810 00:36:49,142 --> 00:36:52,082 - Eso te convierte en mi Príncipe Azul. 811 00:36:52,112 --> 00:36:53,312 - Mm. 812 00:36:53,346 --> 00:36:58,246 * * 813 00:36:58,284 --> 00:36:59,724 ¿Sabes qué más? 814 00:36:59,753 --> 00:37:02,023 Ahora que lo pienso, 815 00:37:02,022 --> 00:37:04,322 tampoco le hice el amor a una princesa. 816 00:37:04,357 --> 00:37:05,327 - ¿No? - Mm-mm. 817 00:37:05,358 --> 00:37:08,698 - Mm. Bueno... 818 00:37:08,728 --> 00:37:10,698 siempre hay una primera vez para todo. 819 00:37:10,730 --> 00:37:17,640 * * 820 00:37:24,577 --> 00:37:27,677 [música dramática] 821 00:37:27,714 --> 00:37:33,254 * * 822 00:37:35,922 --> 00:37:37,792 - ¿Entonces qué dices? 823 00:37:37,824 --> 00:37:39,894 ¿Puedes soportar a Leo por una noche? 824 00:37:41,494 --> 00:37:43,304 - [suspira] 825 00:37:44,764 --> 00:37:46,404 Esto no me gusta. 826 00:37:46,433 --> 00:37:48,473 No confío en él. 827 00:37:51,071 --> 00:37:53,511 Pero conoces el dicho, 828 00:37:53,540 --> 00:37:56,740 "mantén cerca a tus enemigos". 829 00:37:56,776 --> 00:37:58,406 - Y a mí aún más cerca. 830 00:37:58,445 --> 00:38:00,575 ¿En qué auto vamos? 831 00:38:00,613 --> 00:38:04,083 Descuiden, iré con quien tenga el maletero más grande. 832 00:38:04,117 --> 00:38:07,447 Ojos azules, sé amable y trae mis maletas, ¿sí? 833 00:38:07,487 --> 00:38:14,457 * * 834 00:38:14,494 --> 00:38:18,104 - Oye, esta idea fue tuya. 835 00:38:18,131 --> 00:38:25,041 * * 836 00:38:33,613 --> 00:38:35,353 - [gruñe] 837 00:38:35,382 --> 00:38:39,192 * *