1 00:00:17,751 --> 00:00:21,151 [música suave] 2 00:00:21,187 --> 00:00:24,487 anunciadora: Como arena en el reloj de arena, 3 00:00:24,524 --> 00:00:28,334 así son los "Días de nuestras vidas". 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,401 [música dramática] 5 00:00:31,431 --> 00:00:38,341 * * 6 00:00:57,724 --> 00:01:00,734 [música tensa] 7 00:01:00,760 --> 00:01:07,730 * * 8 00:01:09,869 --> 00:01:13,109 [pasos sonando] 9 00:01:13,139 --> 00:01:14,509 * * 10 00:01:14,541 --> 00:01:20,911 MUSEO NACIONAL, REINO DE ALAMAI, 1991 11 00:02:12,966 --> 00:02:13,926 [vidrio estalla] 12 00:02:13,967 --> 00:02:17,237 [alarma sonando] 13 00:02:19,339 --> 00:02:21,779 [sirenas sonando] 14 00:02:21,808 --> 00:02:27,348 * * 15 00:02:27,547 --> 00:02:29,247 30 AÑOS DESPUÉS 16 00:02:29,282 --> 00:02:32,122 - Se llama el Pavo Real Alamenio. 17 00:02:32,152 --> 00:02:34,752 Y fue robado en 1991. 18 00:02:34,788 --> 00:02:40,228 La culpable es la princesa Gina von Amberg. 19 00:02:42,862 --> 00:02:46,432 O, más exactamente, nuestra querida amiga, Hope, a quien, 20 00:02:46,466 --> 00:02:49,336 en ese momento, le lavaron el cerebro para que creyera 21 00:02:49,369 --> 00:02:50,799 que era la princesa Gina. 22 00:02:50,837 --> 00:02:53,607 - Ajá. Fue Stefano DiMera. 23 00:02:54,307 --> 00:02:56,137 - Ese pavo real es exquisito. 24 00:02:56,176 --> 00:02:59,446 - Sí, ciertamente lo es. Y es invaluable. 25 00:02:59,479 --> 00:03:01,609 Cuenta con seis piedras preciosas. 26 00:03:01,648 --> 00:03:04,318 Un citrino, un raro diamante naranja, 27 00:03:04,351 --> 00:03:08,921 un rubí, una amatista, un zafiro y una esmeralda. 28 00:03:08,955 --> 00:03:10,385 - ¿Y nunca lo encontraron? 29 00:03:10,423 --> 00:03:11,963 - No, de hecho, sí lo encontraron. 30 00:03:12,058 --> 00:03:14,688 Hace poco se recuperó 31 00:03:14,728 --> 00:03:17,058 y se envió de vuelta a la familia Alamain. 32 00:03:17,063 --> 00:03:20,133 Por supuesto, faltaban todas las piedras preciosas. 33 00:03:20,166 --> 00:03:22,596 - Ah, déjame adivinar. ¿Gina las vendió? 34 00:03:22,635 --> 00:03:24,065 - Sí, hace años. 35 00:03:24,070 --> 00:03:27,310 Pero recientemente empezaron a resurgir 36 00:03:27,340 --> 00:03:29,280 en diferentes partes del mundo. 37 00:03:29,309 --> 00:03:31,239 Lord Sebastian Alamain está presionando 38 00:03:31,277 --> 00:03:33,807 a la ISA para que las recupere. 39 00:03:33,847 --> 00:03:35,277 - Es un gran trabajo, ¿no? 40 00:03:35,315 --> 00:03:37,245 - Sí, es verdad. 41 00:03:37,283 --> 00:03:40,093 Vamos a necesitar a nuestros agentes más capacitados 42 00:03:40,086 --> 00:03:41,856 y experimentados en este caso. 43 00:03:41,888 --> 00:03:45,088 Y ahí, John, es donde entras tú. 44 00:03:56,336 --> 00:03:59,406 [música animada] 45 00:03:59,439 --> 00:04:01,469 * * 46 00:04:01,508 --> 00:04:05,708 NUEVA ORLEANS, LOUSIANA 12:00 P.M. HORA CENTRAL 47 00:04:05,745 --> 00:04:09,445 - Acabo de estar en la tienda de Voodoo Harley 48 00:04:09,482 --> 00:04:11,522 con mi nuevo novio. 49 00:04:11,551 --> 00:04:12,751 - Mm. - Eso es todo. 50 00:04:12,786 --> 00:04:14,246 Mi vida está completa. 51 00:04:14,287 --> 00:04:16,057 - Entonces creo que podemos terminar esta luna de miel ya. 52 00:04:16,089 --> 00:04:17,819 - Ah, no. No, no, no, no, no, bebé. 53 00:04:17,857 --> 00:04:21,657 Tenemos mucho que hacer. Mucho que ver, mucho que comer. 54 00:04:21,695 --> 00:04:24,355 Y estoy deseando visitar Oak Alley. 55 00:04:24,397 --> 00:04:25,467 Pero ahora, 56 00:04:25,498 --> 00:04:30,498 estoy deseando hacer esto. 57 00:04:30,537 --> 00:04:31,907 - Mm. 58 00:04:34,074 --> 00:04:36,884 Entonces la única pregunta es si seguimos caminando 59 00:04:36,910 --> 00:04:38,980 alrededor del Barrio Francés... - Ajá. 60 00:04:39,079 --> 00:04:42,149 - ¿O volvemos a nuestra habitación de hotel? 61 00:04:42,182 --> 00:04:44,082 - Ajá. - ¿Y seguir los pasos allí? 62 00:04:44,084 --> 00:04:49,464 - Bueno, mi sexy marido... Espera un momento. 63 00:04:49,489 --> 00:04:51,959 ¡Ah, Antigüedades de la Vieja Orleans! 64 00:04:52,158 --> 00:04:54,188 Mi mamá dijo que era un lugar súper divertido. 65 00:04:54,227 --> 00:04:55,897 Dios mío. 66 00:04:55,929 --> 00:05:00,029 Vamos. Vamos, Ben. - Bien, de acuerdo, de acuerdo. 67 00:05:00,033 --> 00:05:01,033 [música misteriosa] 68 00:05:01,034 --> 00:05:02,304 - Mm. - Ah. 69 00:05:02,335 --> 00:05:04,495 Eso es más espeluznante que todo lo que vimos 70 00:05:04,537 --> 00:05:06,607 en la tienda de Harley. [ambos ríen] 71 00:05:06,639 --> 00:05:09,639 [suspira] Vaya. 72 00:05:09,676 --> 00:05:10,836 - ¿Qué? ¿Qué es? 73 00:05:10,877 --> 00:05:14,907 Ese broche, Ben. Ay, Dios mío. Me encanta. 74 00:05:14,948 --> 00:05:15,918 - ¿Qué tipo de piedra es? 75 00:05:15,949 --> 00:05:18,819 - Es una amatista. - Ah. 76 00:05:18,852 --> 00:05:20,752 - Dios mío. ¿No es increíble el color? 77 00:05:20,787 --> 00:05:22,517 - Es increíble. 78 00:05:22,555 --> 00:05:25,055 - Mm. Cuando era una niña, 79 00:05:25,091 --> 00:05:27,331 mi abuelo Víctor me dijo que los antiguos griegos 80 00:05:27,360 --> 00:05:30,830 creían que la amatista te daba protección espiritual, 81 00:05:30,864 --> 00:05:32,674 por lo que llevaban la piedra cerca de su corazón. 82 00:05:32,699 --> 00:05:35,069 Y ese broche sería perfecto. 83 00:05:35,068 --> 00:05:36,968 Dios mío, Ben, no puedo creer lo mucho que me gusta. 84 00:05:37,070 --> 00:05:37,970 - Lo voy a comprar para ti. 85 00:05:38,071 --> 00:05:40,911 - ¿Qué? 86 00:05:40,940 --> 00:05:42,580 [ríe] 87 00:05:43,443 --> 00:05:48,583 MIAMI, FLORIDA, 1 P.M. HORA DEL ESTE 88 00:05:48,615 --> 00:05:55,515 * * 89 00:05:58,158 --> 00:06:00,828 - Mm. 90 00:06:00,860 --> 00:06:05,230 - ¡Bienvenidos a Miami! [ríe] 91 00:06:05,265 --> 00:06:07,765 Star Island, para ser exactos. 92 00:06:07,801 --> 00:06:11,041 - Tu casa es preciosa. 93 00:06:11,037 --> 00:06:14,537 Paulina, cariño, esas fotos que me mostraste... 94 00:06:14,574 --> 00:06:15,784 no le hacen justicia. 95 00:06:15,809 --> 00:06:18,879 - [ríe] Coincido. Debes estar aquí. 96 00:06:18,912 --> 00:06:20,582 Huele el aire del océano... 97 00:06:20,613 --> 00:06:22,583 - Sí, ahora debería estar trabajando de incógnito 98 00:06:22,615 --> 00:06:26,045 en algún hotel de mala muerte, pero en cambio... 99 00:06:26,086 --> 00:06:28,046 - ¡Estás en el paraíso! [ríe] 100 00:06:28,088 --> 00:06:30,918 El lugar perfecto para una escapada del Día del Trabajo. 101 00:06:34,060 --> 00:06:36,630 - De acuerdo. Te bajas de un jet privado 102 00:06:36,663 --> 00:06:40,573 y entras en una limusina y... luego en una mansión. 103 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 - [riendo] - Espera, déjame... 104 00:06:42,268 --> 00:06:43,468 - Dios mío. - [ríe] 105 00:06:43,503 --> 00:06:45,313 - ¿Dónde está el mayordomo con mi limonada? 106 00:06:45,338 --> 00:06:46,838 ¿Mayordomo? - [ríe] 107 00:06:46,873 --> 00:06:50,513 - A mi tía P. le gusta... le gusta vivir a lo grande. 108 00:06:50,543 --> 00:06:52,453 - Disfrútalo, cariño. 109 00:06:52,479 --> 00:06:54,609 Después de todo, será tu última escapada 110 00:06:54,647 --> 00:06:56,247 antes de que termine tu permiso de maternidad. 111 00:06:56,282 --> 00:06:59,092 Después de todo... [ríe] 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,445 un poco de sol, un poco de diversión. 113 00:07:00,487 --> 00:07:03,017 Es lo menos que puedo hacer por mi sobrina favorita. 114 00:07:03,823 --> 00:07:04,863 [risas] 115 00:07:13,033 --> 00:07:15,373 - Abe, cariño, ¿estás bien? 116 00:07:15,402 --> 00:07:19,672 - Ah, sí. Solo admiro la vista. 117 00:07:19,706 --> 00:07:23,176 - Esa es mi piscina... cancha de tenis... jacuzzi... 118 00:07:23,209 --> 00:07:27,479 - ¿Y dejaste voluntariamente todo esto para mudarte a Salem? 119 00:07:27,514 --> 00:07:31,694 - Bueno, en ese momento parecía un poco sacrificado, 120 00:07:31,718 --> 00:07:34,718 pero me alegro mucho de haberlo hecho. 121 00:07:34,754 --> 00:07:38,194 O nunca te habría conocido. - [ríe] 122 00:07:38,224 --> 00:07:41,494 - Ah. Ustedes dos. 123 00:07:41,528 --> 00:07:42,698 - [ríe] 124 00:07:42,729 --> 00:07:45,499 Ah. Basta de eso, basta de eso. 125 00:07:45,532 --> 00:07:47,602 Vamos, gente. 126 00:07:47,634 --> 00:07:48,604 ¡Sacudan las piernas! 127 00:07:48,635 --> 00:07:50,165 Vamos y sacudamos esta ciudad. 128 00:07:50,203 --> 00:07:51,743 [risas] 129 00:07:51,771 --> 00:07:53,441 [música country alegre] 130 00:07:53,473 --> 00:07:56,843 PHOENIX, ARIZONA, 10:00 A.M. HORA DE MONTAÑA 131 00:07:56,876 --> 00:08:00,106 * * 132 00:08:03,683 --> 00:08:07,053 - Me acuerdo de ti. Ven aquí. 133 00:08:07,087 --> 00:08:08,557 - Ah, te extrañé mucho, Will. 134 00:08:08,588 --> 00:08:10,788 - Nos alegramos mucho de recibir tu llamada. 135 00:08:10,824 --> 00:08:12,694 Entra, entra. - De acuerdo. 136 00:08:12,726 --> 00:08:14,826 - ¡Sonny, está aquí! 137 00:08:18,031 --> 00:08:19,471 [risas] 138 00:08:19,499 --> 00:08:20,899 - Ah, Sonny. Ven aquí. 139 00:08:20,934 --> 00:08:21,904 Dios mío. 140 00:08:21,935 --> 00:08:23,095 [risas] 141 00:08:23,136 --> 00:08:24,866 Déjame mirarte. 142 00:08:24,904 --> 00:08:27,044 Dios, ¿cuánto ha pasado? Apenas te reconozco. 143 00:08:27,073 --> 00:08:29,113 - Ah, sí... no. Debe ser el nuevo corte de pelo. 144 00:08:29,142 --> 00:08:31,612 Sí. ¿Cómo va todo, Chad? ¿Cómo... cómo has estado? 145 00:08:31,644 --> 00:08:33,914 - Eh. Estoy... Sí, estoy bien. 146 00:08:34,581 --> 00:08:35,781 - ¿Sí? - Estaré mejor 147 00:08:35,815 --> 00:08:37,275 cuando Abby llegue a casa de Boston. 148 00:08:37,317 --> 00:08:38,517 - Ah, sí. Gabi mencionó que estaba 149 00:08:38,551 --> 00:08:39,891 fuera de la ciudad. 150 00:08:39,919 --> 00:08:42,089 - Ah, ¿dónde está Arianna? Le traje un regalo. 151 00:08:42,122 --> 00:08:44,662 ¿Todavía le gusta la ropa? - Ah, sí. A lo grande. 152 00:08:44,691 --> 00:08:45,861 Pero no está aquí. 153 00:08:45,892 --> 00:08:47,792 Está en Lake Havasu con su mejor amiga. 154 00:08:47,827 --> 00:08:49,927 La última diversión del verano antes de empezar la escuela. 155 00:08:49,963 --> 00:08:51,633 - Sí, lo mismo con Thomas y Charlotte. 156 00:08:51,664 --> 00:08:53,074 Jack los llevó a acampar el fin de semana. 157 00:08:53,099 --> 00:08:54,869 Así que con Abby fuera de la ciudad, 158 00:08:54,901 --> 00:08:56,341 era pasar el fin de semana largo 159 00:08:56,369 --> 00:08:59,469 resistiendo mi impulso de matar a EJ o volar al desierto 160 00:08:59,506 --> 00:09:01,436 y pasar el rato con mis mejores amigos perdidos. 161 00:09:01,474 --> 00:09:03,414 - Pues, nos alegramos de que hayas elegido lo último. 162 00:09:05,011 --> 00:09:07,081 - Realmente los extrañé. - Sí. 163 00:09:07,113 --> 00:09:09,723 - Siento no haberme mantenido más en contacto. 164 00:09:09,749 --> 00:09:12,319 - No, oye. Nosotros también. 165 00:09:12,352 --> 00:09:14,022 - Lo bueno de volar al oeste es que es temprano 166 00:09:14,020 --> 00:09:16,290 así que... los tres, podemos ponernos al día 167 00:09:16,322 --> 00:09:18,492 justo ahora. 168 00:09:18,525 --> 00:09:19,885 - [ríe] 169 00:09:19,926 --> 00:09:22,026 Me gustaría poder quedarme y pasar el rato, 170 00:09:22,028 --> 00:09:25,368 pero tengo una reunión en la oficina y no puedo faltar. 171 00:09:25,398 --> 00:09:28,598 Sonny, ¿te importaría hacer de guía turístico por un día? 172 00:09:28,635 --> 00:09:31,335 - No. Claro que no. 173 00:09:31,371 --> 00:09:34,571 - No, si están ocupados, puedo--puedo relajarme o... 174 00:09:34,607 --> 00:09:36,677 - No, no. 175 00:09:36,710 --> 00:09:39,510 En serio, siempre tengo tiempo para la gente que amo. 176 00:09:39,546 --> 00:09:41,946 [música dramática] 177 00:09:42,048 --> 00:09:45,088 * * 178 00:09:45,118 --> 00:09:46,788 [música animada] 179 00:09:46,820 --> 00:09:50,620 ZÚRICH 7:15 HORA CENTRAL EUROPEA DE VERANO 180 00:09:50,657 --> 00:09:53,957 * * 181 00:09:54,060 --> 00:09:57,360 - Bien. Hagas lo que hagas, no menciones 182 00:09:57,397 --> 00:10:00,067 nada sobre sus problemas matrimoniales, ¿sí? 183 00:10:00,066 --> 00:10:02,896 Solo sigue la corriente. - Por supuesto. 184 00:10:03,470 --> 00:10:04,840 [toca la puerta] 185 00:10:07,374 --> 00:10:09,214 - [suspira] Mamá. 186 00:10:09,242 --> 00:10:12,452 - Dios, cariño. - Dios mío. Tony, hola. 187 00:10:12,479 --> 00:10:13,809 - Hola. [risas] 188 00:10:13,847 --> 00:10:16,717 - Oh. - Dios mío. 189 00:10:16,750 --> 00:10:20,220 - Dios mío. ¿Qué estás haciendo aquí? 190 00:10:20,253 --> 00:10:22,993 - Bueno, no quiero que te preocupes, cariño. 191 00:10:23,023 --> 00:10:26,393 Mamá está aquí para salvar tu matrimonio. 192 00:10:26,426 --> 00:10:27,526 - Mamá. Mamá, está bien. 193 00:10:27,560 --> 00:10:30,100 Por favor, por favor, baja la voz. 194 00:10:30,130 --> 00:10:31,830 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 195 00:10:31,865 --> 00:10:34,495 Porque no quiero que Austin sepa que fui con mi mamá 196 00:10:34,534 --> 00:10:37,344 para contarle nuestros problemas matrimoniales. 197 00:10:37,370 --> 00:10:39,010 - Es un poco tarde para eso. 198 00:10:39,039 --> 00:10:41,039 [música tensa] 199 00:10:41,074 --> 00:10:44,384 * * 200 00:10:44,411 --> 00:10:46,081 - Ah. 201 00:10:46,112 --> 00:10:47,712 * * 202 00:10:51,951 --> 00:10:54,921 [música suave de jazz] 203 00:10:54,954 --> 00:11:01,964 * * 204 00:11:54,114 --> 00:11:58,124 [música misteriosa] 205 00:11:58,151 --> 00:12:01,921 - El zafiro está aquí en Suiza. 206 00:12:01,955 --> 00:12:03,255 - ¿Con un traficante? 207 00:12:03,289 --> 00:12:04,259 - No. De hecho, 208 00:12:04,290 --> 00:12:05,630 ahora es parte de un collar 209 00:12:05,658 --> 00:12:08,058 que va a salir a subasta... esta noche. 210 00:12:08,094 --> 00:12:10,504 Necesitamos que alguien esté allí encubierto. 211 00:12:10,530 --> 00:12:13,330 Pensaba que tal vez un estadounidense rico 212 00:12:13,366 --> 00:12:16,236 que casualmente está visitando a su hijastra en Zúrich, 213 00:12:16,269 --> 00:12:20,569 acompañado de su linda esposa, que tiene una afición 214 00:12:20,607 --> 00:12:22,837 particular por las joyas caras. 215 00:12:25,078 --> 00:12:26,778 - Bien. Nos dirigimos a la subasta, 216 00:12:26,813 --> 00:12:28,253 ganamos el collar, ¿luego qué? 217 00:12:28,281 --> 00:12:29,681 - Bueno, tráemelo tan pronto como puedas. 218 00:12:29,716 --> 00:12:31,916 Y lo llevaré de vuelta a los Alamain. 219 00:12:31,951 --> 00:12:33,221 Ah, y todos sus gastos, por supuesto, 220 00:12:33,253 --> 00:12:34,723 estará cubierta por la ISA. 221 00:12:34,754 --> 00:12:36,094 - ¿Qué tan alto puedo llegar? 222 00:12:36,122 --> 00:12:37,422 - Puedes ofertar tan alto como quieras. 223 00:12:37,457 --> 00:12:40,327 Solo... trata de no quebrar el banco. 224 00:12:40,360 --> 00:12:42,300 Nuestro presupuesto no es lo que solía ser. 225 00:12:42,328 --> 00:12:44,858 - Muy bien. Oferta y gana. Bastante simple. 226 00:12:44,898 --> 00:12:46,628 - Sí, eh... 227 00:12:46,666 --> 00:12:49,596 En realidad, hay un poco más que eso. 228 00:12:49,636 --> 00:12:52,606 [música dramática] 229 00:12:52,639 --> 00:12:55,439 * * 230 00:12:55,475 --> 00:12:58,345 - Ciara, hablo en serio. Te voy a comprar ese broche. 231 00:12:58,378 --> 00:13:01,208 - No, Ben. No lo harás. Eso es muy dulce. 232 00:13:01,247 --> 00:13:02,447 Cariño, eres tan dulce. 233 00:13:02,482 --> 00:13:04,052 Pero esa cosa quizás cueste una fortuna. 234 00:13:04,084 --> 00:13:06,054 - Tú vales una fortuna. 235 00:13:06,086 --> 00:13:08,146 Además, piensa en lo bien que se vería 236 00:13:08,188 --> 00:13:09,618 en tu chaqueta de cuero. 237 00:13:09,656 --> 00:13:10,616 Por favor, vamos. 238 00:13:10,657 --> 00:13:11,687 Va a ser un regalo de bodas. 239 00:13:13,259 --> 00:13:14,929 - Está bien, está bien. Bien, bien. 240 00:13:14,961 --> 00:13:17,431 Pero solo si no es una locura de caro. 241 00:13:17,464 --> 00:13:19,104 - De acuerdo. 242 00:13:19,132 --> 00:13:20,202 Está destinado a ser, ¿lo ves? 243 00:13:20,233 --> 00:13:21,903 - De acuerdo. - ¿Discúlpeme? 244 00:13:21,935 --> 00:13:24,695 Solo estábamos interesados en el broche púrpura 245 00:13:24,738 --> 00:13:26,838 en la ventana. - Ah, sí. 246 00:13:26,873 --> 00:13:28,683 Debe referirse al broche de amatista. 247 00:13:28,708 --> 00:13:30,078 - Sí. - Sí. Es ese, ¿verdad? 248 00:13:30,076 --> 00:13:31,336 - Sí. - Sí. 249 00:13:31,378 --> 00:13:34,408 - Lo siento, lo guardo para un viejo cliente. 250 00:13:34,447 --> 00:13:36,917 Hizo una cita para una visita privada. 251 00:13:37,584 --> 00:13:39,194 - De acuerdo. Estamos aquí ahora. 252 00:13:39,219 --> 00:13:40,749 ¿Cree que tal vez podríamos al menos... ya sabe, 253 00:13:40,787 --> 00:13:41,917 hacer una oferta? 254 00:13:41,955 --> 00:13:44,955 - Eso no tendría sentido, me temo. 255 00:13:44,991 --> 00:13:48,631 Verá, no es cualquier cliente. 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,601 Es de la realeza. 257 00:13:50,630 --> 00:13:52,570 - ¿Realeza? - ¿Realeza? 258 00:13:52,599 --> 00:13:53,799 - Sí. 259 00:13:53,833 --> 00:13:56,343 Su nombre es Princesa Gina von A... 260 00:13:56,369 --> 00:13:58,969 - Princesa Gina von Amberg. 261 00:13:59,005 --> 00:14:00,865 - Ella es. 262 00:14:02,142 --> 00:14:03,542 - Ah. 263 00:14:08,348 --> 00:14:11,178 [música suave] 264 00:14:11,217 --> 00:14:14,047 * * 265 00:14:14,087 --> 00:14:15,517 - Vaya. 266 00:14:15,555 --> 00:14:17,855 No tenemos hermosas vistas como esta en Salem. 267 00:14:17,891 --> 00:14:19,331 [risas] 268 00:14:19,359 --> 00:14:21,559 - Mágico, ¿verdad? 269 00:14:21,594 --> 00:14:23,204 - Y exclusivo. 270 00:14:23,229 --> 00:14:27,869 Solo hay unas 30 casas en toda la isla. 271 00:14:27,901 --> 00:14:29,671 - ¿Por esa la llaman Star Island, 272 00:14:29,703 --> 00:14:31,773 porque aquí viven muchas celebridades? 273 00:14:31,805 --> 00:14:36,335 - [ríe] No estoy segura de eso. 274 00:14:36,376 --> 00:14:37,676 - Bueno, tal vez lleguemos 275 00:14:37,711 --> 00:14:39,711 a conocer a algunos de ellos. 276 00:14:39,746 --> 00:14:41,946 ¿No vive Rosie O'Donnell por aquí? 277 00:14:41,981 --> 00:14:44,151 - Mm, ya no. Vendió su casa. 278 00:14:44,184 --> 00:14:45,594 Gracias a Dios. 279 00:14:45,618 --> 00:14:47,618 - Ah, ¿qué? ¿Qué, no te gusta Rosie? 280 00:14:47,654 --> 00:14:49,124 - ¿No es la "Queen of Nice"? 281 00:14:49,155 --> 00:14:53,185 [risas] - Me encanta Rosie. La quiero. 282 00:14:53,226 --> 00:14:55,196 Bueno, es que solía hacer jet ski 283 00:14:55,228 --> 00:14:57,258 junto a la carretera elevada a todas horas. 284 00:14:57,297 --> 00:15:00,097 Oh, ese ruido me volvió loca. 285 00:15:00,133 --> 00:15:01,903 Tuve que comprar una máquina de sonido de lujo 286 00:15:01,935 --> 00:15:03,495 para ayudarme a dormir. 287 00:15:03,536 --> 00:15:05,536 Mi amiga Gloria me la recomendó. 288 00:15:07,140 --> 00:15:08,210 - ¿Estefan? 289 00:15:08,241 --> 00:15:10,911 - Ajá. Claro. ¿Hay alguna otra? 290 00:15:10,944 --> 00:15:14,054 - ¿Eso lo convertiría en el Miami Sound Machine? 291 00:15:14,047 --> 00:15:16,047 - Ah. - ¡Ah! No, cariño. 292 00:15:16,082 --> 00:15:17,082 [risas] 293 00:15:17,117 --> 00:15:18,347 - [suspira] 294 00:15:18,385 --> 00:15:21,815 Qué pena que Tammy no esté aquí con nosotros. 295 00:15:21,855 --> 00:15:24,115 Estaría encantada de vernos, estoy segura. 296 00:15:24,157 --> 00:15:26,787 - Mm, no sé sobre eso. 297 00:15:26,826 --> 00:15:29,696 Dejamos nuestras dos estrellitas 298 00:15:29,729 --> 00:15:31,599 en Salem con Julie. 299 00:15:31,631 --> 00:15:34,901 - Bueno, por mucho que extrañe que esos angelitos 300 00:15:34,934 --> 00:15:37,104 no estén aquí con nosotros, 301 00:15:37,137 --> 00:15:41,407 sé que me encanta ver 302 00:15:41,441 --> 00:15:43,311 que pasen un poco de tiempo juntos. 303 00:15:43,343 --> 00:15:45,553 Solo ustedes dos. [risas] 304 00:15:45,578 --> 00:15:46,848 Así que adelante. Siéntanse como en casa. 305 00:15:46,880 --> 00:15:47,980 [risas] 306 00:15:48,081 --> 00:15:49,581 Le daré a Abraham un recorrido. 307 00:15:49,616 --> 00:15:51,816 - Ah, me gustaría eso. [risas] 308 00:15:51,851 --> 00:15:52,821 - Bueno, sígueme, cariño. 309 00:15:52,852 --> 00:15:56,092 - De acuerdo. [risas] 310 00:15:56,122 --> 00:15:58,662 - Ah. Dios mío. 311 00:15:58,692 --> 00:16:01,432 - [suspira] ¿Cómo lo llevas? 312 00:16:01,461 --> 00:16:04,431 ¿Extrañas a las gemelas? 313 00:16:04,464 --> 00:16:05,874 - Como loca. 314 00:16:05,899 --> 00:16:07,929 Mm, digo... 315 00:16:08,034 --> 00:16:10,604 Sé que Julie y Doug están muy felices 316 00:16:10,637 --> 00:16:13,437 de cuidarlas, pero... 317 00:16:13,473 --> 00:16:15,713 Dejarlas durante la noche... 318 00:16:15,742 --> 00:16:17,882 - Escucha, estarán bien. ¿De acuerdo? 319 00:16:17,911 --> 00:16:20,081 Julie dijo que nos enviaría un mensaje con las novedades 320 00:16:20,113 --> 00:16:22,423 y nos enviará fotos. 321 00:16:22,449 --> 00:16:23,849 - De acuerdo. 322 00:16:23,883 --> 00:16:25,623 Y muy pronto 323 00:16:25,652 --> 00:16:31,062 trabajaré turnos dobles, así que debo acostumbrarme. 324 00:16:31,057 --> 00:16:35,057 Como tú. - En realidad, no lo estoy. 325 00:16:35,061 --> 00:16:36,361 - ¿Mm? 326 00:16:36,396 --> 00:16:40,096 Bueno, eso solo demuestra lo gran padre que eres. 327 00:16:40,133 --> 00:16:43,343 - Bueno, creo que tengo una idea 328 00:16:43,370 --> 00:16:47,640 de cómo podemos olvidar que las extrañamos tanto. 329 00:16:47,674 --> 00:16:48,944 - ¿Ah? ¿Ah, sí? 330 00:16:48,975 --> 00:16:49,935 - Sí. - Mm. 331 00:16:49,976 --> 00:16:52,346 [ríe] 332 00:16:52,379 --> 00:16:53,649 Mm. 333 00:16:53,680 --> 00:16:54,810 - ¿Sí? - [ríe] 334 00:16:54,848 --> 00:16:56,518 Sí. 335 00:16:58,151 --> 00:16:59,821 - Siento mucho no poder quedarme. 336 00:16:59,853 --> 00:17:05,393 Estoy trabajando en esta gran historia y... 337 00:17:05,425 --> 00:17:06,925 - Escucha. No, está bien. 338 00:17:07,027 --> 00:17:09,027 No es que les haya avisado que iba a venir. 339 00:17:09,062 --> 00:17:10,602 - Sí. Sí, imagínate. 340 00:17:10,630 --> 00:17:12,370 Voy a sacar mi empresa a bolsa 341 00:17:12,399 --> 00:17:14,929 y él es el que no puede tomarse el día libre. 342 00:17:15,035 --> 00:17:16,435 - Bueno, porque eres el jefe. 343 00:17:16,469 --> 00:17:18,169 - Ah, sí, y Will es solo un humilde reportero 344 00:17:18,204 --> 00:17:21,514 que pone su propio horario, podría trabajar desde casa. 345 00:17:21,541 --> 00:17:24,041 - Y estoy totalmente a merced de mis fuentes. 346 00:17:24,511 --> 00:17:26,451 - De acuerdo. Dijiste que tenías una reunión. 347 00:17:26,479 --> 00:17:29,449 ¿De acuerdo? Hazlo aquí. En video. 348 00:17:29,482 --> 00:17:30,882 - Sonny, te lo dije. No puedo. 349 00:17:30,917 --> 00:17:33,317 Es información sensible así que tengo-- Lo siento... 350 00:17:33,353 --> 00:17:35,663 Tengo que estar en la sala. 351 00:17:35,689 --> 00:17:36,719 - Sí, claro. 352 00:17:36,756 --> 00:17:38,286 Ah. Woodward y Bernstein aquí, 353 00:17:38,324 --> 00:17:40,594 no puede decirme qué es esta gran primicia suya. 354 00:17:40,627 --> 00:17:41,897 - De acuerdo. Pronto lo sabrás. 355 00:17:41,928 --> 00:17:44,758 Lo prometo... suponiendo que se cumpla. 356 00:17:44,798 --> 00:17:47,468 - ¿Decidiste hacer volar a tus padres a través del océano 357 00:17:47,500 --> 00:17:50,840 porque tuvimos una pelea? - Austin, yo... no lo sabía. 358 00:17:50,870 --> 00:17:52,640 - Austin, no culpes a Carrie. 359 00:17:52,672 --> 00:17:54,772 No tenía ni idea de que íbamos a venir. 360 00:17:54,808 --> 00:17:57,078 - ¿Pero debe haberles dicho que tenemos problemas? 361 00:17:57,077 --> 00:17:59,547 - Bueno, sí, lo hizo. Pero somos familia. 362 00:17:59,579 --> 00:18:01,609 Nos contamos todo. 363 00:18:01,648 --> 00:18:04,418 Y los queremos mucho a los dos. Nosotros solo... 364 00:18:04,451 --> 00:18:06,421 queremos estar aquí para ustedes. 365 00:18:06,453 --> 00:18:09,023 - Austin, Anna y yo entendemos lo que es 366 00:18:09,022 --> 00:18:10,292 tener altibajos. 367 00:18:10,323 --> 00:18:13,093 Y a lo largo de los años, hemos tenido que enfrentar 368 00:18:13,126 --> 00:18:15,226 todos los retos imaginables. 369 00:18:15,261 --> 00:18:17,431 - Y algunos bastante inimaginables también. 370 00:18:17,464 --> 00:18:18,934 - Sí, y no estamos aquí para juzgar. 371 00:18:19,866 --> 00:18:23,536 Esperamos que se beneficien de nuestra experiencia. 372 00:18:23,570 --> 00:18:25,710 - Entonces... 373 00:18:26,706 --> 00:18:28,036 Vamos a sentarnos. 374 00:18:28,041 --> 00:18:29,611 ¿Por qué...? 375 00:18:29,642 --> 00:18:32,812 ¿Cuál es exactamente el problema, chicos? 376 00:18:32,846 --> 00:18:35,076 ¿Son problemas de dinero? 377 00:18:35,115 --> 00:18:38,885 ¿O... otra mujer? 378 00:18:38,918 --> 00:18:40,188 ¿Otro hombre? 379 00:18:40,220 --> 00:18:41,960 ¿Ambos? 380 00:18:42,055 --> 00:18:45,125 - Austin, ¿cómo podemos ayudar? 381 00:18:45,158 --> 00:18:49,398 [música dramática] 382 00:18:49,429 --> 00:18:52,669 - John, necesitarás esto. 383 00:18:52,699 --> 00:18:54,599 - Eso parece un juguete. - Mm. 384 00:18:54,634 --> 00:18:58,514 - Sí, en realidad, fue fabricada con una impresora 3D. 385 00:18:58,538 --> 00:19:01,038 Pueden hacer casi cualquier cosa hoy en día. 386 00:19:01,074 --> 00:19:02,544 La ventaja de este 387 00:19:02,575 --> 00:19:05,175 es que no activará ningún detector de metales. 388 00:19:05,211 --> 00:19:08,011 - Lindo. 389 00:19:08,014 --> 00:19:11,024 Oye, gracias. 390 00:19:11,051 --> 00:19:14,891 - ¿Por qué John necesitaría un arma si solo hace 391 00:19:14,921 --> 00:19:16,221 una oferta por un collar? 392 00:19:16,256 --> 00:19:18,686 - Me temo que no somos los únicos interesados 393 00:19:18,725 --> 00:19:20,425 en este zafiro. 394 00:19:20,460 --> 00:19:22,200 Dos de las otras gemas ya han caído 395 00:19:22,228 --> 00:19:23,358 en las manos equivocadas. 396 00:19:23,396 --> 00:19:28,566 * * 397 00:19:28,601 --> 00:19:31,341 - ¿Conocen a la princesa Gina? 398 00:19:31,371 --> 00:19:35,141 - Eh. Hemos oído hablar de ella. 399 00:19:35,175 --> 00:19:36,605 - Bueno, 400 00:19:36,643 --> 00:19:39,613 siento no haber podido ayudar. Que tengan un buen día. 401 00:19:39,646 --> 00:19:41,276 - Gracias. 402 00:19:42,682 --> 00:19:44,052 - Ah-ah. 403 00:19:44,050 --> 00:19:45,890 Ah-ah. 404 00:19:48,121 --> 00:19:49,921 - Pensé que la princesa Gina había terminado en cuanto 405 00:19:49,956 --> 00:19:51,586 Rolf sacó el microchip del cerebro de tu madre. 406 00:19:51,624 --> 00:19:53,334 ¿Verdad? ¿Como si eso fuera el fin de la princesa Gina? 407 00:19:53,360 --> 00:19:54,830 - Ajá. No, también pensé eso. 408 00:19:54,861 --> 00:19:57,061 Eso es justo lo que pensé. [respira profundamente] 409 00:19:57,063 --> 00:20:00,503 Dios mío. Dios mío, Ben. 410 00:20:00,533 --> 00:20:02,603 ¿Y si esta es la razón por la que mi mamá pasó desapercibida 411 00:20:02,635 --> 00:20:04,095 todos estos meses? 412 00:20:04,137 --> 00:20:07,767 ¿Y si Stefano la encontró y le lavó el cerebro de nuevo? 413 00:20:07,807 --> 00:20:10,337 - Stefano está muerto. Rolf está en prisión. 414 00:20:10,377 --> 00:20:12,447 - Bien, no sé qué demonios está pasando, 415 00:20:12,479 --> 00:20:14,209 pero voy a llamar a mi mamá ya. 416 00:20:14,247 --> 00:20:16,717 ¿Me das mi teléfono, por favor? 417 00:20:16,750 --> 00:20:18,080 Gracias. 418 00:20:18,118 --> 00:20:20,348 Voy a llamarla y conseguir respuestas. 419 00:20:20,387 --> 00:20:23,717 * * 420 00:20:28,962 --> 00:20:30,062 [música dramática suave] 421 00:20:30,096 --> 00:20:31,696 - Lo siento. [suspira] 422 00:20:31,731 --> 00:20:33,801 - Está bien. Lo entiendo. Está ocupado. 423 00:20:33,833 --> 00:20:35,543 - Sí. 424 00:20:35,568 --> 00:20:37,668 Es lo que dice. 425 00:20:37,704 --> 00:20:39,144 - ¿Qué significa eso? 426 00:20:40,740 --> 00:20:42,010 - Nada. 427 00:20:43,510 --> 00:20:45,510 - Sonny... 428 00:20:45,545 --> 00:20:48,815 Sé que no me mantuve en contacto tan bien como debería, 429 00:20:48,848 --> 00:20:52,088 pero... sigo siendo tu mejor amigo. 430 00:20:52,118 --> 00:20:55,158 ¿Sí? Puedo decir que algo está pasando. 431 00:20:56,823 --> 00:20:59,163 Oye, ¿qué pasa? Háblame. 432 00:20:59,192 --> 00:21:05,972 * * 433 00:21:09,069 --> 00:21:10,439 - Creo que Will tiene una aventura. 434 00:21:10,470 --> 00:21:14,370 * * 435 00:21:16,543 --> 00:21:17,713 - No, mamá. 436 00:21:17,744 --> 00:21:22,084 No hay otra mujer u otro hombre. 437 00:21:22,115 --> 00:21:23,815 Al menos no en este momento. 438 00:21:23,850 --> 00:21:25,250 - Carrie. 439 00:21:26,086 --> 00:21:27,186 - ¿Qué? 440 00:21:29,255 --> 00:21:30,885 Han tenido un viaje muy largo. 441 00:21:30,924 --> 00:21:33,464 Voy a prepararles algo de comer. 442 00:21:33,493 --> 00:21:35,203 - Cariño. [portazo] 443 00:21:37,364 --> 00:21:38,974 ¿Qué fue eso? 444 00:21:41,201 --> 00:21:42,801 - [suspira] 445 00:21:42,836 --> 00:21:44,236 Está molesta. 446 00:21:44,270 --> 00:21:46,210 Tuvimos una pelea. La culpa es mía. 447 00:21:46,239 --> 00:21:47,869 Yo... 448 00:21:47,907 --> 00:21:54,607 Actué como un completo idiota inseguro. 449 00:21:54,647 --> 00:21:56,347 - Sí, me lo puedo imaginar. 450 00:21:56,383 --> 00:21:58,393 - Anna. 451 00:21:58,418 --> 00:22:01,048 - Lo siento. Continúa. 452 00:22:02,922 --> 00:22:06,292 - Tomé unas cuantas copas y luego yo... 453 00:22:06,326 --> 00:22:11,056 Le... le eché en cara su aventura con Rafe. 454 00:22:11,064 --> 00:22:12,774 - Austin. 455 00:22:12,799 --> 00:22:14,569 Pensé que habías hecho las paces con eso. 456 00:22:14,601 --> 00:22:16,471 - Yo también, pero luego... 457 00:22:16,503 --> 00:22:19,073 unos cócteles más tarde y... 458 00:22:19,072 --> 00:22:20,242 aquí estamos. 459 00:22:20,273 --> 00:22:21,943 - ¿Sabías que ni siquiera fue una aventura? 460 00:22:21,975 --> 00:22:24,475 - ¡Sí, Anna! ¡Sí, Anna! ¡Lo sé! Lo sé. 461 00:22:24,511 --> 00:22:27,351 ¡Fue una cosa de una sola vez cuando nos separamos! 462 00:22:27,380 --> 00:22:31,850 Y sigo pensando que lo he superado. 463 00:22:31,885 --> 00:22:37,515 Pero luego tengo... un momento de debilidad 464 00:22:37,557 --> 00:22:40,757 y me sale algo que lamento. 465 00:22:42,529 --> 00:22:45,969 Miren, quiero que ella sepa lo mucho que significa para mí 466 00:22:45,999 --> 00:22:49,239 y que quiero que nuestro matrimonio funcione. 467 00:22:49,269 --> 00:22:50,899 Y he estado pensando que necesito hacer algo 468 00:22:50,937 --> 00:22:53,267 para demostrarlo. 469 00:22:53,306 --> 00:22:57,706 Algo... grande. Significativo. 470 00:22:57,744 --> 00:22:59,714 - ¿Qué tal un viaje a los Campos Elíseos? 471 00:22:59,746 --> 00:23:04,076 - Estaba pensando más bien en pedirle consejo a Marlena. 472 00:23:04,117 --> 00:23:06,917 O quizás abstenerte del aguardiente. 473 00:23:06,953 --> 00:23:09,963 - [ríe] Concuerdo en eso. 474 00:23:11,458 --> 00:23:13,688 Pero tengo algo más en mente. 475 00:23:13,727 --> 00:23:15,227 Yo... 476 00:23:15,261 --> 00:23:20,171 * * 477 00:23:20,200 --> 00:23:25,570 Collar de zafiro. Esta belleza. 478 00:23:25,605 --> 00:23:29,075 Saldrá a subasta esta noche. 479 00:23:29,075 --> 00:23:31,375 Quiero comprarlo para Carrie. 480 00:23:31,411 --> 00:23:33,511 - Ah. [risas] 481 00:23:35,648 --> 00:23:38,948 - Shane, no quiero que Doc vaya a esta subasta 482 00:23:38,985 --> 00:23:41,185 si va a haber algún tipo de peligro. 483 00:23:41,221 --> 00:23:44,221 - Bueno, entendido. - Sí. 484 00:23:44,257 --> 00:23:46,657 - Espera un minuto. Espera un minuto. 485 00:23:46,693 --> 00:23:50,563 ¿Quién está ofertando por este zafiro? 486 00:23:50,597 --> 00:23:52,167 Además de los otros postores en la subasta. 487 00:23:52,198 --> 00:23:57,568 - Bueno, me temo que tuvimos un incidente recientemente 488 00:23:57,604 --> 00:24:00,114 con una de las otras piedras preciosas. 489 00:24:01,708 --> 00:24:05,848 La ISA localizó el rubí en Johannesburgo. 490 00:24:05,879 --> 00:24:10,149 La operación de recuperación salió mal. 491 00:24:10,183 --> 00:24:13,053 Nuestro agente fue descubierto y... 492 00:24:13,053 --> 00:24:14,553 asesinado. 493 00:24:14,587 --> 00:24:16,157 - [suspira] Ya veo. 494 00:24:16,189 --> 00:24:18,659 - Entonces, ¿por qué siento que hay más en esta historia 495 00:24:18,692 --> 00:24:19,892 de lo que nos dices? 496 00:24:19,926 --> 00:24:22,256 - Sabes que siempre lo hay. 497 00:24:22,295 --> 00:24:24,255 Pero me temo que no puedo discutir 498 00:24:24,297 --> 00:24:26,167 los detalles ni siquiera contigo, John. 499 00:24:26,199 --> 00:24:30,669 Solo debes saber que aunque el riesgo puede ser muy alto... 500 00:24:30,704 --> 00:24:33,074 tal vez incluso de vida o muerte... 501 00:24:33,073 --> 00:24:35,783 No estamos anticipando ningún problema esta noche. 502 00:24:35,809 --> 00:24:38,509 Pero deberían estar preparados por si acaso. 503 00:24:39,579 --> 00:24:41,749 - De acuerdo. 504 00:24:41,781 --> 00:24:44,521 No hay que preocuparse. 505 00:24:44,551 --> 00:24:46,551 Comparado con algunos casos en los que estuve últimamente, 506 00:24:46,586 --> 00:24:49,716 esto debería ser pan comido. 507 00:24:49,756 --> 00:24:55,526 * * 508 00:24:55,562 --> 00:24:58,432 - [ríe] 509 00:24:58,465 --> 00:25:00,025 ¡Ah! 510 00:25:00,066 --> 00:25:01,066 Mm. 511 00:25:01,101 --> 00:25:02,641 - [finge una tos suave] 512 00:25:02,669 --> 00:25:04,739 - [carraspea] 513 00:25:04,771 --> 00:25:07,171 - ¡Ah! [risas] 514 00:25:07,207 --> 00:25:09,237 - No se preocupen por nosotros. Hagan lo suyo. 515 00:25:09,275 --> 00:25:10,875 [risas] 516 00:25:10,910 --> 00:25:14,710 - ¡Está bien! - Podemos... 517 00:25:14,748 --> 00:25:19,588 Terminaremos esto más tarde. [risas] 518 00:25:19,619 --> 00:25:22,219 Vamos a mostrarles a Eli y papá las vistas. 519 00:25:22,255 --> 00:25:24,355 - Ah, seguramente lo haremos. 520 00:25:24,391 --> 00:25:26,431 Pero primero, digo que almorcemos 521 00:25:26,459 --> 00:25:28,399 en mi lugar favorito de mariscos. 522 00:25:28,428 --> 00:25:30,428 Porque quiero cenar y beber al estilo de Miami. 523 00:25:30,463 --> 00:25:32,933 - No necesito nada elegante. 524 00:25:32,966 --> 00:25:34,966 - Sr. Alcalde, mientras esté conmigo, 525 00:25:35,068 --> 00:25:36,298 elegancia es lo que tendrán. 526 00:25:36,336 --> 00:25:39,366 [risas] 527 00:25:41,775 --> 00:25:43,075 [tararea] 528 00:25:43,076 --> 00:25:48,546 * * 529 00:25:48,581 --> 00:25:51,281 [portazo de gabinete] Oye, bum. 530 00:25:51,317 --> 00:25:54,517 * ¡Uh-uh! * 531 00:25:54,554 --> 00:25:56,094 Ja-ja. 532 00:25:56,089 --> 00:26:00,289 - Vaya, eh... Tía, eso es precioso. 533 00:26:00,326 --> 00:26:01,926 - [ríe] 534 00:26:02,028 --> 00:26:04,098 ¡Seguro que sí! Lo he estado guardando 535 00:26:04,130 --> 00:26:06,370 para una ocasión especial como esta. 536 00:26:06,399 --> 00:26:08,199 - Eso es lo más... 537 00:26:08,234 --> 00:26:09,844 Nunca he visto una roca tan grande. 538 00:26:09,869 --> 00:26:11,069 ¿Qué es? - [ríe] 539 00:26:11,104 --> 00:26:12,174 Eso, mi querida Lani, 540 00:26:12,205 --> 00:26:14,835 es un diamante naranja único. 541 00:26:14,874 --> 00:26:16,944 ¡Ah! 542 00:26:18,878 --> 00:26:25,748 * * 543 00:26:27,320 --> 00:26:29,620 - Mm. 544 00:26:29,656 --> 00:26:31,756 Mi mamá no contesta. 545 00:26:31,791 --> 00:26:34,531 - Ciara, seguro está bien. - [suspira] 546 00:26:34,561 --> 00:26:37,131 Solo escuchar el nombre "Princesa Gina" 547 00:26:37,163 --> 00:26:38,773 me produce verdaderos escalofríos. 548 00:26:38,798 --> 00:26:40,598 Tal vez debería contactar a mi tío Shane 549 00:26:40,633 --> 00:26:42,273 o tal vez debería contactar con John... 550 00:26:42,302 --> 00:26:43,372 - Ciara, mira. - O tal vez contactar... 551 00:26:43,403 --> 00:26:45,513 - Mira. - ¿Qué? ¿Qué? 552 00:26:45,538 --> 00:26:46,968 - Mira. 553 00:26:47,707 --> 00:26:49,437 - Ah. 554 00:26:49,476 --> 00:26:56,346 * * 555 00:26:58,118 --> 00:26:59,618 - Espera, ¿crees que es...? - ¡Sí! 556 00:26:59,652 --> 00:27:01,792 ¿Quién más podría ser? 557 00:27:03,356 --> 00:27:04,456 ¿Mamá? 558 00:27:07,460 --> 00:27:08,660 ¿Billie Reed? 559 00:27:08,695 --> 00:27:11,595 * * 560 00:27:17,604 --> 00:27:21,274 - ¡Ah! - Impresionante, ¿verdad? 561 00:27:21,307 --> 00:27:24,277 - ¡Ah, es enorme! [ríe] 562 00:27:24,310 --> 00:27:25,710 ¿Esos son diamantes alrededor? 563 00:27:25,745 --> 00:27:28,045 - Sí. Muchos. 564 00:27:28,048 --> 00:27:29,748 - Ah, santo cielo. 565 00:27:29,783 --> 00:27:31,523 Eso va a costar mucho dinero. 566 00:27:31,551 --> 00:27:34,221 [ríe] - Va a ser caro. 567 00:27:34,254 --> 00:27:35,294 No recuerdo 568 00:27:35,321 --> 00:27:38,861 que a Carrie le gustaran las cosas caras. 569 00:27:38,892 --> 00:27:40,362 - A diferencia de su madre. 570 00:27:40,393 --> 00:27:42,133 - Tienes razón. Tienes razón. Carrie no es materialista. 571 00:27:42,162 --> 00:27:43,732 No le importan realmente muchas cosas, 572 00:27:43,763 --> 00:27:45,973 pero es importante para mí saber 573 00:27:46,066 --> 00:27:47,926 lo mucho que la aprecio, que no la doy por sentada. 574 00:27:47,967 --> 00:27:50,337 Por eso... por eso... 575 00:27:53,807 --> 00:27:57,477 Por eso... por eso quiero conseguirlo como regalo 576 00:27:57,510 --> 00:27:59,580 para nuestro aniversario del próximo mes. 577 00:27:59,612 --> 00:28:04,182 Quiero que sepa que sé lo afortunado que soy 578 00:28:04,217 --> 00:28:07,447 de estar casado con una mujer extraordinaria. 579 00:28:07,487 --> 00:28:08,887 - Bien. - Austin. 580 00:28:08,922 --> 00:28:11,732 ¡Eso es tan... dulce! 581 00:28:11,758 --> 00:28:13,058 [risas] 582 00:28:13,093 --> 00:28:14,933 - Sabía que te gustaría. [risas] 583 00:28:15,028 --> 00:28:18,028 - Supongo que no necesitas nuestra ayuda. 584 00:28:18,064 --> 00:28:21,504 - En realidad, la subasta estará cubierta por la prensa. 585 00:28:21,534 --> 00:28:22,904 Y como quiero que sea una sorpresa... 586 00:28:22,936 --> 00:28:24,666 - No quieres aparecer en las fotografías. 587 00:28:24,704 --> 00:28:26,514 - Mm. ¿Cómo vas a evitarlo? 588 00:28:27,674 --> 00:28:29,084 - Todavía no lo he pensado. 589 00:28:29,109 --> 00:28:31,079 Tengo un amigo que podría ofertar por mí, pero... 590 00:28:31,111 --> 00:28:33,211 - ¿Quién necesita un amigo? 591 00:28:33,246 --> 00:28:35,416 Tony y yo estaremos encantados de hacerlo. 592 00:28:35,448 --> 00:28:39,488 ¿Verdad, Tony? - [ríe incómodo] 593 00:28:40,820 --> 00:28:43,220 - Escuchen, no duden en contactarnos 594 00:28:43,256 --> 00:28:45,386 si hay algo que necesiten. 595 00:28:45,425 --> 00:28:47,825 Y buena suerte. 596 00:28:51,197 --> 00:28:52,697 - Estaré en contacto. 597 00:28:52,732 --> 00:28:55,672 [música dramática] 598 00:28:55,702 --> 00:29:01,012 * * 599 00:29:01,007 --> 00:29:03,337 ¿Pensé que querías ver a Carrie y Austin 600 00:29:03,376 --> 00:29:04,636 mientras estábamos en la ciudad? 601 00:29:04,678 --> 00:29:06,178 - Así es. 602 00:29:06,212 --> 00:29:07,312 - De acuerdo. ¿Por qué no los llamas 603 00:29:07,347 --> 00:29:09,677 para ver si están libres para cenar? 604 00:29:09,716 --> 00:29:11,116 - Yo no estoy libre para cenar. 605 00:29:11,151 --> 00:29:12,191 - Podrías estarlo. 606 00:29:13,520 --> 00:29:16,260 - No, mira, sé que quieres ver a Carrie y Austin, 607 00:29:16,289 --> 00:29:20,129 así que, ¿por qué no vamos los dos juntos mañana? 608 00:29:20,160 --> 00:29:22,130 - No voy a ganar esta discusión, ¿verdad? 609 00:29:22,162 --> 00:29:24,032 - No, no lo harás. 610 00:29:25,432 --> 00:29:28,272 Pero tengo algo que puedes ganar. 611 00:29:29,269 --> 00:29:32,109 - Ah, excelente. 612 00:29:32,138 --> 00:29:33,208 - Mm. 613 00:29:33,239 --> 00:29:34,909 - Mm. 614 00:29:34,941 --> 00:29:38,611 [música suave] 615 00:29:39,713 --> 00:29:42,053 - Un diamante naranja. 616 00:29:42,048 --> 00:29:44,148 ¿De dónde lo sacaste? 617 00:29:44,184 --> 00:29:48,154 - [ríe] En realidad, es un obsequio. 618 00:29:48,188 --> 00:29:50,858 De mi muy querida amiga, Michelle. 619 00:29:50,890 --> 00:29:54,430 - Ella solo... ¿te lo dio? 620 00:29:54,461 --> 00:29:58,771 - Sí, así fue, de hecho. [ríe] 621 00:29:58,798 --> 00:30:01,998 Verán, estábamos en esta suntuosa cena 622 00:30:02,035 --> 00:30:03,565 en la Casa Blanca. 623 00:30:03,603 --> 00:30:05,873 Y admiré este exquisito anillo 624 00:30:05,905 --> 00:30:07,505 que estaba usando. 625 00:30:07,540 --> 00:30:10,710 Y Michelle, siendo el alma tan generosa que es, 626 00:30:10,744 --> 00:30:12,484 solo me lo entregó 627 00:30:12,512 --> 00:30:16,122 y dijo: "Paulina, cariño. Ahora es todo tuyo". 628 00:30:16,149 --> 00:30:20,389 Y yo dije "¡Michelle! Tienes que estar bromeando. 629 00:30:20,420 --> 00:30:22,290 ¡No puedo aceptarlo!" 630 00:30:22,322 --> 00:30:26,132 Ella dijo: "No, Paulina. Quiero que lo tengas. 631 00:30:26,159 --> 00:30:27,859 Ahora, úsalo y úsalo con buena salud". 632 00:30:27,894 --> 00:30:32,134 - Sabes, eso... bueno, es muy generoso de su parte. 633 00:30:32,165 --> 00:30:33,165 Eso diría. 634 00:30:33,199 --> 00:30:36,299 - Es muy típico de ella. 635 00:30:36,336 --> 00:30:39,236 Y al principio estuve reacia a aceptarlo... como dije. 636 00:30:39,272 --> 00:30:41,272 Pero luego pensé, bueno, oye. 637 00:30:41,307 --> 00:30:43,337 Michelle, puede permitirse ser generosa. 638 00:30:43,376 --> 00:30:45,976 Digo, le ha ido muy pero que muy bien en la vida. 639 00:30:46,012 --> 00:30:47,512 Ah, sí. 640 00:30:47,547 --> 00:30:49,647 Está casada con una de las personas más poderosas 641 00:30:49,683 --> 00:30:51,723 del planeta. 642 00:30:51,751 --> 00:30:53,651 - Eso es cierto. - Mm. 643 00:30:53,687 --> 00:30:57,187 - Sabes, estamos muy impresionados 644 00:30:57,223 --> 00:31:00,763 de que sea amiga tuya. - Hace mucho, mucho tiempo. 645 00:31:00,794 --> 00:31:03,764 [ríe] Le debo una llamada, de hecho. 646 00:31:03,797 --> 00:31:06,527 Ah, ¿entonces nos vamos? 647 00:31:06,566 --> 00:31:08,126 - Sí. 648 00:31:08,735 --> 00:31:10,935 - ¿No piensas llevar eso a almorzar, ¿verdad? 649 00:31:10,970 --> 00:31:12,540 - Sí, ¿sabes qué? Tía, tal vez deberías 650 00:31:12,572 --> 00:31:13,712 regresarlo a la caja fuerte. 651 00:31:13,740 --> 00:31:15,840 - Pero... Dije que lo estaba guardando 652 00:31:15,875 --> 00:31:18,905 para una ocasión especial. ¿Qué puede ser más especial 653 00:31:18,945 --> 00:31:21,075 que estar con tres de mis personas favoritas 654 00:31:21,081 --> 00:31:24,721 en el mundo en el paraíso? Vamos. Esto es Miami. 655 00:31:24,751 --> 00:31:27,891 Hay que tener un poco de brillo y glamour, ¿verdad? 656 00:31:27,921 --> 00:31:30,661 [risas] 657 00:31:31,524 --> 00:31:34,334 - ¡Billie! ¿Qué estás haciendo aquí? 658 00:31:34,361 --> 00:31:36,101 - ¿Se conocen? - Sí. 659 00:31:36,096 --> 00:31:39,196 Billie es la hija de Kate. 660 00:31:39,232 --> 00:31:41,132 - Estuve casada con el papá de Ciara 661 00:31:41,167 --> 00:31:42,767 cuando todos pensaron que su mamá estaba muerta. 662 00:31:42,802 --> 00:31:44,642 - Sí, sí. Resulta que mi madre vivía 663 00:31:44,671 --> 00:31:46,671 en Nueva Orleans y Stefano le lavó el cerebro 664 00:31:46,706 --> 00:31:48,806 para pensar que era la princesa Gina. 665 00:31:48,842 --> 00:31:51,912 - Bum. - ¿Qué pasa con esta ropa? 666 00:31:51,945 --> 00:31:53,705 Digo, te ves muy bien, ¿pero por qué? 667 00:31:53,747 --> 00:31:56,117 - Me gusta mucho la tiara. 668 00:31:56,116 --> 00:31:57,976 Solo lo hago. Creo que va a ser tendencia de moda. 669 00:31:58,018 --> 00:32:00,518 - Ajá. Mm, bueno. 670 00:32:00,553 --> 00:32:02,923 ¿Por qué no te dejas de tonterías y me dices por qué 671 00:32:02,956 --> 00:32:04,416 te vestiste como la princesa Gina? 672 00:32:04,457 --> 00:32:06,857 ¿O debería decir vestida como mi madre 673 00:32:06,893 --> 00:32:09,203 haciéndose pasar por la princesa Gina? 674 00:32:09,229 --> 00:32:10,859 - No puedo hablar de ello, ¿sí? 675 00:32:12,065 --> 00:32:13,695 - Dios mío. 676 00:32:13,733 --> 00:32:16,143 ¿Estás encubierta ahora? ¿Se trata de eso? 677 00:32:16,169 --> 00:32:17,239 - Ah, ¿es policía? 678 00:32:17,270 --> 00:32:19,410 - No. No, es una agente de la ISA. 679 00:32:19,439 --> 00:32:21,909 ¿Estás en un caso? 680 00:32:21,941 --> 00:32:24,841 - Intento localizar unas piedras preciosas perdidas. 681 00:32:24,878 --> 00:32:26,208 - Espera, no me digas que es la piedra preciosa 682 00:32:26,246 --> 00:32:28,346 que estaba en esa ventana. - ¡Sí! 683 00:32:28,381 --> 00:32:30,981 La amatista es una de ellas. 684 00:32:31,084 --> 00:32:34,094 - Y te hacen vestirte como una muerta porque... 685 00:32:34,087 --> 00:32:38,087 - La tienda es la fachada de una empresa criminal. 686 00:32:38,091 --> 00:32:40,861 Y pensé que si usaba las viejas conexiones de tu madre, 687 00:32:40,894 --> 00:32:43,004 podría encontrar al dueño. - Sí. 688 00:32:43,096 --> 00:32:44,156 Sí. Pues, funcionó. 689 00:32:44,197 --> 00:32:45,827 - ¿Hablaste con ella? - Ajá. 690 00:32:45,865 --> 00:32:48,665 Sí, en realidad buscábamos comprar esa piedra preciosa. 691 00:32:48,702 --> 00:32:50,202 Estábamos esperando y estaba cerrada. 692 00:32:50,236 --> 00:32:51,836 Y cuando estábamos a punto de irnos, 693 00:32:51,871 --> 00:32:53,211 la dueña apareció... 694 00:32:53,239 --> 00:32:54,439 - Y dijo que la estaba guardando 695 00:32:54,474 --> 00:32:55,784 para una antigua cliente, 696 00:32:55,809 --> 00:32:59,379 la Princesa Gina von Amberg. - Ajá. 697 00:32:59,412 --> 00:33:01,652 - Ciara, ¿por qué no me has presentado 698 00:33:01,681 --> 00:33:03,381 a este apuesto hombre? - Oh. 699 00:33:03,416 --> 00:33:06,546 [ríe] Ah, sí. Lo siento, Billie. 700 00:33:06,586 --> 00:33:09,316 Este es mi marido, Ben Weston. 701 00:33:09,356 --> 00:33:11,556 - Ah, bueno, ¡felicidades! - Gracias. 702 00:33:11,591 --> 00:33:12,931 Estamos aquí en nuestra luna de miel. 703 00:33:12,959 --> 00:33:14,189 - Espera. Un momento. 704 00:33:14,227 --> 00:33:16,557 ¿Dijiste Ben Weston? - Así es. 705 00:33:16,596 --> 00:33:19,566 - No. No ese Ben Weston. 706 00:33:19,599 --> 00:33:20,599 [suspira] - Sí. 707 00:33:20,633 --> 00:33:22,743 - Dios mío. ¡No! 708 00:33:22,769 --> 00:33:24,469 - Bueno... - ¿El asesino de la corbata? 709 00:33:24,504 --> 00:33:25,874 El que estranguló... - Ejem. 710 00:33:25,905 --> 00:33:27,135 - ¿Mi sobrino Will? - No, no, no. Pero está bien. 711 00:33:27,173 --> 00:33:29,513 Will y él son mejores amigos ahora. 712 00:33:29,542 --> 00:33:31,582 Will fue el padrino en nuestra primera boda. 713 00:33:31,611 --> 00:33:34,081 - ¿El padr-- qué? ¿El padrino de tu boda? 714 00:33:34,114 --> 00:33:35,324 - Sí. - Ah, lo siento, 715 00:33:35,348 --> 00:33:37,348 pero esto es muy extraño para mí. 716 00:33:37,384 --> 00:33:39,624 Digo, lo siento, pero si... - No, no. Está bien. 717 00:33:39,652 --> 00:33:43,262 - Digo, si Will está de acuerdo con que te cases con este... 718 00:33:43,289 --> 00:33:45,789 - ¿Un hombre increíble? Sí, sí. 719 00:33:45,825 --> 00:33:48,395 En realidad, a Will le parece muy bien. 720 00:33:48,428 --> 00:33:51,428 Y Will está casado con un hombre increíble. 721 00:33:51,464 --> 00:33:53,434 - Bueno, son buenas noticias, supongo. 722 00:33:53,466 --> 00:33:55,196 - Sí. No, es una gran noticia. 723 00:33:55,235 --> 00:33:59,105 Will vive felizmente en Phoenix con Sonny. 724 00:33:59,105 --> 00:34:01,535 - No hay chance de que Will tenga una aventura. 725 00:34:01,574 --> 00:34:03,584 - Sí, bueno, no sería la primera vez. 726 00:34:03,610 --> 00:34:05,180 - Eso fue hace años. 727 00:34:05,211 --> 00:34:07,181 Y miren todo lo que han pasado desde entonces. 728 00:34:07,213 --> 00:34:10,653 - Sí. Así es. 729 00:34:10,684 --> 00:34:12,694 Casi me caso con Paul 730 00:34:12,719 --> 00:34:14,089 cuando pensé que Will estaba muerto. 731 00:34:14,120 --> 00:34:15,520 Y luego que Will regresara "de entre los muertos" 732 00:34:15,555 --> 00:34:17,185 con amnesia y saliendo con Paul. 733 00:34:17,223 --> 00:34:20,063 Y luego yo salí con Leo Stark, ¡que resultó ser 734 00:34:20,060 --> 00:34:22,130 un psicópata! ¡Y luego Evan Frears, 735 00:34:22,162 --> 00:34:24,402 que también es un psicópata! 736 00:34:26,833 --> 00:34:28,173 Sería una película muy interesante, ¿no? 737 00:34:28,201 --> 00:34:30,771 - [ríe] Así es. 738 00:34:30,804 --> 00:34:34,914 Mira, pero esto es la vida real. 739 00:34:34,941 --> 00:34:37,211 Sobrevivieron. Permanecieron juntos. 740 00:34:37,243 --> 00:34:39,483 Se mudaron aquí con tu hermosa hija 741 00:34:39,512 --> 00:34:43,122 y acaban de empezar esta increíble y nueva vida. 742 00:34:43,149 --> 00:34:44,849 Sé que Will está comprometido con eso. 743 00:34:44,884 --> 00:34:46,254 Y tú. 744 00:34:46,286 --> 00:34:47,816 - Sí. 745 00:34:47,854 --> 00:34:50,094 Sí. Eso es lo que pensé. 746 00:34:50,090 --> 00:34:52,230 Pero no puedo ignorar las señales, Chad. 747 00:34:52,258 --> 00:34:54,488 Están por todas partes. - ¿Qué señales? 748 00:34:54,527 --> 00:34:57,697 - Siempre está ocupado trabajando. 749 00:34:57,731 --> 00:34:59,631 - ¡Tiene mucho que hacer! Ya lo sabes. 750 00:34:59,666 --> 00:35:01,066 Ya sabes cómo es eso. 751 00:35:01,101 --> 00:35:02,671 - Sí, pero yo no tengo ningún secreto. 752 00:35:02,702 --> 00:35:03,942 - ¿Y crees que él sí? 753 00:35:04,037 --> 00:35:05,937 - No... [suspira] 754 00:35:06,039 --> 00:35:09,039 Entiendo que no puede darme todos los detalles 755 00:35:09,042 --> 00:35:11,242 de su trabajo, pero, por lo general, 756 00:35:11,277 --> 00:35:12,707 al menos me da las líneas generales. 757 00:35:12,746 --> 00:35:14,776 Con esto... ni una palabra. 758 00:35:14,814 --> 00:35:16,484 Entro en la habitación, envía mensajes... 759 00:35:16,516 --> 00:35:17,776 oculta la pantalla. 760 00:35:17,817 --> 00:35:21,447 Una vez, lo atrapé borrando las llamadas. 761 00:35:21,488 --> 00:35:23,588 Te lo digo. Algo está pasando. 762 00:35:23,623 --> 00:35:25,433 - Tal vez sea algo bueno. 763 00:35:25,458 --> 00:35:26,428 Como una sorpresa. 764 00:35:26,459 --> 00:35:27,729 - No lo creo. 765 00:35:27,761 --> 00:35:29,461 Digo, ¿toda la excusa de por qué tuvo que irse 766 00:35:29,496 --> 00:35:30,726 tan pronto como llegó? 767 00:35:30,764 --> 00:35:33,634 ¿Sobre tener alguna reunión? 768 00:35:33,667 --> 00:35:34,927 No lo creo. 769 00:35:34,968 --> 00:35:37,798 Creo que ni siquiera está en la oficina ahora. 770 00:35:37,837 --> 00:35:43,307 * * 771 00:35:43,343 --> 00:35:46,183 - ¿Quieres saber por qué Abby sigue realmente en Boston? 772 00:35:49,416 --> 00:35:51,846 Porque hace unos meses se me metió en la cabeza 773 00:35:51,885 --> 00:35:55,085 que tenía una aventura con mi hermano Jake. 774 00:35:55,088 --> 00:35:58,288 Estaba seguro de ello. 775 00:35:58,324 --> 00:36:02,164 - ¿Y? - Y estaba muy equivocado. 776 00:36:02,195 --> 00:36:04,925 Estaba tan convencido, Sonny. 777 00:36:07,400 --> 00:36:11,440 Cometí un error. Cometí un gran error. 778 00:36:13,073 --> 00:36:18,913 Y dejé que mi sospecha y paranoia... por nada... 779 00:36:18,945 --> 00:36:20,945 me venciera. 780 00:36:21,047 --> 00:36:24,447 Y ahora no tengo idea de cuándo volverá a casa mi esposa. 781 00:36:24,484 --> 00:36:26,854 O siquiera si lo hará. 782 00:36:28,788 --> 00:36:31,218 Sonny, te lo ruego. 783 00:36:31,257 --> 00:36:33,257 No cometas el mismo error que yo cometí. 784 00:36:33,293 --> 00:36:36,163 * * 785 00:36:36,196 --> 00:36:38,196 - Te lo digo, Chad. Algo está mal. 786 00:36:39,265 --> 00:36:41,495 - Sí. ¿Sabes qué? Vamos a comprobarlo. 787 00:36:41,534 --> 00:36:42,874 Will dijo que iba a la oficina. 788 00:36:42,902 --> 00:36:44,902 Debería ser muy fácil averiguar si eso es cierto. 789 00:36:44,938 --> 00:36:47,168 - No, no, no quiero espiarlo. 790 00:36:47,207 --> 00:36:49,077 - No, en absoluto. Yo lo haré. 791 00:36:49,075 --> 00:36:51,875 ¿Cuál es el número de la redacción? 792 00:36:51,911 --> 00:36:54,081 - Te lo enviaré por mensaje. 793 00:36:54,114 --> 00:36:55,684 [sorbe] 794 00:36:56,383 --> 00:37:01,223 * * 795 00:37:01,254 --> 00:37:02,764 [línea sonando] 796 00:37:02,789 --> 00:37:06,359 - Hola, ¿puedo hablar con Will Horton? 797 00:37:06,393 --> 00:37:08,763 Tengo un gran dato para él. [ríe] 798 00:37:08,795 --> 00:37:14,695 * * 799 00:37:14,734 --> 00:37:17,044 Ah. 800 00:37:17,037 --> 00:37:19,537 Bien. 801 00:37:19,572 --> 00:37:21,412 No, ningún mensaje. 802 00:37:21,441 --> 00:37:25,911 * * 803 00:37:25,945 --> 00:37:27,945 - ¿Qué? ¿Qué dijeron? 804 00:37:28,048 --> 00:37:29,848 - Hoy no está en la oficina. 805 00:37:29,883 --> 00:37:31,653 Y no se espera que vaya. 806 00:37:33,420 --> 00:37:36,120 - Así que tenía razón. 807 00:37:36,156 --> 00:37:37,856 Me mintió. 808 00:37:39,526 --> 00:37:40,926 Justo en mi cara. 809 00:37:47,233 --> 00:37:48,373 - Miren, me encantaría charlar más 810 00:37:48,401 --> 00:37:49,471 pero no quiero arruinar mi identidad. 811 00:37:49,502 --> 00:37:51,642 Y me muero por quitarme esta peluca. 812 00:37:51,671 --> 00:37:53,971 - Sí. 813 00:37:54,074 --> 00:37:55,484 - Ahora que sabemos que a la madre de Ciara no le lavaron 814 00:37:55,508 --> 00:37:57,838 el cerebro, podemos volver a nuestra luna de miel. 815 00:37:57,877 --> 00:37:59,277 - Mm. 816 00:37:59,312 --> 00:38:00,852 - Buena suerte con tu caso, Billie. 817 00:38:00,880 --> 00:38:03,020 - Gracias, fue muy bueno verte, Ciara. 818 00:38:03,016 --> 00:38:06,316 - Dios mío. Fue muy bueno verte a ti también. 819 00:38:06,353 --> 00:38:08,123 - Cuida bien de tu esposa, ¿sí? 820 00:38:08,154 --> 00:38:09,364 - Por supuesto, sí. - Y mantén tus manos 821 00:38:09,389 --> 00:38:12,529 alejadas de mi familia. - Trato hecho. 822 00:38:12,559 --> 00:38:15,529 - [ríe] 823 00:38:15,562 --> 00:38:18,672 Vaya. 824 00:38:18,698 --> 00:38:19,828 - Ves, te lo dije. 825 00:38:19,866 --> 00:38:21,426 Will definitivamente me está engañando. 826 00:38:21,468 --> 00:38:24,268 - No, no saquemos conclusiones precipitadas, ¿sí? 827 00:38:24,304 --> 00:38:25,944 Tal vez solo está haciendo una entrevista. 828 00:38:26,039 --> 00:38:28,509 - Dijo que tenía una reunión en la oficina 829 00:38:28,541 --> 00:38:29,881 donde ahora sabemos que no ha estado 830 00:38:29,909 --> 00:38:33,179 ni estará en todo el día. 831 00:38:33,213 --> 00:38:34,853 Le he dado el beneficio de la duda 832 00:38:34,881 --> 00:38:36,651 desde hace semanas, convenciéndome de que: 833 00:38:36,683 --> 00:38:38,083 "Ah, debe haber una explicación razonable 834 00:38:38,118 --> 00:38:39,348 para todo este comportamiento dudoso". 835 00:38:39,386 --> 00:38:40,746 - Y aún siento que la hay. 836 00:38:40,787 --> 00:38:42,917 - Will ha estado actuando muy extraño. 837 00:38:42,956 --> 00:38:45,326 Esquivo y distante. 838 00:38:45,358 --> 00:38:48,928 Y sigue diciéndome "Ah, no es personal". 839 00:38:48,962 --> 00:38:52,802 "Ah, es que tengo un trabajo muy exigente". 840 00:38:52,832 --> 00:38:54,102 Pero acaba de llegar al punto ahora 841 00:38:54,134 --> 00:38:55,474 donde no puedo creer más eso. 842 00:38:55,502 --> 00:38:58,072 - ¿Quieres...? ¿Quieres que hable con él? 843 00:38:58,104 --> 00:38:59,444 Lo haré. 844 00:38:59,472 --> 00:39:01,642 - Eso no te llevará a ninguna parte. 845 00:39:03,610 --> 00:39:04,840 Cada vez que le hago una pregunta, 846 00:39:04,878 --> 00:39:08,878 me da una respuesta vaga. O ninguna respuesta. 847 00:39:11,017 --> 00:39:14,247 Por eso tuve quise conseguir respuestas por otras vías. 848 00:39:14,287 --> 00:39:16,017 - ¿Cómo? 849 00:39:16,022 --> 00:39:17,262 ¿Qué? 850 00:39:17,290 --> 00:39:19,830 - Mirar su historial de la tarjeta de crédito. 851 00:39:19,859 --> 00:39:22,259 Tal vez me dé alguna pista de dónde ha estado. 852 00:39:22,295 --> 00:39:23,855 - ¿Seguro que quieres hacer esto? 853 00:39:23,897 --> 00:39:26,727 - No. ¿Pero qué opción tengo? 854 00:39:26,766 --> 00:39:28,336 Necesito saber. 855 00:39:30,503 --> 00:39:31,743 Como esto. 856 00:39:31,771 --> 00:39:35,281 [inhala profundamente] - ¿Qué? ¿Qué es? 857 00:39:35,308 --> 00:39:37,878 - Es un cargo de ayer. 858 00:39:37,911 --> 00:39:41,051 Will reservó un cuarto en el Saddleback Resort and Spa. 859 00:39:41,047 --> 00:39:43,047 - ¿Lo conoces? 860 00:39:43,049 --> 00:39:47,849 - Sé que es muy elegante y muy romántico. 861 00:39:47,887 --> 00:39:49,417 Y sé que me dirijo hacia allí ahora mismo. 862 00:39:49,456 --> 00:39:51,156 - Bien, mira. ¡Para! 863 00:39:51,191 --> 00:39:52,631 No creo que sea una buena idea. 864 00:39:52,659 --> 00:39:54,759 - ¡No puedo sentarme aquí y no hacer nada! 865 00:39:54,794 --> 00:39:56,704 - Sé que es difícil pero mejor esperamos a que regrese 866 00:39:56,730 --> 00:39:57,860 y así hablan en persona. 867 00:39:57,897 --> 00:39:59,567 - ¿Para que me diga más mentiras? 868 00:39:59,599 --> 00:40:01,429 ¡No! ¡Eso no va a pasar! 869 00:40:01,468 --> 00:40:03,398 - ¿Puedo decirte algo para que cambias de parecer? 870 00:40:03,436 --> 00:40:04,566 - Imposible. 871 00:40:04,604 --> 00:40:06,314 - Bien, entonces iré contigo, 872 00:40:06,339 --> 00:40:08,639 para que no hagas algo estúpido. 873 00:40:10,610 --> 00:40:12,410 - El taxista sabrá adónde ir. 874 00:40:12,445 --> 00:40:13,945 - Bien. - Espera, espera, espera. 875 00:40:13,980 --> 00:40:15,350 ¿Se van? 876 00:40:15,382 --> 00:40:17,552 - Solo vamos a registrarnos en nuestro hotel, cariño. 877 00:40:17,584 --> 00:40:19,254 - No. Mamá, podrían quedarse aquí. 878 00:40:19,285 --> 00:40:20,915 Noah está en la escuela. - No, no, no. 879 00:40:20,954 --> 00:40:22,464 No queremos abusar. 880 00:40:22,489 --> 00:40:24,819 Y Tony y yo ya decidimos que queremos quedarnos 881 00:40:24,858 --> 00:40:27,188 en nuestro hotel favorito junto al Museo del Tranvía de Zúrich. 882 00:40:27,227 --> 00:40:29,227 - Ah. - Volveremos a primera hora 883 00:40:29,262 --> 00:40:33,102 de la mañana, frescos como una lechuga. 884 00:40:33,133 --> 00:40:35,573 Y nos pondremos al día con todo. 885 00:40:35,602 --> 00:40:36,702 - ¿De verdad? - Te quiero. 886 00:40:36,736 --> 00:40:39,166 - ¿De verdad? - Adiós. 887 00:40:39,205 --> 00:40:40,735 Adiós, cariño. 888 00:40:40,774 --> 00:40:45,914 * * 889 00:40:45,945 --> 00:40:47,875 - [suspira] 890 00:40:47,914 --> 00:40:49,384 - Vaya. 891 00:40:49,416 --> 00:40:53,386 Sí que es hermoso. - Mm. 892 00:40:53,420 --> 00:40:59,130 Y sabes que te lo compraría sin dudarlo. 893 00:40:59,159 --> 00:41:02,299 Si pudiera. [risas] 894 00:41:02,328 --> 00:41:05,798 - Te lo agradezco. 895 00:41:06,766 --> 00:41:10,236 Todo lo que necesito está aquí. 896 00:41:10,270 --> 00:41:14,440 * * 897 00:41:14,474 --> 00:41:15,544 - ¿Sabes lo que pensaba? 898 00:41:15,575 --> 00:41:17,505 - ¿Mm? 899 00:41:17,544 --> 00:41:20,754 - Si... terminamos este encargo temprano, 900 00:41:20,780 --> 00:41:25,590 ¿y si buscamos ese spa en Lausana? 901 00:41:25,618 --> 00:41:28,588 ¿El que descubrimos cuando me dieron de alta 902 00:41:28,621 --> 00:41:29,821 de aquella clínica? 903 00:41:29,856 --> 00:41:31,856 - [exhala profundamente] 904 00:41:31,891 --> 00:41:33,961 Gracias a Dios por ese lugar. - Sí, bueno, sabes, 905 00:41:33,993 --> 00:41:38,263 Los médicos eran de primera categoría, pero... 906 00:41:38,298 --> 00:41:41,128 Tú eres la razón por la que mejoré, cariño. 907 00:41:42,168 --> 00:41:47,338 Recuerdas que nos volvimos a casar antes de dejar Salem. 908 00:41:47,374 --> 00:41:50,384 Así que tuve a mi novia. 909 00:41:50,410 --> 00:41:55,220 Tuve a mi esposa, a quien amo con todo mi corazón y mi alma 910 00:41:55,248 --> 00:41:58,118 a mi lado y eso es lo que me curó. 911 00:41:58,151 --> 00:41:59,751 Y eso es un hecho. 912 00:41:59,786 --> 00:42:01,116 La clínica, sí, era buena. 913 00:42:01,154 --> 00:42:03,624 - [ríe] - Pero la atmósfera... 914 00:42:03,656 --> 00:42:05,356 Guácala. Era muy estéril. 915 00:42:05,392 --> 00:42:08,562 Pero ese spa que encontramos después de ser dado de alta... 916 00:42:08,595 --> 00:42:09,855 [resopla] 917 00:42:09,896 --> 00:42:13,926 - Mm, recuerdo ese increíble masaje de pareja. 918 00:42:13,967 --> 00:42:15,567 - Mm. - Uff. 919 00:42:15,602 --> 00:42:20,872 - Y recuerdo... cómo seguimos después. 920 00:42:20,907 --> 00:42:22,677 ¿Y tú? 921 00:42:22,709 --> 00:42:24,579 - Ajá. 922 00:42:24,611 --> 00:42:26,451 - [suena los dientes] Entonces, ¿qué dices 923 00:42:26,479 --> 00:42:29,079 si regresamos a visitarlos? 924 00:42:29,883 --> 00:42:33,093 - Ajá. - De acuerdo. 925 00:42:33,086 --> 00:42:37,086 - Pero primero apartaremos esta noche del camino. 926 00:42:38,091 --> 00:42:41,861 - [respira profundamente] 927 00:42:41,895 --> 00:42:43,255 Muy bien, cariño. 928 00:42:43,296 --> 00:42:44,756 Busquemos un regalo que no sea robado. 929 00:42:44,798 --> 00:42:46,098 - Ajá. 930 00:42:46,099 --> 00:42:48,769 ¿Qué tal un suministro de buñuelos para un año? 931 00:42:48,802 --> 00:42:50,142 - Trato hecho. 932 00:42:52,005 --> 00:42:53,605 - ¡Esperen! - Ah, hola. 933 00:42:53,640 --> 00:42:55,110 - Hola. - ¿Vieron a alguien salir 934 00:42:55,141 --> 00:42:57,211 de la tienda de antigüedades? - Ah, sí. 935 00:42:57,243 --> 00:42:58,953 De hecho, vi a una pareja irse hace unos minutos. 936 00:42:58,978 --> 00:43:00,578 Parecía que el hombre tenía una bolsa de compras. 937 00:43:00,613 --> 00:43:02,683 - ¡Ah! - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 938 00:43:02,716 --> 00:43:04,846 - Compraron la amatista justo delante de mí. 939 00:43:04,884 --> 00:43:06,754 - [suspira] - Ah. 940 00:43:06,786 --> 00:43:08,556 [música tensa] 941 00:43:14,194 --> 00:43:17,534 [música animada] 942 00:43:17,564 --> 00:43:21,874 * * 943 00:43:21,901 --> 00:43:23,601 - Lo siento. 944 00:43:23,636 --> 00:43:26,506 No debería haberle dicho nada a mi madre. 945 00:43:26,539 --> 00:43:28,739 Estaba muy nerviosa... - No, no, no, no, no. 946 00:43:28,775 --> 00:43:30,775 No, por favor, por favor. Por favor, no te disculpes. 947 00:43:30,810 --> 00:43:33,410 Sí, estuve algo confundido al principio... 948 00:43:33,446 --> 00:43:35,776 al verlos aquí, pero todo es mi culpa. 949 00:43:35,815 --> 00:43:39,715 Si no hubiera... sido tan imbécil, 950 00:43:39,753 --> 00:43:42,763 no habrían venido. 951 00:43:42,789 --> 00:43:46,289 Pero la verdad es que me alegra mucho que lo hicieran. 952 00:43:46,326 --> 00:43:48,086 - ¿De verdad? - Sí. 953 00:43:48,128 --> 00:43:49,428 - Mi mamá te vuelve loco. 954 00:43:49,462 --> 00:43:51,972 - Así es. 955 00:43:51,998 --> 00:43:53,428 Pero su corazón está en el lugar correcto. 956 00:43:55,368 --> 00:43:58,408 - Es cierto. Y se preocupa por los dos 957 00:43:58,438 --> 00:44:00,738 y mucho. 958 00:44:00,774 --> 00:44:02,484 ¿No te pareció extraño? 959 00:44:02,509 --> 00:44:04,179 ¿La forma en que se fueron de aquí de esa manera? 960 00:44:04,210 --> 00:44:06,110 [música curiosa] 961 00:44:06,146 --> 00:44:07,646 - ¿Cómo así? 962 00:44:07,681 --> 00:44:09,781 - No lo sé. Me pareció muy abrupto. 963 00:44:09,816 --> 00:44:11,686 No sé, la mirada en la cara de mi mamá. 964 00:44:11,718 --> 00:44:14,348 Fue como-- Tuve la sensación de que estaba tramando algo. 965 00:44:14,387 --> 00:44:17,957 - No. Eso es solo Anna siendo Anna. 966 00:44:18,058 --> 00:44:21,328 No creo que tengas nada de qué preocuparte. 967 00:44:21,895 --> 00:44:24,095 * * 968 00:44:24,130 --> 00:44:27,070 [música animada] 969 00:44:27,100 --> 00:44:34,070 * * 970 00:44:37,344 --> 00:44:38,384 - Ah. - [ríe] 971 00:44:38,411 --> 00:44:40,311 - ¿Quieres un poco de champaña? 972 00:44:40,347 --> 00:44:43,717 - Ah, no. Nada de beber esta noche, cariño. 973 00:44:43,750 --> 00:44:46,720 Quiero estar lúcida y centrada como un láser 974 00:44:46,753 --> 00:44:49,093 en la misión que tenemos entre manos. 975 00:44:49,122 --> 00:44:53,692 - Vaya, pareces tan seria. - Así es. 976 00:44:53,727 --> 00:44:57,097 Ese collar va a salvar el matrimonio de mi hija. 977 00:44:57,097 --> 00:45:01,097 Y nada ni nadie va a impedir que lo consiga. 978 00:45:01,134 --> 00:45:03,574 - Ah, hola Anna. - Ah. 979 00:45:03,603 --> 00:45:04,943 - Tony. - Marlena. 980 00:45:05,038 --> 00:45:07,108 - Hola. - John. 981 00:45:07,140 --> 00:45:09,110 - Hola. [ríe] 982 00:45:09,142 --> 00:45:11,242 - [ríe] 983 00:45:11,277 --> 00:45:14,547 [música dramática] 984 00:45:14,581 --> 00:45:18,081 * * 985 00:45:18,118 --> 00:45:21,488 - Dios mío. ¿Ves? Es la suite del ático. 986 00:45:21,521 --> 00:45:23,061 - ¿Quizás el periódico lo paga? 987 00:45:23,089 --> 00:45:24,289 - Sí, claro. 988 00:45:24,324 --> 00:45:26,334 Se quejan cuando Will compra un panecillo. 989 00:45:26,359 --> 00:45:27,889 - La recepción no mencionó que estuviera aquí 990 00:45:27,927 --> 00:45:30,327 con nadie, así que... 991 00:45:30,363 --> 00:45:32,203 - Es una habitación algo grande para una sola persona, 992 00:45:32,232 --> 00:45:33,732 ¿no crees? - Me he quedado en muchas 993 00:45:33,767 --> 00:45:35,097 habitaciones grandes solo. 994 00:45:35,135 --> 00:45:38,065 Y... probablemente esté solo. 995 00:45:38,071 --> 00:45:40,111 * * 996 00:45:40,140 --> 00:45:41,840 - De acuerdo. 997 00:45:41,875 --> 00:45:45,745 Bueno, creo que estamos a punto de averiguarlo. 998 00:45:45,779 --> 00:45:51,419 * * 999 00:45:51,451 --> 00:45:53,321 [toca suavemente la puerta] 1000 00:45:53,353 --> 00:45:57,763 * * 1001 00:45:57,791 --> 00:46:00,391 - ¿Ves? No está aquí. Vamos. 1002 00:46:00,427 --> 00:46:02,427 - ¡Ya voy! 1003 00:46:02,462 --> 00:46:04,432 - Ese no es Will. 1004 00:46:04,464 --> 00:46:06,374 - ¿Entonces quién demonios es? 1005 00:46:07,801 --> 00:46:10,271 - Perdón, solo me estaba poniendo mi bata. 1006 00:46:10,303 --> 00:46:14,843 - Leo Stark. - Hola, chicos. 1007 00:46:15,275 --> 00:46:18,305 * * 1008 00:46:18,345 --> 00:46:19,645 - ¿Cómo se veía la pareja? 1009 00:46:19,679 --> 00:46:21,309 - Lo siento, no vi bien sus rasgos. 1010 00:46:21,348 --> 00:46:23,048 - ¿Y tú? - Los vi rápidamente... 1011 00:46:23,049 --> 00:46:24,649 - ¿Y cómo eran? ¿Viejos, jóvenes, altos y bajos? 1012 00:46:24,684 --> 00:46:26,324 - El hombre era de mediana estatura y la chica... 1013 00:46:26,353 --> 00:46:27,323 No sé... - ¡Cállate! 1014 00:46:27,354 --> 00:46:29,264 ¡Ven conmigo y encuéntralos! 1015 00:46:29,289 --> 00:46:32,759 * * 1016 00:46:32,792 --> 00:46:35,702 [música animada] 1017 00:46:35,729 --> 00:46:39,299 * * 1018 00:46:39,332 --> 00:46:42,072 - La comida de aquí los dejará boquiabiertos. 1019 00:46:42,068 --> 00:46:45,208 - Sí, también estos precios. [risas] 1020 00:46:45,238 --> 00:46:46,538 - Yo invito. Solo siéntense 1021 00:46:46,573 --> 00:46:48,073 y disfruten de la vista. - Está bien. 1022 00:46:48,108 --> 00:46:50,108 - Es un espectáculo de moda interminable. 1023 00:46:50,143 --> 00:46:54,283 Con la ropa de playa, la ropa de resort y... 1024 00:46:54,314 --> 00:46:59,124 Algunas personas no llevan mucho puesto, como pueden ver. 1025 00:46:59,152 --> 00:47:00,452 [risas] 1026 00:47:00,487 --> 00:47:02,417 - Mirar gente es genial aquí abajo. 1027 00:47:02,455 --> 00:47:04,915 - Y nunca se sabe quién va a pasar por tu mesa. 1028 00:47:05,025 --> 00:47:08,695 [risas] - [carraspea] 1029 00:47:08,728 --> 00:47:12,368 - El anillo. Ahora. 1030 00:47:12,399 --> 00:47:13,769 - ¿Qué está pasando? 1031 00:47:13,800 --> 00:47:16,800 [música tensa] 1032 00:47:16,836 --> 00:47:23,776 * *