1 00:00:41,292 --> 00:00:42,709 Cáit! 2 00:00:47,626 --> 00:00:49,084 Cáit! 3 00:00:58,334 --> 00:00:59,876 Cáit! 4 00:01:08,126 --> 00:01:09,751 Where are you? 5 00:01:19,709 --> 00:01:21,501 Mam is looking for you! 6 00:01:30,792 --> 00:01:32,167 Cáit! 7 00:01:35,417 --> 00:01:36,709 Cáit! 8 00:01:48,834 --> 00:01:50,834 Cáit, I'm warning you! 9 00:02:04,709 --> 00:02:08,084 Girls! Did you find her? 10 00:02:08,292 --> 00:02:09,709 No! 11 00:02:41,667 --> 00:02:43,667 There's muck on your shoes. 12 00:02:59,709 --> 00:03:05,542 The Quiet Girl. 13 00:03:10,792 --> 00:03:14,292 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 14 00:03:14,501 --> 00:03:16,834 They will be twins! 15 00:03:17,042 --> 00:03:19,876 We'll have to pick a name for it. 16 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 How does the calf get into the mammy's belly? 17 00:03:23,042 --> 00:03:27,126 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 18 00:03:27,334 --> 00:03:29,417 Gráinne, that's not how it happens. 19 00:03:29,626 --> 00:03:31,876 It is! Fiona Geraghty saw their bull...! 20 00:03:46,126 --> 00:03:49,917 - Fiona Geraghty is an idiot. - She's not an idiot! 21 00:04:08,042 --> 00:04:10,709 She hasn't made the lunches. 22 00:04:28,834 --> 00:04:31,209 "There was a sadness." 23 00:04:33,959 --> 00:04:36,167 "Upon the…." 24 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 People. 25 00:04:38,126 --> 00:04:39,542 "People." 26 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 "Who were…." 27 00:04:46,626 --> 00:04:48,042 Left. 28 00:04:49,084 --> 00:04:50,667 "left." 29 00:04:50,876 --> 00:04:53,042 Siobhán, continue reading. 30 00:04:53,209 --> 00:04:56,917 "But the king said they were most welcome." 31 00:04:57,084 --> 00:04:59,959 "The prince was overjoyed." 32 00:05:00,167 --> 00:05:03,126 "They were travelling on a great ship…." 33 00:05:47,876 --> 00:05:50,084 - Pick one. - Green. 34 00:10:41,626 --> 00:10:43,209 Letter for you. 35 00:10:48,084 --> 00:10:49,792 Leave it on the table. 36 00:11:40,292 --> 00:11:42,126 Cáit. 37 00:11:42,334 --> 00:11:43,751 Yes? 38 00:11:45,501 --> 00:11:46,917 Come here. 39 00:11:53,959 --> 00:11:55,376 Girls! 40 00:11:56,376 --> 00:11:58,084 Cáit is leaving! 41 00:11:59,209 --> 00:12:00,876 Wait for us! We're coming! 42 00:15:02,917 --> 00:15:05,792 Well, look at this girl! 43 00:15:06,876 --> 00:15:10,084 Stand out so I can have a proper look at you. 44 00:15:20,209 --> 00:15:23,709 The last time I saw you, you were in the pram. 45 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Did you know that? 46 00:15:27,167 --> 00:15:31,584 - The pram is broken. - What happened to it at all? 47 00:15:33,459 --> 00:15:38,417 My sisters used it as a wheelbarrow and one of the wheels fell off. 48 00:15:59,834 --> 00:16:01,376 Come on in, child. 49 00:16:18,959 --> 00:16:21,584 Sit down if you'd like, pet. 50 00:16:21,792 --> 00:16:23,459 Make yourself at home. 51 00:16:27,959 --> 00:16:29,584 How is your mammy? 52 00:16:31,626 --> 00:16:33,876 She won ten pounds on the Prize Bonds. 53 00:16:34,084 --> 00:16:35,959 She did not. 54 00:16:36,126 --> 00:16:38,834 She did. We had jelly. 55 00:16:40,751 --> 00:16:42,292 Wasn't that a treat? 56 00:16:49,584 --> 00:16:51,584 I'd say she's busy. 57 00:16:51,792 --> 00:16:53,167 Your mother? 58 00:16:54,376 --> 00:16:57,917 She's waiting for the men to come and cut the hay. 59 00:16:58,417 --> 00:17:01,417 Have you not cut the hay yet? 60 00:17:03,209 --> 00:17:04,876 You're late. 61 00:17:07,417 --> 00:17:09,084 Are there any children here? 62 00:17:11,876 --> 00:17:15,376 There's only myself and Seán in the house, pet. 63 00:18:50,251 --> 00:18:52,251 I have to pee. 64 00:20:44,792 --> 00:20:45,959 Now. 65 00:21:52,167 --> 00:21:54,126 Are you all right, love? 66 00:21:58,876 --> 00:22:02,626 Lord God, he left with the poor girl's suitcase in the car. 67 00:22:19,292 --> 00:22:21,209 In you go. 68 00:22:23,959 --> 00:22:27,209 - It's hot. - You'll get used to it. 69 00:23:00,751 --> 00:23:02,959 Now, your clothes. 70 00:23:04,959 --> 00:23:06,876 I don't have any clothes. 71 00:23:07,084 --> 00:23:10,251 Would some of our old things do you for now? 72 00:23:10,459 --> 00:23:12,959 - I don't mind. - Good girl. 73 00:23:25,626 --> 00:23:26,959 Now. 74 00:23:29,959 --> 00:23:33,751 My mam says I have to change my pants every day. 75 00:23:34,959 --> 00:23:37,584 What else does your mother say? 76 00:23:39,334 --> 00:23:42,959 That you can keep me for as long as you like. 77 00:23:45,209 --> 00:23:49,042 Now, will you come down to the well with me? 78 00:23:50,084 --> 00:23:51,459 Now? 79 00:23:53,084 --> 00:23:54,959 Does now not suit you? 80 00:23:56,459 --> 00:23:58,251 Is it a secret? 81 00:23:59,709 --> 00:24:01,584 What? 82 00:24:02,709 --> 00:24:04,834 Am I not supposed to tell? 83 00:24:06,126 --> 00:24:08,917 There are no secrets in this house. 84 00:24:09,084 --> 00:24:10,917 Do you hear me? 85 00:24:14,334 --> 00:24:16,084 Do you hear me? 86 00:24:17,834 --> 00:24:20,084 - Yes. - Yes, what? 87 00:24:20,251 --> 00:24:23,084 Yes, there are no secrets in this house. 88 00:24:25,917 --> 00:24:29,876 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 89 00:24:31,501 --> 00:24:34,042 We don't want any shame here. 90 00:24:37,959 --> 00:24:39,376 OK. 91 00:24:43,251 --> 00:24:45,251 You're too young to understand. 92 00:25:28,126 --> 00:25:29,751 Look at that. 93 00:25:29,959 --> 00:25:34,417 You wouldn't think we've had no rain all month. 94 00:25:40,584 --> 00:25:42,209 Drink some. 95 00:25:47,209 --> 00:25:48,959 Now, be careful. 96 00:25:49,126 --> 00:25:50,751 It's deep. 97 00:26:34,126 --> 00:26:37,751 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 98 00:26:39,209 --> 00:26:42,209 Mam doesn't let me drink anything before bed. 99 00:26:43,251 --> 00:26:44,709 Well 100 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 we'll stick with Mammy's way so. 101 00:26:49,792 --> 00:26:53,709 Seán, Cáit is going to bed. 102 00:26:54,417 --> 00:26:55,876 Good night. 103 00:26:59,084 --> 00:27:00,709 We'll go up. 104 00:27:11,834 --> 00:27:14,751 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 105 00:27:20,792 --> 00:27:22,584 Are you afraid of the dark? 106 00:27:27,376 --> 00:27:28,792 Don't mind me. 107 00:27:42,167 --> 00:27:44,209 Are you OK? 108 00:27:47,209 --> 00:27:49,251 Is your mammy OK? 109 00:27:51,167 --> 00:27:53,042 What do you mean? 110 00:27:53,209 --> 00:27:56,209 Your mammy, is she OK? 111 00:27:59,167 --> 00:28:04,542 She'd been throwing up until recently, but she's stopped now. 112 00:28:11,626 --> 00:28:14,626 Why isn't the hay in? 113 00:28:17,126 --> 00:28:19,917 She doesn't have enough to pay the man. 114 00:28:20,959 --> 00:28:22,417 God help her. 115 00:28:27,334 --> 00:28:30,626 Would she be offended if I sent her some money? 116 00:28:32,959 --> 00:28:37,417 - Offended? - Would she be cross? 117 00:28:38,709 --> 00:28:41,917 She wouldn't, but Dad would. 118 00:28:44,209 --> 00:28:45,751 Your father. 119 00:28:50,751 --> 00:28:52,292 Goodnight, pet. 120 00:29:58,334 --> 00:29:59,959 God help you. 121 00:30:04,126 --> 00:30:05,959 If you were mine. 122 00:30:08,084 --> 00:30:11,459 I would never leave you in a house with strangers. 123 00:30:36,584 --> 00:30:38,626 Did you sleep well, love? 124 00:30:44,626 --> 00:30:46,834 Lord God Almighty. 125 00:30:47,042 --> 00:30:48,459 Look at that. 126 00:30:53,751 --> 00:30:57,834 These old mattresses. They're always weeping. 127 00:30:58,042 --> 00:31:00,959 What was I thinking putting you on one of these? 128 00:31:03,251 --> 00:31:05,209 Take off the pyjamas, good girl. 129 00:31:16,917 --> 00:31:19,251 It's time. 130 00:31:19,501 --> 00:31:23,334 Do you want to bring Cáit with you today? 131 00:31:23,542 --> 00:31:25,501 Show her the farm? 132 00:31:25,709 --> 00:31:28,292 The work will be a little difficult this week. 133 00:31:29,709 --> 00:31:32,334 - Will it? - Another time, maybe. 134 00:31:40,751 --> 00:31:42,542 Well. 135 00:31:42,751 --> 00:31:44,126 If so 136 00:31:46,376 --> 00:31:48,417 we'll begin. 137 00:32:00,709 --> 00:32:02,501 You need to be careful with it. 138 00:32:05,917 --> 00:32:07,751 Twenty-three 139 00:32:08,751 --> 00:32:10,167 twenty-four 140 00:32:11,167 --> 00:32:12,584 twenty-five 141 00:32:13,959 --> 00:32:15,542 twenty-six 142 00:32:17,042 --> 00:32:18,417 twenty-seven 143 00:32:20,501 --> 00:32:21,959 twenty-eight. 144 00:32:25,751 --> 00:32:27,667 It's a secret. 145 00:32:28,376 --> 00:32:32,584 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 146 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Look at me, I haven't so much as a pimple. 147 00:32:41,334 --> 00:32:44,376 I thought there were no secrets in this house. 148 00:32:45,959 --> 00:32:47,667 Well 149 00:32:47,876 --> 00:32:49,792 this is different. 150 00:32:50,959 --> 00:32:54,417 More like a secret recipe. 151 00:33:03,751 --> 00:33:05,292 Forty-three 152 00:33:07,167 --> 00:33:08,709 forty-four 153 00:33:11,126 --> 00:33:12,792 forty-five 154 00:33:14,542 --> 00:33:16,126 forty-six 155 00:33:17,126 --> 00:33:18,542 forty-seven. 156 00:33:19,542 --> 00:33:22,876 - Perishables? - Food that doesn't last very long. 157 00:33:23,084 --> 00:33:25,792 You put them in here and they stay as they are. 158 00:33:26,834 --> 00:33:29,667 - They don't grow old? - Exactly. 159 00:33:31,876 --> 00:33:33,334 Like The Land of Youth? 160 00:33:34,959 --> 00:33:37,084 Like The Land of Youth! 161 00:33:52,209 --> 00:33:54,167 You're getting the hang of it. 162 00:33:56,876 --> 00:33:58,626 Careful of your hand. 163 00:34:01,959 --> 00:34:03,584 Excuse me. 164 00:34:13,292 --> 00:34:15,792 Hello? 72599… 165 00:34:22,209 --> 00:34:23,709 Ninety-four 166 00:34:25,167 --> 00:34:26,876 ninety-five 167 00:34:27,959 --> 00:34:29,417 ninety-six 168 00:34:30,959 --> 00:34:32,334 ninety-seven 169 00:34:33,334 --> 00:34:34,417 ninety-eight 170 00:34:36,209 --> 00:34:37,709 ninety-nine 171 00:34:42,126 --> 00:34:43,792 one hundred. 172 00:34:49,709 --> 00:34:51,917 Your complexion is better already. 173 00:34:54,542 --> 00:34:57,792 All you needed was some minding. 174 00:35:18,459 --> 00:35:22,084 This game is crooked, girl. I've been saying it for years. 175 00:35:22,292 --> 00:35:24,459 Quiet, you! 176 00:35:24,667 --> 00:35:27,042 Easy knowing whose purse is running low! 177 00:35:27,209 --> 00:35:28,834 Is it any wonder? 178 00:35:29,042 --> 00:35:32,459 After twenty years of being swindled by you lot! 179 00:35:32,667 --> 00:35:35,209 Ó Cathasaigh, haven't I said it before, 180 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 misfortune followed you from the cradle! 181 00:35:37,876 --> 00:35:40,334 Did your mother never tell you? 182 00:35:41,917 --> 00:35:45,959 "The Ass" Ó Cathasaigh. The name well-earned. 183 00:35:46,126 --> 00:35:51,167 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 184 00:35:53,834 --> 00:35:57,292 - Who's winning? "The Ass" I bet. - Who else? 185 00:35:57,501 --> 00:36:00,084 And pigs might fly! 186 00:36:01,084 --> 00:36:03,584 You're after our pennies, are you? 187 00:36:03,792 --> 00:36:05,584 Selling tickets for the raffle. 188 00:36:05,792 --> 00:36:08,084 There's a new roof going on the school. 189 00:36:08,917 --> 00:36:10,209 I wasn't sure… 190 00:36:10,417 --> 00:36:12,751 You don't have to have children of your own 191 00:36:12,959 --> 00:36:16,084 to give shelter to other people's children, do you? 192 00:36:16,251 --> 00:36:18,876 - You'll have a drink? - I'll have a cup of tea. 193 00:36:19,626 --> 00:36:21,042 I'll get it. 194 00:36:28,834 --> 00:36:30,626 And who is this? 195 00:36:47,709 --> 00:36:49,292 Excuse me. 196 00:36:54,084 --> 00:36:56,584 Hello? 72599… 197 00:36:57,959 --> 00:37:00,126 Ah, hello Sinéad. 198 00:37:01,959 --> 00:37:05,292 You don't say! Your poor father! 199 00:37:09,459 --> 00:37:11,709 Of course, I'll head over to you now. 200 00:37:18,876 --> 00:37:22,959 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 201 00:37:23,167 --> 00:37:26,126 We won't die of the hunger anyway. 202 00:37:31,042 --> 00:37:34,667 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 203 00:37:34,876 --> 00:37:36,209 Now. 204 00:37:37,167 --> 00:37:39,792 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 205 00:37:39,959 --> 00:37:41,251 Maybe. 206 00:37:42,792 --> 00:37:45,376 Why is Mrs Kinsella looking after him? 207 00:37:46,876 --> 00:37:49,459 She's helping his daughter. 208 00:37:49,667 --> 00:37:52,126 It's the daughter who's looking after him. 209 00:37:55,626 --> 00:37:58,417 Don't you help your neighbours out now and then? 210 00:37:59,459 --> 00:38:01,084 I don't know. 211 00:39:32,959 --> 00:39:34,334 Cáit! 212 00:39:42,167 --> 00:39:43,459 Cáit! 213 00:39:44,959 --> 00:39:46,167 Cáit! 214 00:39:57,584 --> 00:40:00,792 You can't go wandering off like that, do you hear me? 215 00:40:02,084 --> 00:40:03,792 Do you hear me? 216 00:40:27,792 --> 00:40:29,167 Seán. 217 00:40:30,292 --> 00:40:32,834 Cáit is going to bed. 218 00:40:33,042 --> 00:40:34,417 Good night. 219 00:41:56,917 --> 00:41:59,084 How are you getting on, love? 220 00:42:53,792 --> 00:42:56,251 - Is that the mother's milk? - No. 221 00:42:57,584 --> 00:42:59,876 - What is it then? - Powdered milk. 222 00:43:00,917 --> 00:43:03,667 Why don't you give him his mother's milk? 223 00:43:03,876 --> 00:43:05,667 We sell that milk. 224 00:43:07,834 --> 00:43:12,042 - Why doesn't the calf get any? - He does, in the beginning. 225 00:43:12,209 --> 00:43:13,834 For how long? 226 00:43:15,126 --> 00:43:16,709 Long enough! 227 00:43:18,042 --> 00:43:20,292 Why don't we drink the powdered milk 228 00:43:20,501 --> 00:43:22,917 and leave the cows to drink their own? 229 00:43:23,084 --> 00:43:25,292 Here, you do it. 230 00:44:13,667 --> 00:44:16,167 - Can you run? - What? 231 00:44:16,376 --> 00:44:18,751 You have long legs. Are you fast? 232 00:44:18,959 --> 00:44:20,334 Sometimes. 233 00:44:20,542 --> 00:44:23,501 Run down the lane to the box and back. 234 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 - What box? - The post box. 235 00:44:25,917 --> 00:44:29,167 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 236 00:44:29,376 --> 00:44:32,042 Off you go. I'll time you. 237 00:44:34,959 --> 00:44:36,459 Off you go! 238 00:46:04,792 --> 00:46:07,376 You've never had red gooseberry jam? 239 00:46:07,959 --> 00:46:09,751 I haven't. 240 00:46:09,959 --> 00:46:11,917 You're in for a treat so. 241 00:46:28,251 --> 00:46:29,667 Good girl. 242 00:46:34,876 --> 00:46:37,334 It's past time we did something about this. 243 00:46:43,209 --> 00:46:44,917 What's wrong with her? 244 00:46:45,084 --> 00:46:49,292 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to Mass like that again. 245 00:46:49,501 --> 00:46:52,292 Isn't she clean and neat? 246 00:46:52,501 --> 00:46:54,917 You know what I'm talking about, Eibhlín. 247 00:46:59,709 --> 00:47:03,626 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 248 00:47:40,084 --> 00:47:43,084 You should wash your hands and face before going into town. 249 00:47:43,834 --> 00:47:46,917 Didn't your father bother to teach you that much even? 250 00:48:01,959 --> 00:48:03,334 One minute. 251 00:48:17,084 --> 00:48:19,709 Sorry to have kept you. 252 00:48:23,126 --> 00:48:26,167 It will be nice to have your own clothes. 253 00:48:28,334 --> 00:48:30,209 And the town is nice. 254 00:48:31,959 --> 00:48:36,251 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 255 00:48:52,709 --> 00:48:55,084 You can buy a Choc Ice for yourself. 256 00:48:57,876 --> 00:49:01,292 She could buy half a dozen Choc Ices with that. 257 00:49:01,501 --> 00:49:04,584 What good is it having her here if we can't spoil her? 258 00:49:05,959 --> 00:49:07,792 What do you say? 259 00:49:07,959 --> 00:49:10,167 - Thank you. - You're welcome. 260 00:49:12,501 --> 00:49:13,917 We'll go. 261 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Nine pounds, ten ounces. 262 00:49:54,209 --> 00:49:57,126 - She was big in the end. - You can say that again! 263 00:49:57,334 --> 00:50:00,459 She's beautiful. Your mother must be mad about her. 264 00:50:00,667 --> 00:50:02,751 She's very taken with her. 265 00:50:02,959 --> 00:50:06,167 What about Cian? Is he good with her? 266 00:50:07,209 --> 00:50:09,334 He's getting used to her! 267 00:50:10,959 --> 00:50:13,042 It takes time, I suppose. 268 00:50:18,251 --> 00:50:20,417 And who's this girl? Whose is she? 269 00:50:21,501 --> 00:50:24,584 This is Cáit. She's my cousin's daughter. 270 00:50:24,792 --> 00:50:26,834 She's staying with us for the summer. 271 00:50:28,084 --> 00:50:29,959 Can she be put to work? 272 00:50:31,667 --> 00:50:34,626 She'll put her hand to anything. 273 00:50:34,834 --> 00:50:38,834 Well, isn't she company for you all the same, God help you. 274 00:50:59,667 --> 00:51:02,042 Sinéad, is everything OK? 275 00:51:03,042 --> 00:51:05,251 It's Dad, he's gone. 276 00:51:06,251 --> 00:51:08,501 Oh Sinéad, I'm so sorry. 277 00:51:11,542 --> 00:51:15,084 Very sorry for your loss, Sinéad. If there's anything we can do. 278 00:51:26,417 --> 00:51:28,667 - Where's he gone? - Seán? 279 00:51:30,126 --> 00:51:32,292 He's helping the family. 280 00:51:33,459 --> 00:51:35,459 Were you ever at a wake? 281 00:51:36,626 --> 00:51:38,459 I don't think so. 282 00:51:38,709 --> 00:51:41,626 Well, there will be a dead man in a coffin. 283 00:51:41,834 --> 00:51:44,792 You probably never saw a dead person before, did you? 284 00:51:45,792 --> 00:51:48,334 I did, on the news. 285 00:51:50,042 --> 00:51:53,251 You probably did, God help you. 286 00:51:53,459 --> 00:51:57,876 But it's a different thing having them there in front of you. 287 00:52:11,834 --> 00:52:13,459 Don't be afraid. 288 00:52:34,501 --> 00:52:35,917 He's praying. 289 00:52:37,084 --> 00:52:39,501 We have to say a prayer for him too. 290 00:52:40,834 --> 00:52:43,126 Bye for now, Seán. 291 00:52:45,209 --> 00:52:49,251 - There she is, the long-legged girl. - Eibhlín, love! 292 00:52:51,167 --> 00:52:52,584 Come here. 293 00:52:55,959 --> 00:52:59,084 Isn't that a lovely dress? 294 00:52:59,292 --> 00:53:01,084 You got that today, did you? 295 00:53:03,792 --> 00:53:05,584 Do you want a sip? 296 00:53:17,459 --> 00:53:19,542 - Do you like it? - No. 297 00:53:20,792 --> 00:53:25,667 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 298 00:53:34,459 --> 00:53:35,792 Now. 299 00:53:49,084 --> 00:53:52,042 She's getting restless, the poor creature. 300 00:53:53,709 --> 00:53:56,876 I can bring her home with me if you'd like? 301 00:53:57,084 --> 00:53:58,834 I'll be leaving now. 302 00:53:59,167 --> 00:54:01,084 Oh, I don't know. 303 00:54:03,042 --> 00:54:05,126 My gang can play with her. 304 00:54:09,751 --> 00:54:12,292 Maybe. What harm? 305 00:54:13,292 --> 00:54:15,626 - If you don't mind. - It's nothing. 306 00:54:19,876 --> 00:54:22,501 They're looking after you well, I suppose. 307 00:54:22,709 --> 00:54:24,084 Yes. 308 00:54:24,292 --> 00:54:26,834 Tell me, what room did they put you in? 309 00:54:27,959 --> 00:54:29,959 The one beside the toilet. 310 00:54:31,084 --> 00:54:33,667 Does he give you pocket money? Kinsella? 311 00:54:34,667 --> 00:54:38,584 - He gave me money today. - Weren't you lucky? 312 00:54:39,209 --> 00:54:41,167 - How much? - A pound. 313 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Is herself allowed to spend? 314 00:54:46,792 --> 00:54:49,251 - Who? - Eibhlín, you dope! 315 00:54:49,459 --> 00:54:51,417 She is. 316 00:54:51,626 --> 00:54:53,834 And she's still drinking, I suppose? 317 00:54:54,834 --> 00:54:56,876 When visitors come. 318 00:54:57,084 --> 00:55:02,126 - Do they have many visitors? - They had a card game last week. 319 00:55:02,334 --> 00:55:04,084 Who was there? 320 00:55:04,251 --> 00:55:07,376 Two men. And another man who came selling lines. 321 00:55:07,584 --> 00:55:10,251 - Lines? - To put a roof on the school. 322 00:55:11,542 --> 00:55:13,626 Do you say the Rosary? 323 00:55:13,834 --> 00:55:15,542 No. 324 00:55:15,751 --> 00:55:19,792 - She's baking the whole time, is she? - She is. 325 00:55:19,959 --> 00:55:22,417 - Butter or margarine? - What? 326 00:55:22,626 --> 00:55:25,751 - In her pastry! - Butter. 327 00:55:27,334 --> 00:55:30,626 Does she have the freezer packed to the brim? 328 00:55:30,834 --> 00:55:32,459 Yes. 329 00:55:32,667 --> 00:55:35,584 - Where does the dog sleep? - In the shed. 330 00:55:35,792 --> 00:55:38,667 - Not in the house? - I've never seen him there. 331 00:55:39,667 --> 00:55:43,459 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 332 00:55:44,959 --> 00:55:48,167 - The child's clothes? - Yes. 333 00:55:48,376 --> 00:55:52,459 If you're sleeping in his room, you must know. 334 00:55:52,667 --> 00:55:54,959 Didn't you look? 335 00:55:55,126 --> 00:55:58,167 Well, she had clothes for me 336 00:55:58,417 --> 00:56:02,542 but we went into town and bought new ones. 337 00:56:03,834 --> 00:56:07,542 - This rig-out you're wearing? - I like them. 338 00:56:07,751 --> 00:56:10,292 The shop lady said they were flattering. 339 00:56:11,959 --> 00:56:13,751 'Flattering', is it? 340 00:56:13,959 --> 00:56:15,334 Well...! 341 00:56:16,334 --> 00:56:20,751 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 342 00:56:25,292 --> 00:56:26,959 You didn't know? 343 00:56:27,959 --> 00:56:29,459 About what? 344 00:56:30,459 --> 00:56:32,834 The Kinsellas' boy, you dope. 345 00:56:36,959 --> 00:56:40,209 It must have been some head of cabbage they found you under. 346 00:56:43,292 --> 00:56:45,084 What happened to him? 347 00:56:46,084 --> 00:56:49,584 Didn't he follow the dog into the slurry pit, 348 00:56:50,751 --> 00:56:52,834 and didn't he drown, the poor boy. 349 00:56:54,209 --> 00:56:56,084 That's what they say anyway. 350 00:56:57,876 --> 00:57:00,251 They say Seán got the gun 351 00:57:00,459 --> 00:57:04,084 and took the dog down the field to kill it, 352 00:57:05,084 --> 00:57:09,167 but he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 353 00:57:11,334 --> 00:57:17,334 Do you know poor Eibhlín's hair turned white overnight afterwards? 354 00:57:18,459 --> 00:57:21,792 - But her hair is brown. - Brown?! 355 00:57:23,542 --> 00:57:25,459 Out of the dye-pot, 356 00:57:25,667 --> 00:57:27,084 you can be sure! 357 00:57:52,959 --> 00:57:54,417 There weren't many there. 358 00:57:54,667 --> 00:57:58,792 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 359 00:58:00,126 --> 00:58:01,959 They had raisin scones 360 00:58:02,167 --> 00:58:04,792 and some sort of an attempt at a trifle. 361 00:58:06,251 --> 00:58:09,876 And poor Gearóid lying crooked in the coffin 362 00:58:10,084 --> 00:58:13,042 without a proper shave even. 363 00:58:13,209 --> 00:58:14,917 Shameful! 364 00:58:15,084 --> 00:58:17,667 And plastic rosary beads in his hands, 365 00:58:17,876 --> 00:58:20,084 the poor wretch. 366 00:58:22,084 --> 00:58:26,251 Shut your traps in there! I'm trying to talk to your granny! 367 00:58:36,209 --> 00:58:39,209 - Hello all. - Seán, you were quick. 368 00:58:39,417 --> 00:58:43,626 We're only in the door. Aren't we, girl? 369 00:58:44,626 --> 00:58:47,751 Thank you, Úna. It was good of you to take her home. 370 00:58:48,959 --> 00:58:51,917 A quiet girl, this one. 371 00:58:52,084 --> 00:58:54,292 She says as much as she needs to say. 372 00:58:55,709 --> 00:58:59,042 May there be many like her. Are you ready, pet? 373 00:59:23,084 --> 00:59:25,751 Were you OK in there? 374 00:59:25,959 --> 00:59:26,959 Yes. 375 00:59:29,834 --> 00:59:31,959 Did she ask you any questions? 376 00:59:33,834 --> 00:59:36,042 A few things, not much. 377 00:59:39,751 --> 00:59:41,501 What did she ask you? 378 00:59:43,417 --> 00:59:47,667 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 379 00:59:53,417 --> 00:59:55,251 Did she ask you anything else? 380 01:00:07,084 --> 01:00:08,876 What did she tell you? 381 01:00:12,084 --> 01:00:13,459 Girl. 382 01:00:15,084 --> 01:00:18,584 She told me that you had a little boy 383 01:00:18,792 --> 01:00:21,084 who followed the dog into the slurry pit, 384 01:00:22,084 --> 01:00:23,709 and died. 385 01:00:29,876 --> 01:00:34,084 And that I was wearing his clothes for the past month. 386 01:01:52,792 --> 01:01:54,876 We'll go out. 387 01:02:34,834 --> 01:02:36,834 Someone's horse is missing tonight. 388 01:02:40,251 --> 01:02:42,459 It's a stable door. 389 01:02:52,334 --> 01:02:56,459 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 390 01:02:59,667 --> 01:03:01,834 I know a man 391 01:03:02,042 --> 01:03:04,084 who towed a colt in one time. 392 01:03:06,959 --> 01:03:10,167 And the horse lay on the strand 393 01:03:10,376 --> 01:03:13,501 for a long, long time 394 01:03:14,501 --> 01:03:16,709 like he was fit to die. 395 01:03:18,334 --> 01:03:22,042 Until he suddenly stood up, revived. 396 01:03:25,126 --> 01:03:27,084 He was OK? 397 01:03:27,251 --> 01:03:29,459 Good as new. 398 01:03:29,667 --> 01:03:31,084 Perfect. 399 01:03:40,209 --> 01:03:42,917 Strange things happen sometimes, don't they? 400 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 Something strange happened to you tonight. 401 01:03:55,626 --> 01:03:58,417 But Eibhlín didn't mean any harm. 402 01:04:03,084 --> 01:04:06,126 She wants to find the good in other people 403 01:04:07,459 --> 01:04:09,751 hoping she won't be disappointed, 404 01:04:12,626 --> 01:04:14,792 but sometimes she is. 405 01:04:27,251 --> 01:04:29,834 You don't have to say anything. 406 01:04:33,209 --> 01:04:34,959 Always remember that. 407 01:04:37,959 --> 01:04:40,917 Many's the person missed the opportunity to say nothing, 408 01:04:42,084 --> 01:04:44,501 and lost much because of it. 409 01:05:14,584 --> 01:05:15,709 Cáit? 410 01:05:32,084 --> 01:05:33,459 Look! 411 01:05:39,626 --> 01:05:41,417 There are three lights now. 412 01:07:05,584 --> 01:07:08,084 Keep your finger under the words. 413 01:07:15,417 --> 01:07:17,501 I'm coming! 414 01:07:19,626 --> 01:07:21,209 I'm going to win! 415 01:09:28,834 --> 01:09:32,459 Ten seconds faster than the first time you did that. 416 01:09:32,667 --> 01:09:34,959 Like a gust of wind you are, girl. 417 01:09:36,209 --> 01:09:40,292 Now, do you think there's any money in any of these? 418 01:09:40,501 --> 01:09:42,209 I don't know. 419 01:09:43,209 --> 01:09:45,042 A wedding invite maybe. 420 01:09:47,751 --> 01:09:50,167 Will you marry someday, do you think? 421 01:09:51,209 --> 01:09:53,751 Mam says men aren't worth bothering with. 422 01:09:55,126 --> 01:09:57,292 Maybe she's right. 423 01:09:57,501 --> 01:10:00,209 That being said, we're not all the same. 424 01:10:01,209 --> 01:10:05,959 But this is certain, whatever fella's to catch you, he'll have to be fast. 425 01:10:15,959 --> 01:10:17,334 My mam? 426 01:10:21,292 --> 01:10:23,334 It's addressed to Eibhlín. 427 01:10:30,084 --> 01:10:32,959 Well, you have a new brother. 428 01:10:33,667 --> 01:10:35,876 Eight pounds, six ounces. 429 01:10:36,876 --> 01:10:39,459 - Great. - Don't be like that. 430 01:10:43,959 --> 01:10:46,626 And school is starting again on Monday. 431 01:10:48,209 --> 01:10:50,959 Your mam wants us to bring you home 432 01:10:51,126 --> 01:10:54,084 so she can get you ready. 433 01:10:55,376 --> 01:10:57,251 I have to go back then? 434 01:11:00,084 --> 01:11:01,626 Yes. 435 01:11:01,834 --> 01:11:04,959 But you knew that, didn't you? 436 01:11:10,042 --> 01:11:15,959 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 437 01:11:26,292 --> 01:11:28,084 Come here, child. 438 01:11:33,084 --> 01:11:35,459 It'll be alright, love. 439 01:13:14,751 --> 01:13:17,459 - You'll have a glass of orange, pet? - Please. 440 01:13:22,709 --> 01:13:24,084 The water is low. 441 01:13:24,292 --> 01:13:27,042 I'll have to go down to the well when you're gone. 442 01:13:39,667 --> 01:13:42,959 - Where's himself? - He's milking the cows below. 443 01:13:53,334 --> 01:13:56,376 - What hurry is on himself? - He needs help pulling a calf. 444 01:13:56,584 --> 01:13:59,459 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 445 01:13:59,667 --> 01:14:01,667 - Of course. - I'll be back as soon as I can. 446 01:14:01,876 --> 01:14:03,251 Go. 447 01:14:16,042 --> 01:14:17,834 I won't be long, dear. 448 01:16:19,209 --> 01:16:20,626 Cáit? 449 01:16:50,751 --> 01:16:52,251 Oh Christ! 450 01:16:54,667 --> 01:16:56,251 Oh, my love! 451 01:17:01,709 --> 01:17:03,126 You're frozen. 452 01:17:08,667 --> 01:17:13,042 - What will we say to her mother? - We won't say a word to her mother. 453 01:17:13,209 --> 01:17:16,959 - It's just a little cold she has. - She's expecting her at home. 454 01:17:17,167 --> 01:17:20,084 What harm if we hang on to her for another day or two? 455 01:17:21,251 --> 01:17:23,459 When I think of what could have happened. 456 01:17:23,667 --> 01:17:26,792 If you've said that once, you've said it a hundred times! 457 01:17:26,959 --> 01:17:31,126 - But...! - But nothing happened, she's fine. 458 01:17:32,667 --> 01:17:36,709 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 459 01:17:44,376 --> 01:17:47,501 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 460 01:17:50,542 --> 01:17:52,584 I wouldn't find any fault with them. 461 01:19:36,292 --> 01:19:39,834 That's where Dad lost our red heifer in a game of cards. 462 01:19:41,417 --> 01:19:43,042 You don't say? 463 01:19:46,417 --> 01:19:48,376 Wasn't that some wager? 464 01:19:51,501 --> 01:19:54,501 Mam didn't speak to him for a month afterwards. 465 01:21:40,626 --> 01:21:42,167 You've grown. 466 01:21:43,292 --> 01:21:44,709 I have. 467 01:21:45,709 --> 01:21:47,501 Now, watch that. 468 01:21:47,709 --> 01:21:49,709 Eibhlín. 469 01:21:49,917 --> 01:21:51,751 - Seán. - Máire, my love. 470 01:21:51,959 --> 01:21:55,084 - How are you? - It's a long time since I saw you. 471 01:21:55,292 --> 01:21:59,917 Come in and have a seat if you can find a chair. 472 01:22:00,084 --> 01:22:02,334 - You'll have a cup of tea? - We will. 473 01:22:16,626 --> 01:22:20,292 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 474 01:22:20,501 --> 01:22:23,917 I made this from the rhubarb you sent down to me. 475 01:22:24,084 --> 01:22:25,834 That's the last of it. 476 01:22:26,042 --> 01:22:29,709 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 477 01:22:36,876 --> 01:22:38,751 Where's the new baby? 478 01:22:38,959 --> 01:22:42,709 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 479 01:22:46,959 --> 01:22:49,292 How is he sleeping? 480 01:22:49,501 --> 01:22:52,084 He could crow at any hour. 481 01:22:52,834 --> 01:22:54,334 You never know. 482 01:23:00,584 --> 01:23:03,584 Speak of the angels and you'll hear their wings. 483 01:23:31,292 --> 01:23:32,709 Hello, girls. 484 01:23:50,334 --> 01:23:52,834 He's sturdy, isn't he? 485 01:23:53,042 --> 01:23:54,667 He's a pet! 486 01:24:05,584 --> 01:24:07,042 No sign of himself? 487 01:24:08,709 --> 01:24:10,959 He went out earlier. 488 01:24:11,126 --> 01:24:12,792 Wherever he's gone. 489 01:24:23,459 --> 01:24:24,876 Speak of the angels. 490 01:25:11,959 --> 01:25:13,959 Any news from home? 491 01:25:15,501 --> 01:25:16,917 Not much. 492 01:25:18,084 --> 01:25:20,251 All quiet really. 493 01:25:25,584 --> 01:25:29,042 - Have you caught a cold? - No. 494 01:25:30,042 --> 01:25:31,751 You haven't? 495 01:25:32,751 --> 01:25:34,751 Nothing happened. 496 01:25:36,542 --> 01:25:38,417 What does that mean? 497 01:25:39,417 --> 01:25:40,959 I haven't caught a cold. 498 01:25:41,584 --> 01:25:43,959 The poor girl was in bed for a few days. 499 01:26:03,876 --> 01:26:07,751 - What hurry is on you? - No hurry, the usual. 500 01:26:07,959 --> 01:26:10,084 The cows don't give you any let up. 501 01:26:26,126 --> 01:26:27,959 Are you ready for home? 502 01:26:38,084 --> 01:26:40,709 Are you sure everything is OK? 503 01:26:40,917 --> 01:26:42,542 Yes. 504 01:26:42,751 --> 01:26:45,667 These are nice and floury. They're Queens. 505 01:26:46,959 --> 01:26:48,792 There was no need, Seán. 506 01:26:50,042 --> 01:26:52,792 It was a nice thing you did, minding her. 507 01:26:54,167 --> 01:26:55,959 Thank you, both. 508 01:26:56,126 --> 01:27:01,542 She was welcome, and is welcome again any time. 509 01:27:01,751 --> 01:27:03,667 She is a credit to you. 510 01:27:06,376 --> 01:27:08,126 Take care, my love. 511 01:27:20,834 --> 01:27:22,417 Goodbye, my love. 512 01:27:46,709 --> 01:27:48,501 What happened at all? 513 01:27:56,876 --> 01:27:58,292 Tell me.