1
00:00:22,109 --> 00:00:26,109
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:26,110 --> 00:00:30,110
Legenda
- zumBRAL -
3
00:00:30,111 --> 00:00:34,111
Revisão
- Vekka -
4
00:00:41,725 --> 00:00:43,116
Cáit!
5
00:00:48,008 --> 00:00:49,536
Cáit!
6
00:00:58,771 --> 00:01:00,268
Cáit!
7
00:01:08,443 --> 00:01:10,140
Onde você está?
8
00:01:20,086 --> 00:01:21,957
Mamãe está te procurando!
9
00:01:31,195 --> 00:01:32,619
Cáit!
10
00:01:35,248 --> 00:01:37,102
Cáit!
11
00:01:49,109 --> 00:01:51,280
Cáit, estou te avisando!
12
00:02:05,129 --> 00:02:08,542
Meninas! Encontraram ela?
13
00:02:08,543 --> 00:02:10,106
Não.
14
00:02:41,846 --> 00:02:44,049
Tem lama nos seus sapatos.
15
00:02:59,738 --> 00:03:05,581
UMA GAROTA SILENCIOSA
16
00:03:11,053 --> 00:03:14,835
Mamãe disse que o bezerro nascerá
na mesma semana em que o bebê.
17
00:03:14,836 --> 00:03:16,396
Eles vão ser gêmeos.
18
00:03:17,229 --> 00:03:19,260
Vamos ter que escolher
um nome pra ele.
19
00:03:19,961 --> 00:03:23,113
Como o bezerro entra
na barriga da mãe?
20
00:03:23,114 --> 00:03:27,626
O touro empurra o bezerro
pra dentro dela. Todos sabem disso.
21
00:03:27,627 --> 00:03:29,897
Gráinne, não é assim
que acontece.
22
00:03:29,898 --> 00:03:32,319
É, sim! Fiona Geraghty
viu os touros deles...
23
00:03:46,453 --> 00:03:50,429
- Fiona Geraghty é uma idiota!
- Ela não é idiota!
24
00:03:57,311 --> 00:03:58,668
Que inferno...
25
00:04:08,439 --> 00:04:11,021
Ela não fez os lanches.
26
00:04:11,710 --> 00:04:15,356
Papai!
Mamãe não fez os lanches.
27
00:04:17,752 --> 00:04:20,461
Querem saber?
Levem pão ou qualquer coisa.
28
00:04:22,586 --> 00:04:24,324
Isso me irrita!
29
00:04:29,232 --> 00:04:31,665
"Havia uma tristeza...
30
00:04:34,367 --> 00:04:36,785
nas..."
31
00:04:36,786 --> 00:04:38,470
Pessoas.
32
00:04:38,471 --> 00:04:39,999
"...pessoas...
33
00:04:40,798 --> 00:04:42,448
que ficaram..."
34
00:04:46,797 --> 00:04:48,470
Para trás.
35
00:04:49,313 --> 00:04:51,139
"...para trás."
36
00:04:51,140 --> 00:04:53,644
Siobhán, continue lendo.
37
00:04:53,645 --> 00:04:57,415
"...mas o rei disse
que elas eram muito bem-vindas.
38
00:04:57,416 --> 00:05:00,291
O príncipe estava
muito contente.
39
00:05:00,292 --> 00:05:03,437
Eles estavam viajando
num grande navio..."
40
00:05:48,157 --> 00:05:50,363
- Escolhe um.
- Verde.
41
00:05:54,249 --> 00:05:55,960
Sua irmã é tão esquisita.
42
00:05:57,802 --> 00:06:01,690
Minha mãe e sua mãe
Estavam pendurando as roupas
43
00:06:01,691 --> 00:06:05,573
Minha mãe veio até sua mãe
E lhe deu um soco no nariz
44
00:06:05,574 --> 00:06:07,459
De que cor era o sangue?
45
00:07:26,319 --> 00:07:27,672
Muito bem.
46
00:08:21,277 --> 00:08:22,632
Como vai?
47
00:08:26,186 --> 00:08:27,540
O que foi?
48
00:08:30,864 --> 00:08:32,219
Qual delas é essa?
49
00:08:34,257 --> 00:08:35,819
Essa é a bonita.
50
00:08:41,057 --> 00:08:43,188
Você não tem nada a dizer?
51
00:08:47,536 --> 00:08:49,660
Não pare pra mim na rua.
52
00:08:50,752 --> 00:08:52,970
Está longe o suficiente de casa.
53
00:08:54,980 --> 00:08:57,047
Preferia que eu tivesse
te deixado a pé?
54
00:08:58,569 --> 00:09:01,917
- Não me provoque assim.
- Você pode saltar, se quiser.
55
00:09:04,425 --> 00:09:05,988
Fique à vontade.
56
00:09:36,440 --> 00:09:37,794
Dan.
57
00:09:40,145 --> 00:09:41,498
Dan, está me ouvindo?
58
00:09:41,960 --> 00:09:43,344
O que foi?
59
00:09:43,345 --> 00:09:45,894
Poderia esquecer seus cavalos
por um minuto?
60
00:09:47,016 --> 00:09:49,081
Tudo bem. O que você quer?
61
00:09:49,082 --> 00:09:51,491
Por quanto tempo
eles devem ficar com ela?
62
00:09:51,492 --> 00:09:53,046
Até depois do bebê?
63
00:09:54,019 --> 00:09:56,358
Podem ficar com ela
pelo tempo que quiserem.
64
00:09:57,140 --> 00:09:58,715
É isso que vou dizer?
65
00:09:58,716 --> 00:10:00,815
Eles são sua gente, não são?
66
00:10:02,129 --> 00:10:04,921
Você é de dar pena.
67
00:10:05,300 --> 00:10:06,654
Sabia disso?
68
00:10:07,679 --> 00:10:09,788
Diga o que quiser.
69
00:10:10,176 --> 00:10:12,028
Não é isso
o que você sempre faz?
70
00:10:27,177 --> 00:10:28,738
Só uma hoje.
71
00:10:41,769 --> 00:10:43,588
Carta pra vocês.
72
00:10:48,462 --> 00:10:50,128
Deixe na mesa.
73
00:11:40,561 --> 00:11:41,944
Cáit.
74
00:11:42,713 --> 00:11:44,192
Sim?
75
00:11:45,776 --> 00:11:47,255
Venha cá.
76
00:11:49,302 --> 00:11:50,917
Onde elas estão?
77
00:11:51,645 --> 00:11:53,344
Devem estar mais pra lá.
78
00:11:54,061 --> 00:11:55,754
Meninas!
79
00:11:56,503 --> 00:11:58,463
Cáit está indo embora!
80
00:11:58,927 --> 00:12:00,926
Esperem por nós!
Já estamos chegando!
81
00:12:00,927 --> 00:12:02,863
Vamos logo, pelo amor de Deus.
82
00:12:47,741 --> 00:12:49,857
Waterford, 3 a 1.
83
00:12:52,764 --> 00:12:54,505
É para onde estamos indo.
84
00:12:54,506 --> 00:12:57,066
Sim, por isso que apostei neles.
85
00:13:02,327 --> 00:13:03,829
É isso aí.
86
00:13:09,633 --> 00:13:11,010
Porra, eu sabia!
87
00:13:13,325 --> 00:13:15,786
Inúteis de merda...
88
00:14:22,817 --> 00:14:24,307
Droga.
89
00:14:31,338 --> 00:14:33,338
Dan, como você está?
90
00:14:34,414 --> 00:14:36,139
- Sean.
- Saia daí.
91
00:14:37,376 --> 00:14:38,954
Como foi a viagem?
92
00:14:38,955 --> 00:14:40,474
Como deveria ser.
93
00:14:41,631 --> 00:14:44,039
Três horas num carro
não é brincadeira, cara.
94
00:14:44,626 --> 00:14:46,872
Tivemos um sol poderoso
nas últimas semanas.
95
00:14:47,647 --> 00:14:50,413
O padre nos fez rezar por chuva
esta manhã.
96
00:14:51,113 --> 00:14:52,826
Seria bom.
97
00:14:58,837 --> 00:15:00,295
Como está a fazenda?
98
00:15:03,257 --> 00:15:06,132
Olha só essa menina!
99
00:15:07,026 --> 00:15:10,423
Saia para que eu possa
dar uma boa olhada em você.
100
00:15:20,591 --> 00:15:23,028
Na última vez que te vi,
101
00:15:23,029 --> 00:15:25,805
você estava num carrinho de bebê.
Sabia disso?
102
00:15:27,548 --> 00:15:32,027
- O carrinho está quebrado.
- O que aconteceu com ele?
103
00:15:33,737 --> 00:15:36,570
Minhas irmãs usaram
como carrinho de mão
104
00:15:36,571 --> 00:15:38,798
e uma das rodas caiu.
105
00:15:59,813 --> 00:16:01,756
Entre, querida.
106
00:16:18,950 --> 00:16:21,948
Sente-se, se quiser.
107
00:16:21,949 --> 00:16:23,839
Sinta-se em casa.
108
00:16:28,186 --> 00:16:29,924
Como está sua mãe?
109
00:16:31,719 --> 00:16:34,329
Ela ganhou dez libras
no Prize Bonds.
110
00:16:34,330 --> 00:16:36,323
Não brinca?!
111
00:16:36,324 --> 00:16:38,783
Foi, sim. Compramos geleia.
112
00:16:38,784 --> 00:16:40,286
Meu Deus!
113
00:16:40,287 --> 00:16:42,673
Devem ter se deleitado!
114
00:16:49,698 --> 00:16:52,132
Imagino que ela esteja ocupada.
115
00:16:52,133 --> 00:16:53,550
Sua mãe?
116
00:16:54,641 --> 00:16:58,337
Estava esperando uns homens
que iam cortar o feno.
117
00:16:58,799 --> 00:17:01,799
Vocês ainda
não cortaram o feno?
118
00:17:03,392 --> 00:17:05,215
Estão atrasados.
119
00:17:07,696 --> 00:17:09,466
Tem crianças aqui?
120
00:17:11,994 --> 00:17:15,476
Somos só eu e Sean na casa,
querida.
121
00:17:15,477 --> 00:17:17,022
Elas estão aqui, não estão?
122
00:17:21,224 --> 00:17:22,640
Oi, senhora.
123
00:17:23,542 --> 00:17:24,896
Dan.
124
00:17:28,663 --> 00:17:30,728
Que dia escaldante, hein?
125
00:17:30,729 --> 00:17:32,747
Está quente mesmo.
126
00:17:35,156 --> 00:17:37,619
Nenhum campo provou
sequer uma gota de chuva.
127
00:17:38,092 --> 00:17:39,987
Já tivemos bastante chuva.
128
00:17:41,200 --> 00:17:44,072
Você não cumprimentou
nossa hóspede?
129
00:17:44,073 --> 00:17:45,790
Essa é ela, então?
130
00:17:45,791 --> 00:17:47,629
"Ela" tem um nome.
131
00:17:47,630 --> 00:17:50,849
Foi um grande ano para o feno,
também. Nunca vi igual.
132
00:17:52,088 --> 00:17:53,966
O celeiro está lotado.
133
00:17:54,898 --> 00:17:58,583
Quase parti a cabeça nos caibros
arremessando o feno.
134
00:17:59,390 --> 00:18:02,023
Caramba! Que coisa.
135
00:18:04,614 --> 00:18:06,230
Como está a Mary?
136
00:18:07,097 --> 00:18:08,884
Está quase chegando a hora dela.
137
00:18:10,307 --> 00:18:12,933
Imagino que essa filhotinha
esteja dando trabalho?
138
00:18:14,264 --> 00:18:15,647
Sim.
139
00:18:16,401 --> 00:18:18,512
É a alimentação
que é o problema.
140
00:18:18,513 --> 00:18:20,388
Não há apetite
como o de uma criança,
141
00:18:20,389 --> 00:18:22,476
e acredite,
essa não é diferente.
142
00:18:22,477 --> 00:18:25,940
Todos comemos intermitentemente,
da mesma forma que crescemos.
143
00:18:25,941 --> 00:18:28,651
Ela vai comer, mas vocês podem
botá-la pra trabalhar.
144
00:18:28,652 --> 00:18:30,359
Não há necessidade disso.
145
00:18:31,391 --> 00:18:33,432
Ficaremos com a criança
com prazer.
146
00:18:34,273 --> 00:18:36,048
Ela é mais do que bem-vinda.
147
00:18:39,768 --> 00:18:41,940
Ela vai acabar com seus estoques.
148
00:18:44,379 --> 00:18:47,831
Mas não acho que haverá reclamações
sobre isso nesses doze meses.
149
00:18:50,455 --> 00:18:52,454
Preciso fazer xixi.
150
00:19:36,396 --> 00:19:37,771
Muito bem.
151
00:19:38,602 --> 00:19:40,062
É melhor eu pegar a estrada.
152
00:19:41,124 --> 00:19:43,297
Por que a pressa?
153
00:19:44,388 --> 00:19:46,023
É uma longa viagem de volta.
154
00:19:46,819 --> 00:19:48,642
Ainda preciso
pulverizar as batatas.
155
00:19:49,621 --> 00:19:52,180
Não há muitas pragas
ultimamente.
156
00:19:52,181 --> 00:19:53,534
Volto já.
157
00:20:28,254 --> 00:20:30,273
Dê isto à Mary.
158
00:20:30,274 --> 00:20:33,412
Fico abarrotada de ruibarbos
todos os anos.
159
00:20:44,935 --> 00:20:46,342
Pronto.
160
00:21:12,109 --> 00:21:13,463
Boa sorte pra você.
161
00:21:15,871 --> 00:21:17,572
Tente não se queimar.
162
00:21:52,409 --> 00:21:54,509
Você está bem, querida?
163
00:21:58,710 --> 00:22:00,089
Deus Pai!
164
00:22:00,090 --> 00:22:02,968
Ele partiu com a mala
da pobre menina no carro.
165
00:22:19,262 --> 00:22:21,072
Pode entrar.
166
00:22:24,121 --> 00:22:27,696
- Está quente.
- Você vai se acostumar.
167
00:23:00,959 --> 00:23:03,343
Agora, suas roupas.
168
00:23:05,199 --> 00:23:07,244
Eu não tenho roupa nenhuma.
169
00:23:07,245 --> 00:23:10,824
Será que algumas velharias nossas
serviriam pra você?
170
00:23:10,825 --> 00:23:13,403
- Eu não me importo.
- Boa garota.
171
00:23:25,970 --> 00:23:27,323
Agora sim.
172
00:23:30,135 --> 00:23:34,093
Minha mãe diz que devo
trocar de calcinha todo dia.
173
00:23:35,156 --> 00:23:37,926
O que mais sua mãe diz?
174
00:23:39,575 --> 00:23:43,449
Que você pode ficar comigo
pelo tempo que quiser.
175
00:23:45,288 --> 00:23:49,385
Bem, você viria ao poço comigo?
176
00:23:50,276 --> 00:23:51,844
Agora?
177
00:23:53,428 --> 00:23:55,448
Agora não combina com você?
178
00:23:56,844 --> 00:23:58,635
É um segredo?
179
00:23:59,954 --> 00:24:01,927
O quê?
180
00:24:03,053 --> 00:24:05,177
Algo que eu não deveria contar?
181
00:24:06,431 --> 00:24:09,391
Não há segredos nesta casa.
182
00:24:09,392 --> 00:24:11,260
Entendeu?
183
00:24:14,633 --> 00:24:16,470
Você entendeu?
184
00:24:17,930 --> 00:24:20,451
- Sim.
- Sim, o quê?
185
00:24:20,452 --> 00:24:23,469
Sim, não há segredos
nesta casa.
186
00:24:25,980 --> 00:24:30,427
Se há segredos numa casa,
há vergonha nessa casa.
187
00:24:31,783 --> 00:24:34,698
Não queremos
vergonha alguma aqui.
188
00:24:38,210 --> 00:24:39,760
Está bem.
189
00:24:43,540 --> 00:24:45,740
Você é muito nova
pra entender.
190
00:24:48,259 --> 00:24:49,617
Vamos.
191
00:25:28,371 --> 00:25:30,033
Olhe só pra isso.
192
00:25:30,034 --> 00:25:34,803
Não daria pra pensar
que não tivemos chuva o mês todo.
193
00:25:40,797 --> 00:25:42,595
Beba um pouco.
194
00:25:47,596 --> 00:25:49,511
Tenha cuidado.
195
00:25:49,512 --> 00:25:51,094
É fundo.
196
00:26:34,304 --> 00:26:38,096
Quer levar um pouco
de leite quente com você?
197
00:26:39,177 --> 00:26:42,595
Mamãe não me deixa beber nada
antes de dormir.
198
00:26:43,629 --> 00:26:45,044
Bem...
199
00:26:46,138 --> 00:26:48,386
Vamos seguir
a orientação da mamãe.
200
00:26:50,059 --> 00:26:54,053
Seán, Cáit está indo dormir.
201
00:26:54,804 --> 00:26:56,221
Boa noite.
202
00:26:59,430 --> 00:27:01,053
Vamos subir.
203
00:27:12,076 --> 00:27:15,096
Perdão.
Você prefere que eu deixe aberta?
204
00:27:21,033 --> 00:27:22,928
Você tem medo do escuro?
205
00:27:27,658 --> 00:27:29,241
Não se incomode comigo.
206
00:27:42,555 --> 00:27:44,491
Você está bem?
207
00:27:47,389 --> 00:27:49,637
Sua mamãe está bem?
208
00:27:51,555 --> 00:27:53,284
Como assim?
209
00:27:53,597 --> 00:27:56,804
A sua mãe, ela está bem?
210
00:27:59,451 --> 00:28:05,138
Estava vomitando até recentemente,
mas parou agora.
211
00:28:11,868 --> 00:28:15,075
Por que o feno
não foi cortado ainda?
212
00:28:17,514 --> 00:28:20,471
Ela não tem como pagar o homem.
213
00:28:21,097 --> 00:28:22,700
Deus a ajude.
214
00:28:27,517 --> 00:28:31,075
Ela ficaria ofendida se eu enviasse
um dinheiro para ela?
215
00:28:33,202 --> 00:28:37,908
- Ofendida?
- Ela ficaria zangada?
216
00:28:38,951 --> 00:28:42,263
Ela, não. Mas o papai, sim.
217
00:28:44,494 --> 00:28:46,096
Seu pai.
218
00:28:51,097 --> 00:28:52,680
Boa noite, querida.
219
00:29:58,724 --> 00:30:00,305
Que Deus te ajude.
220
00:30:04,514 --> 00:30:06,409
Se você fosse minha...
221
00:30:08,180 --> 00:30:11,847
eu nunca te deixaria
numa casa com estranhos.
222
00:30:36,826 --> 00:30:38,957
Você dormiu bem, querida?
223
00:30:44,869 --> 00:30:47,285
Deus Todo-Poderoso.
224
00:30:47,286 --> 00:30:48,744
Olhe só isso.
225
00:30:53,994 --> 00:30:58,206
Esses colchões velhos...
Eles estão sempre chorando.
226
00:30:58,207 --> 00:31:01,306
O que eu estava pensando
ao colocar você num desses?
227
00:31:03,536 --> 00:31:05,598
Tire o pijama, boa menina.
228
00:31:17,182 --> 00:31:19,745
Está na hora.
229
00:31:19,746 --> 00:31:22,729
Quer levar Cáit com você hoje?
230
00:31:22,730 --> 00:31:25,249
Mostrar a fazenda a ela?
231
00:31:25,771 --> 00:31:28,680
O trabalho será um pouco difícil
esta semana.
232
00:31:29,879 --> 00:31:32,834
- É mesmo?
- Talvez outra hora.
233
00:31:41,099 --> 00:31:42,993
Bem...
234
00:31:42,994 --> 00:31:44,514
Já que é assim,
235
00:31:46,557 --> 00:31:48,805
vamos começar.
236
00:32:00,849 --> 00:32:02,890
Precisa ser com cuidado.
237
00:32:06,160 --> 00:32:08,097
Vinte e três.
238
00:32:09,099 --> 00:32:10,556
Vinte e quatro.
239
00:32:11,453 --> 00:32:12,931
Vinte e cinco.
240
00:32:14,204 --> 00:32:15,931
Vinte e seis.
241
00:32:17,286 --> 00:32:18,702
Vinte e sete.
242
00:32:20,787 --> 00:32:22,243
Vinte e oito.
243
00:32:25,787 --> 00:32:27,910
Isso é um segredo.
244
00:32:28,557 --> 00:32:32,827
Muitos não sabem, mas isso
faz maravilhas para a pele.
245
00:32:34,108 --> 00:32:37,952
Olhe para mim,
eu não tenho tantas espinhas.
246
00:32:41,515 --> 00:32:44,595
Achei que não havia segredos
nesta casa.
247
00:32:46,085 --> 00:32:48,119
Bem...
248
00:32:48,120 --> 00:32:50,036
Isso é diferente.
249
00:32:50,471 --> 00:32:54,911
É mais como uma receita secreta.
250
00:33:03,890 --> 00:33:05,577
Quarenta e três.
251
00:33:07,453 --> 00:33:09,057
Quarenta e quatro.
252
00:33:11,411 --> 00:33:13,036
Quarenta e cinco.
253
00:33:14,724 --> 00:33:16,410
Quarenta e seis.
254
00:33:17,411 --> 00:33:18,827
Quarenta e sete.
255
00:33:19,828 --> 00:33:23,327
- Perecíveis?
- É comida que não dura muito.
256
00:33:23,328 --> 00:33:26,036
Você as coloca aqui
e eles permanecem como são.
257
00:33:26,918 --> 00:33:30,120
- Eles não envelhecem?
- Exatamente.
258
00:33:32,121 --> 00:33:33,734
Como na Terra do Nunca?
259
00:33:35,203 --> 00:33:37,119
Como na Terra do Nunca.
260
00:33:52,599 --> 00:33:54,453
Você está pegando o jeito.
261
00:33:56,961 --> 00:33:58,869
Cuidado com a mão.
262
00:34:02,204 --> 00:34:03,620
Com licença.
263
00:34:13,474 --> 00:34:16,036
Alô? 72599...
264
00:34:22,496 --> 00:34:23,954
Noventa e quatro.
265
00:34:25,455 --> 00:34:27,120
Noventa e cinco.
266
00:34:28,204 --> 00:34:29,703
Noventa e seis.
267
00:34:31,071 --> 00:34:32,619
Noventa e sete.
268
00:34:33,516 --> 00:34:34,923
Noventa e oito.
269
00:34:36,337 --> 00:34:37,850
Noventa e nove.
270
00:34:42,517 --> 00:34:44,037
Cem.
271
00:34:49,850 --> 00:34:52,161
Sua pele já está melhor.
272
00:34:54,641 --> 00:34:58,141
Tudo o que você precisava
era de um pouco de atenção.
273
00:35:18,642 --> 00:35:22,395
Este jogo é perverso, garota.
Venho dizendo isso há anos.
274
00:35:22,396 --> 00:35:24,164
Pare com isso!
275
00:35:24,912 --> 00:35:27,412
É fácil saber
que carteira está ficando vazia!
276
00:35:27,413 --> 00:35:29,104
Não é de se admirar?
277
00:35:29,105 --> 00:35:32,912
Depois de vinte anos
sendo enganado por você!
278
00:35:32,913 --> 00:35:35,704
O'Cathasaigh,
já não disse isso antes?
279
00:35:35,705 --> 00:35:38,121
A desgraça te acompanha
desde o berço!
280
00:35:38,122 --> 00:35:40,619
Sua mãe nunca te contou?
281
00:35:42,039 --> 00:35:46,620
O'Cathasaigh e "O Jumento".
Um nome merecido.
282
00:35:46,621 --> 00:35:51,349
Essa garota deve estar pensando
que todo mundo aqui é louco.
283
00:35:54,081 --> 00:35:55,556
Quem está ganhando?
284
00:35:55,557 --> 00:35:57,787
- "O Jumento", eu aposto.
- Quem mais?
285
00:35:57,788 --> 00:36:00,328
E porcos podem voar!
286
00:36:01,135 --> 00:36:04,038
Você está atrás de nossos vinténs,
não é?
287
00:36:04,039 --> 00:36:08,371
Estou vendendo uma rifa.
Para um novo telhado na escola.
288
00:36:09,163 --> 00:36:10,599
Eu pensei que...
289
00:36:10,600 --> 00:36:12,685
Você não precisa ter
seus próprios filhos
290
00:36:12,686 --> 00:36:16,433
para dar abrigo aos filhos
de outras pessoas, não é?
291
00:36:16,434 --> 00:36:19,433
- Vai tomar algo?
- Uma xícara de chá.
292
00:36:19,767 --> 00:36:21,286
Eu pego.
293
00:36:29,081 --> 00:36:30,976
E quem é essa?
294
00:36:47,956 --> 00:36:49,372
Com licença.
295
00:36:54,268 --> 00:36:56,829
Alô? 72599...
296
00:36:58,247 --> 00:37:00,413
Olá, Sinéad.
297
00:37:02,143 --> 00:37:05,787
Não me diga! Seu pobre pai!
298
00:37:09,538 --> 00:37:12,059
Claro, estou indo aí agora.
299
00:37:19,122 --> 00:37:22,890
Se eu não voltar cedo, tem presunto
e salada de repolho na geladeira.
300
00:37:22,891 --> 00:37:26,413
Não vamos morrer de fome,
pode deixar.
301
00:37:31,231 --> 00:37:35,032
Minha mãe diz que pegarei pneumonia
se eu não usar meu suéter.
302
00:37:35,033 --> 00:37:36,497
Sei.
303
00:37:37,263 --> 00:37:40,142
Talvez aquele senhor
não estivesse usando o suéter dele.
304
00:37:40,143 --> 00:37:41,602
Talvez.
305
00:37:42,838 --> 00:37:45,767
Por que a Sra. Kinsella
está cuidando dele?
306
00:37:47,123 --> 00:37:49,912
Ela está ajudando a filha dele.
307
00:37:49,913 --> 00:37:52,517
É a filha
que está cuidando dele.
308
00:37:55,780 --> 00:37:58,914
Você não ajuda seus vizinhos
de vez em quando?
309
00:37:59,644 --> 00:38:01,329
Não sei.
310
00:39:33,207 --> 00:39:34,622
Cáit!
311
00:39:42,457 --> 00:39:43,811
Cáit!
312
00:39:45,207 --> 00:39:46,562
Cáit!
313
00:39:57,475 --> 00:40:01,040
Não pode sair perambulando assim,
está me ouvindo?
314
00:40:02,331 --> 00:40:04,040
Está me ouvindo?
315
00:40:28,040 --> 00:40:29,456
Seán.
316
00:40:30,561 --> 00:40:33,289
Cáit está indo dormir.
317
00:40:33,290 --> 00:40:34,706
Boa noite.
318
00:41:57,166 --> 00:41:59,331
Como está indo, amor?
319
00:42:54,042 --> 00:42:56,541
- Isso é o leite materno?
- Não.
320
00:42:57,833 --> 00:43:00,124
- Então, o que é?
- Leite em pó.
321
00:43:01,166 --> 00:43:03,902
Por que você não dá a ele
o leite materno?
322
00:43:03,903 --> 00:43:05,915
Nós vendemos esse leite.
323
00:43:07,993 --> 00:43:12,499
- Por que o bezerro não toma nada?
- Ele toma, no começo.
324
00:43:12,500 --> 00:43:14,082
Por quanto tempo?
325
00:43:15,416 --> 00:43:16,957
Tempo suficiente!
326
00:43:18,020 --> 00:43:20,407
Por que não tomamos
o leite em pó
327
00:43:20,408 --> 00:43:23,308
e deixamos as vacas
tomarem seu próprio leite?
328
00:43:23,309 --> 00:43:25,687
Aqui, sua vez.
329
00:44:13,813 --> 00:44:16,555
- Você consegue correr?
- O quê?
330
00:44:16,556 --> 00:44:19,208
Você tem pernas longas.
Você é rápida?
331
00:44:19,209 --> 00:44:20,728
Às vezes.
332
00:44:20,729 --> 00:44:23,958
Corra até a caixa e volte.
333
00:44:23,959 --> 00:44:26,095
- Que caixa?
- A caixa de correio.
334
00:44:26,096 --> 00:44:29,770
Esqueci de olhar esta manhã.
Veja se há algo nela.
335
00:44:29,771 --> 00:44:32,907
Vai. Eu vou te cronometrar.
336
00:44:35,251 --> 00:44:36,750
Vai lá!
337
00:46:04,690 --> 00:46:07,667
Você nunca comeu
geleia de groselha?
338
00:46:08,019 --> 00:46:10,208
Não.
339
00:46:10,209 --> 00:46:12,271
Prepare-se para um deleite.
340
00:46:28,543 --> 00:46:29,918
Boa menina.
341
00:46:35,127 --> 00:46:37,631
Já passou da hora de fazermos algo
quanto a isso.
342
00:46:43,501 --> 00:46:45,375
O que tem de errado com ela?
343
00:46:45,376 --> 00:46:49,793
Amanhã é domingo e não vou deixá-la
ir à missa assim outra vez.
344
00:46:49,794 --> 00:46:52,793
Ela não está limpa e arrumada?
345
00:46:52,794 --> 00:46:55,168
Você sabe do que estou falando,
Eibhlín.
346
00:46:59,245 --> 00:47:03,877
Subam e arrumem-se,
que vamos até a cidade.
347
00:47:40,221 --> 00:47:43,377
Você deve lavar as mãos e o rosto
antes de ir para a cidade.
348
00:47:43,861 --> 00:47:47,272
Seu pai não se deu ao trabalho
de te educar tanto assim?
349
00:48:02,210 --> 00:48:03,627
Só um minuto.
350
00:48:17,377 --> 00:48:20,065
Desculpe ter te mantido assim.
351
00:48:23,337 --> 00:48:26,459
Vai ser bom
ter suas próprias roupas.
352
00:48:28,545 --> 00:48:30,710
E a cidade é legal.
353
00:48:32,175 --> 00:48:36,856
Não sei por que
não pensei em te levar antes.
354
00:48:52,962 --> 00:48:55,440
Pode comprar um sorvete
pra você.
355
00:48:58,024 --> 00:49:01,793
Ela poderia comprar meia dúzia
de sorvetes com isso.
356
00:49:01,794 --> 00:49:05,043
De que adianta tê-la aqui conosco
se não podemos mimá-la?
357
00:49:06,212 --> 00:49:08,023
Como se diz?
358
00:49:08,024 --> 00:49:10,668
- Obrigada.
- De nada.
359
00:49:12,795 --> 00:49:14,169
Vamos lá.
360
00:49:34,717 --> 00:49:36,807
Ela não está uma boneca?
361
00:49:36,808 --> 00:49:38,346
Somos todas bonecas.
362
00:49:38,827 --> 00:49:41,762
Você está linda, querida! Linda!
363
00:49:42,632 --> 00:49:44,091
Prove este.
364
00:49:45,190 --> 00:49:47,550
Que mamãe boa, não é?
365
00:49:52,295 --> 00:49:54,319
Pouco mais de quatro quilos.
366
00:49:54,320 --> 00:49:57,453
- Ela acabou saindo grande.
- E como!
367
00:49:57,454 --> 00:50:00,919
Ela é adorável.
Sua mãe deve estar louca por ela.
368
00:50:00,920 --> 00:50:03,109
Ela está deslumbrada.
369
00:50:03,110 --> 00:50:06,565
E o Cian? Ele é bom com ela?
370
00:50:07,367 --> 00:50:09,732
Ele ainda está se acostumando.
371
00:50:11,053 --> 00:50:13,300
Isso leva tempo, suponho.
372
00:50:18,435 --> 00:50:20,815
E quem é essa menina?
De quem ela é?
373
00:50:21,795 --> 00:50:25,044
É a Cáit.
Ela é filha do meu primo.
374
00:50:25,045 --> 00:50:27,086
Ela vai ficar conosco
durante o verão.
375
00:50:28,193 --> 00:50:30,356
Ela pode ser colocada
para trabalhar?
376
00:50:31,813 --> 00:50:34,954
Ela faz de tudo.
377
00:50:34,955 --> 00:50:39,190
Bem, ela parece uma boa companhia
pra você, de todo modo.
378
00:50:59,799 --> 00:51:02,503
Sinéad, está tudo bem?
379
00:51:03,296 --> 00:51:05,545
Foi o papai, ele se foi.
380
00:51:06,671 --> 00:51:08,897
Meu Deus, eu sinto muito.
381
00:51:11,837 --> 00:51:13,865
Sinto muito
pela sua perda, Sinéad.
382
00:51:13,866 --> 00:51:15,690
Se houver algo
que possamos fazer...
383
00:51:26,558 --> 00:51:29,129
- Para onde ele foi?
- Seán?
384
00:51:30,213 --> 00:51:33,003
Está ajudando a família.
385
00:51:33,754 --> 00:51:35,754
Você já esteve em um velório?
386
00:51:36,776 --> 00:51:38,779
Acho que não.
387
00:51:38,780 --> 00:51:41,903
Bem, haverá um homem morto
num caixão.
388
00:51:41,904 --> 00:51:45,149
Você provavelmente nunca viu
uma pessoa morta antes, viu?
389
00:51:46,046 --> 00:51:48,940
Eu vi, no noticiário.
390
00:51:50,192 --> 00:51:53,753
Provavelmente, sim
Que Deus te ajude.
391
00:51:53,754 --> 00:51:58,232
É diferente tê-los ali
na sua frente.
392
00:52:11,935 --> 00:52:13,858
Não tenha medo.
393
00:52:34,797 --> 00:52:36,170
Ele está rezando.
394
00:52:37,212 --> 00:52:39,795
Temos que fazer
uma oração para ele também.
395
00:52:40,984 --> 00:52:43,420
Até mais, Seán.
396
00:52:45,417 --> 00:52:48,028
Aí está ela,
a garota de pernas compridas.
397
00:52:48,446 --> 00:52:49,799
Eibhlín, querida!
398
00:52:51,463 --> 00:52:52,838
Venha cá.
399
00:52:56,255 --> 00:52:59,588
Mas que vestido lindo!
400
00:52:59,589 --> 00:53:01,379
Comprou isso hoje, não foi?
401
00:53:04,046 --> 00:53:05,941
Quer um gole?
402
00:53:17,756 --> 00:53:19,942
- Gostou?
- Não.
403
00:53:21,047 --> 00:53:26,025
Melhor não gostar mesmo
ou acabará como esses bêbados.
404
00:53:34,755 --> 00:53:36,214
Pronto.
405
00:53:49,380 --> 00:53:52,504
Está ficando cansada,
a pobre criatura.
406
00:53:53,964 --> 00:53:57,338
Posso levá-la para casa comigo
se quiser.
407
00:53:57,339 --> 00:53:59,088
Estou indo agora.
408
00:53:59,463 --> 00:54:01,338
Não sei.
409
00:54:03,298 --> 00:54:05,526
Minha turminha
pode brincar com ela.
410
00:54:10,005 --> 00:54:12,796
Pode ser. Não faria mal.
411
00:54:13,589 --> 00:54:16,088
- Se você não se importar.
- Não é nada.
412
00:54:20,131 --> 00:54:22,963
Estão cuidando bem de você,
suponho.
413
00:54:22,964 --> 00:54:24,404
Sim.
414
00:54:24,405 --> 00:54:27,088
Diga-me, em que quarto
te colocaram?
415
00:54:28,256 --> 00:54:30,358
Aquele ao lado do banheiro.
416
00:54:31,339 --> 00:54:34,234
Ele te dá mesada? Kinsella?
417
00:54:34,923 --> 00:54:38,838
- Ele me deu dinheiro hoje.
- Mas que sorte!
418
00:54:39,384 --> 00:54:41,671
- Quanto?
- Uma libra.
419
00:54:43,838 --> 00:54:46,150
Ela está autorizada a gastar?
420
00:54:47,047 --> 00:54:49,763
- Quem?
- Eibhlín, sua tonta!
421
00:54:49,764 --> 00:54:51,879
Está, sim.
422
00:54:51,880 --> 00:54:54,193
E ela ainda bebe, suponho?
423
00:54:55,089 --> 00:54:57,234
Só quando aparecem visitas.
424
00:54:57,235 --> 00:55:02,629
- Eles recebem muitos visitantes?
- Houve um carteado semana passada.
425
00:55:02,630 --> 00:55:04,438
Quem estava lá?
426
00:55:04,439 --> 00:55:07,697
Dois homens. E outro homem
que chegou vendendo rifas.
427
00:55:07,698 --> 00:55:10,860
- Rifas?
- Para pôr um telhado na escola.
428
00:55:11,840 --> 00:55:14,089
Você reza o Rosário?
429
00:55:14,090 --> 00:55:15,900
Não.
430
00:55:15,901 --> 00:55:20,255
- Ela cozinha o tempo todo, não é?
- Sim.
431
00:55:20,256 --> 00:55:22,880
- Manteiga ou margarina?
- O quê?
432
00:55:22,881 --> 00:55:26,005
- Na massa dela!
- Manteiga.
433
00:55:27,631 --> 00:55:30,985
Ela tem o freezer cheio
até a tampa?
434
00:55:30,986 --> 00:55:32,737
Sim.
435
00:55:32,738 --> 00:55:36,046
- Onde o cachorro dorme?
- No galpão.
436
00:55:36,047 --> 00:55:39,025
- Ele não fica em casa?
- Nunca o vi lá.
437
00:55:39,923 --> 00:55:43,964
E as roupas infantis
ainda estão no guarda-roupa?
438
00:55:45,257 --> 00:55:48,571
- Roupas infantis?
- Sim.
439
00:55:48,572 --> 00:55:52,922
Se está dormindo no quarto dele,
você deve saber.
440
00:55:52,923 --> 00:55:54,697
Você não olhou?
441
00:55:55,319 --> 00:55:58,713
Bem, ela tinha roupas pra mim,
442
00:55:58,714 --> 00:56:02,943
mas fomos à cidade
e compramos novas.
443
00:56:04,090 --> 00:56:07,917
- Essas coisas que está vestindo?
- Eu gosto delas.
444
00:56:07,918 --> 00:56:10,796
A senhora da loja disse
que eram dignas de elogios.
445
00:56:12,110 --> 00:56:14,214
"Elogios", é?
446
00:56:14,215 --> 00:56:15,630
Bem...
447
00:56:16,184 --> 00:56:17,538
Suponho que sim,
448
00:56:17,539 --> 00:56:21,110
depois de usar as roupas
de um morto no último mês.
449
00:56:25,511 --> 00:56:27,214
Você não sabia?
450
00:56:28,256 --> 00:56:29,756
O quê?
451
00:56:30,652 --> 00:56:33,192
O menino dos Kinsella,
sua tonta.
452
00:56:37,111 --> 00:56:40,506
Devem ter te tirado
de uma baita cabeça de repolho.
453
00:56:43,383 --> 00:56:45,380
O que aconteceu com ele?
454
00:56:46,381 --> 00:56:49,839
Ele seguiu o cachorro
até o poço de chorume
455
00:56:50,698 --> 00:56:53,297
e se afogou. Pobre menino!
456
00:56:54,507 --> 00:56:56,443
Isso é o que eles dizem.
457
00:56:58,031 --> 00:57:00,764
Dizem que Seán pegou a arma
458
00:57:00,765 --> 00:57:04,450
e levou o cachorro para o campo
para matá-lo,
459
00:57:05,290 --> 00:57:09,465
mas não teve coragem de atirar,
aquele tolo de coração mole.
460
00:57:11,760 --> 00:57:17,760
Sabia que o cabelo da pobre Eibhlín
ficou branco na noite seguinte?
461
00:57:18,669 --> 00:57:22,152
- Mas o cabelo dela é castanho.
- Castanho?
462
00:57:23,841 --> 00:57:27,339
Castanho como a tintura,
pode ter certeza!
463
00:57:53,258 --> 00:57:54,819
Não tinha muita gente lá.
464
00:57:55,342 --> 00:57:59,338
Ainda havia uns sanduíches na mesa
quando fui embora.
465
00:57:59,339 --> 00:58:02,464
Tinha uns doces folhados
466
00:58:02,465 --> 00:58:05,256
e uma tentativa de pavê.
467
00:58:06,549 --> 00:58:10,340
E o pobre Gearoid
todo torto no caixão,
468
00:58:10,341 --> 00:58:13,507
sem estar
nem ao menos barbeado.
469
00:58:13,508 --> 00:58:15,197
Vergonhoso!
470
00:58:15,198 --> 00:58:18,132
E um rosário de plástico
nas mãos dele,
471
00:58:18,133 --> 00:58:20,444
o pobre coitado.
472
00:58:22,190 --> 00:58:26,757
Fechem essas matracas aí!
Estou tentando falar com sua avó!
473
00:58:36,333 --> 00:58:39,621
- Olá a todos.
- Seán, você foi rápido.
474
00:58:39,622 --> 00:58:43,987
Acabamos de chegar.
Não foi, menina?
475
00:58:44,651 --> 00:58:48,112
Obrigado, Una.
Foi gentil de sua parte trazê-la.
476
00:58:49,258 --> 00:58:52,382
Uma garota silenciosa, essa aí.
477
00:58:52,383 --> 00:58:54,590
Ela diz tanto
quanto precisa dizer.
478
00:58:55,862 --> 00:58:59,611
Que haja muitas como ela.
Você está pronta, querida?
479
00:59:23,353 --> 00:59:25,902
Você ficou bem lá?
480
00:59:26,349 --> 00:59:27,704
Sim.
481
00:59:29,987 --> 00:59:32,256
Ela te fez alguma pergunta?
482
00:59:34,092 --> 00:59:36,403
Algumas coisas, não muito.
483
00:59:40,008 --> 00:59:41,799
O que ela te perguntou?
484
00:59:43,716 --> 00:59:48,493
Perguntou se você usava manteiga
ou margarina na sua massa.
485
00:59:53,509 --> 00:59:55,653
Ela te perguntou
mais alguma coisa?
486
01:00:07,341 --> 01:00:09,132
O que ela te disse?
487
01:00:12,342 --> 01:00:13,757
Menina.
488
01:00:15,261 --> 01:00:19,049
Ela me disse
que vocês tinham um menino,
489
01:00:19,050 --> 01:00:21,549
que seguiu o cachorro
até o poço de chorume
490
01:00:22,383 --> 01:00:23,966
e morreu.
491
01:00:29,291 --> 01:00:34,342
E que eu usei as roupas dele
nesse último mês.
492
01:01:52,958 --> 01:01:55,133
Vamos dar uma volta.
493
01:02:34,341 --> 01:02:37,092
O cavalo de alguém
sumiu esta noite.
494
01:02:40,551 --> 01:02:42,862
É uma porta de estábulo.
495
01:02:52,481 --> 01:02:56,864
Você sabia que os pescadores
às vezes encontram cavalos no mar?
496
01:02:59,926 --> 01:03:02,146
Eu conheço um homem
497
01:03:02,147 --> 01:03:04,342
que retirou sozinho
um potro do mar.
498
01:03:07,218 --> 01:03:10,676
E o cavalo deitou na praia
499
01:03:10,677 --> 01:03:13,800
por um longo, longo tempo...
500
01:03:14,315 --> 01:03:16,968
como se estivesse
esperando para morrer.
501
01:03:18,635 --> 01:03:22,404
Até que, de repente,
ele se levantou, renovado.
502
01:03:25,426 --> 01:03:27,551
Ele estava bem?
503
01:03:27,552 --> 01:03:29,926
Novo em folha.
504
01:03:29,927 --> 01:03:31,343
Perfeito.
505
01:03:40,406 --> 01:03:43,489
Coisas estranhas acontecem
às vezes, não é?
506
01:03:49,553 --> 01:03:52,927
Algo estranho aconteceu com você
esta noite.
507
01:03:55,885 --> 01:03:58,821
Mas Eibhlín não quis lhe fazer
mal algum.
508
01:04:03,193 --> 01:04:06,530
Ela quer encontrar o bem
nas outras pessoas,
509
01:04:07,761 --> 01:04:10,114
esperando não se decepcionar.
510
01:04:12,885 --> 01:04:15,051
Mas às vezes ela se decepciona.
511
01:04:27,396 --> 01:04:30,301
Você não precisa dizer nada.
512
01:04:33,359 --> 01:04:35,364
Sempre se lembre disso.
513
01:04:38,219 --> 01:04:41,301
Muitas pessoas perderam a chance
de não dizer nada,
514
01:04:42,247 --> 01:04:44,906
e perderam muita coisa
por causa disso.
515
01:05:14,844 --> 01:05:16,199
Cáit?
516
01:05:32,368 --> 01:05:33,761
Olha!
517
01:05:39,798 --> 01:05:41,822
Há três luzes agora.
518
01:06:51,630 --> 01:06:54,825
"'Heidi', ela respondeu,
519
01:06:55,282 --> 01:06:59,175
com uma voz clara e enérgica,
520
01:06:59,176 --> 01:07:00,739
'esse não é um...'"
521
01:07:02,233 --> 01:07:05,844
- Cristão.
- Cristão.
522
01:07:05,845 --> 01:07:08,386
Mantenha o dedo
sob as palavras.
523
01:07:08,783 --> 01:07:12,763
"'...nome cristão
para uma criança.'"
524
01:07:15,719 --> 01:07:17,802
Estou chegando!
525
01:07:19,887 --> 01:07:21,511
Eu vou ganhar!
526
01:08:05,208 --> 01:08:06,607
E agora começando!
527
01:08:06,608 --> 01:08:08,690
Após extensa reforma,
528
01:08:08,691 --> 01:08:12,030
a loja de departamentos Don Garben
está de volta aos negócios!
529
01:08:12,031 --> 01:08:14,114
Além de termos
tudo que sua casa precisa,
530
01:08:14,115 --> 01:08:17,581
somos também uma loja fervilhando
com a moda mais recente.
531
01:08:17,582 --> 01:08:20,126
E com a proximidade
da volta às aulas,
532
01:08:20,127 --> 01:08:22,390
temos tudo
desde uniformes escolares,
533
01:08:22,391 --> 01:08:25,180
até lancheiras, cadernos,
kits de matemática
534
01:08:25,181 --> 01:08:28,838
e uma vasta gama de estojos
e lápis de cor!
535
01:08:28,839 --> 01:08:31,229
Serviço profissional
e satisfação garantida.
536
01:08:31,230 --> 01:08:33,269
Não procurem mais...
537
01:09:28,853 --> 01:09:32,861
Dez segundos mais rápido
do que na primeira vez.
538
01:09:32,862 --> 01:09:35,366
Você é rápida como o vento,
menina.
539
01:09:36,531 --> 01:09:40,803
Agora, você acha que tem dinheiro
em alguma dessas?
540
01:09:40,804 --> 01:09:42,512
Não sei.
541
01:09:43,434 --> 01:09:45,304
Um convite de casamento, talvez.
542
01:09:48,014 --> 01:09:50,470
Você acha
que vai se casar um dia?
543
01:09:51,513 --> 01:09:54,175
Mamãe diz que não vale a pena
incomodar os homens.
544
01:09:55,429 --> 01:09:57,241
Talvez ela esteja certa.
545
01:09:57,707 --> 01:10:00,617
Ainda assim,
não somos todos iguais.
546
01:10:01,231 --> 01:10:02,954
Mas uma coisa é certa,
547
01:10:02,955 --> 01:10:06,430
quem quer que seja,
para te pegar, terá que ser rápido.
548
01:10:16,221 --> 01:10:17,637
É da minha mãe?
549
01:10:21,598 --> 01:10:23,742
Está endereçada à Eibhlín.
550
01:10:30,388 --> 01:10:33,367
Bem, você tem um novo irmão.
551
01:10:33,930 --> 01:10:36,449
3,9 quilos.
552
01:10:37,138 --> 01:10:40,076
- Ótimo.
- Não fique assim.
553
01:10:43,460 --> 01:10:47,095
E as aulas estarão retornando
na segunda-feira.
554
01:10:48,333 --> 01:10:51,327
Sua mãe quer
que a levemos para casa,
555
01:10:51,328 --> 01:10:54,596
para que ela possa te preparar.
556
01:10:55,576 --> 01:10:57,659
Eu tenho que voltar, então?
557
01:11:00,389 --> 01:11:02,095
Sim.
558
01:11:02,096 --> 01:11:05,367
Mas você sabia disso, não?
559
01:11:10,170 --> 01:11:16,170
Você não poderia ficar aqui
com dois velhotes como nós.
560
01:11:26,597 --> 01:11:28,497
Venha cá, querida.
561
01:11:28,498 --> 01:11:30,426
Eu não tenho pressa.
562
01:11:30,427 --> 01:11:33,020
Levei alguns anos nesta colcha.
563
01:11:33,021 --> 01:11:36,251
- Vai ficar tudo bem, querida.
- Já está prometida a uma filha.
564
01:11:36,252 --> 01:11:39,165
E espero que ela se torne
uma herança de família.
565
01:13:15,015 --> 01:13:17,868
- Suco de laranja, querida?
- Por favor.
566
01:13:22,974 --> 01:13:24,597
Estamos com pouca água.
567
01:13:24,598 --> 01:13:27,410
Vou ter que ir ao poço
quando você partir.
568
01:13:38,893 --> 01:13:41,707
- Onde ele está?
- Ordenhando as vacas lá embaixo.
569
01:13:53,427 --> 01:13:54,815
Por que a pressa dele?
570
01:13:54,816 --> 01:13:56,847
Ele precisa de ajuda
com um bezerro.
571
01:13:56,848 --> 01:13:59,921
Você se importa de terminar?
O rebanho está lá fora.
572
01:13:59,922 --> 01:14:01,955
- Tudo bem.
- Volto assim que puder.
573
01:14:01,956 --> 01:14:03,311
Vá logo.
574
01:14:16,308 --> 01:14:18,096
Não vou demorar, querida.
575
01:16:19,518 --> 01:16:20,890
Cáit?
576
01:16:50,878 --> 01:16:52,558
Jesus Cristo!
577
01:16:54,933 --> 01:16:56,558
Meu amor!
578
01:17:01,975 --> 01:17:03,432
Você está gelada.
579
01:17:08,934 --> 01:17:13,516
- O que vamos dizer à mãe dela?
- Não diremos nada à mãe dela.
580
01:17:13,517 --> 01:17:17,474
- É só um resfriado.
- Ela está esperando em casa.
581
01:17:17,475 --> 01:17:20,390
Que mal há se ficarmos com ela
por mais um ou dois dias?
582
01:17:21,559 --> 01:17:23,933
Quando penso
no que poderia ter acontecido...
583
01:17:23,934 --> 01:17:27,115
Não precisa ficar repetindo isso!
584
01:17:27,116 --> 01:17:31,537
- Mas...
- Não aconteceu nada, ela está bem.
585
01:17:32,934 --> 01:17:37,078
Vamos levá-la para casa
no fim de semana e ponto final.
586
01:17:44,684 --> 01:17:47,808
Não sei se cozinhei
essas batatas direito.
587
01:17:50,775 --> 01:17:52,953
Não encontrei
nenhum defeito nelas.
588
01:19:36,602 --> 01:19:40,647
Aqui foi onde o papai perdeu
nossa novilha vermelha jogando.
589
01:19:41,725 --> 01:19:43,308
Está brincando?!
590
01:19:46,595 --> 01:19:48,892
Uma tremenda aposta.
591
01:19:51,809 --> 01:19:54,913
Mamãe ficou um mês
sem falar com ele.
592
01:21:40,895 --> 01:21:42,477
Você cresceu.
593
01:21:43,602 --> 01:21:44,976
Sim.
594
01:21:45,977 --> 01:21:47,976
Cuidado com isso.
595
01:21:47,977 --> 01:21:50,002
Eibhlín.
596
01:21:50,003 --> 01:21:52,226
- Seán.
- Máire, minha querida.
597
01:21:52,227 --> 01:21:55,601
- Como você está?
- Faz muito tempo que não te vejo.
598
01:21:55,602 --> 01:22:00,394
Entrem e sentem-se.
Se encontrarem uma cadeira livre.
599
01:22:00,395 --> 01:22:02,643
- Aceitam uma xícara de chá?
- Aceito.
600
01:22:16,894 --> 01:22:20,639
Eu trouxe um pouco de geleia.
Não me deixe ir sem dar a você.
601
01:22:20,640 --> 01:22:23,604
Eu fiz isso com o ruibarbo
que você enviou.
602
01:22:23,605 --> 01:22:26,127
Essa é a última leva.
603
01:22:26,128 --> 01:22:29,977
Eu deveria ter trazido mais,
nem pensei nisso.
604
01:22:37,145 --> 01:22:39,130
Onde está o novo bebê?
605
01:22:39,131 --> 01:22:43,081
Está no quarto.
Você vai ouvi-lo em breve.
606
01:22:47,270 --> 01:22:49,782
Ele está dormido?
607
01:22:49,783 --> 01:22:52,409
Ele pode gritar
a qualquer hora.
608
01:22:53,103 --> 01:22:54,644
Nunca se sabe.
609
01:23:00,655 --> 01:23:04,060
"Fale dos Diabo
e você ouvirá as asas dele."
610
01:23:31,603 --> 01:23:32,976
Olá, meninas.
611
01:23:50,645 --> 01:23:53,311
Ele é robusto, não é?
612
01:23:53,312 --> 01:23:54,936
É um docinho.
613
01:24:05,854 --> 01:24:07,310
Nenhum sinal do homem?
614
01:24:08,817 --> 01:24:11,436
Ele saiu mais cedo.
615
01:24:11,437 --> 01:24:13,061
Onde quer que tenha ido.
616
01:24:23,771 --> 01:24:25,144
Falando no Diabo.
617
01:24:37,078 --> 01:24:38,856
- Boa noite a todos.
- Dan.
618
01:24:41,594 --> 01:24:44,412
Eis a filha pródiga.
619
01:24:45,092 --> 01:24:46,612
Voltou para nós, não foi?
620
01:24:47,695 --> 01:24:49,063
Voltei.
621
01:24:52,693 --> 01:24:55,163
- Ela causou algum problema?
- Problema?
622
01:24:55,656 --> 01:24:58,436
Se comportou como um anjo,
essa menina.
623
01:24:59,058 --> 01:25:00,569
É mesmo?
624
01:25:01,718 --> 01:25:03,545
Não é um alívio?
625
01:25:05,411 --> 01:25:08,048
Você vai querer
sentar para jantar?
626
01:25:10,076 --> 01:25:11,533
Eu tive um jantar líquido.
627
01:25:12,272 --> 01:25:14,332
Alguma notícia de casa?
628
01:25:15,813 --> 01:25:17,187
Não muitas.
629
01:25:18,354 --> 01:25:20,666
Tudo tranquilo.
630
01:25:25,725 --> 01:25:29,416
- Você pegou um resfriado?
- Não.
631
01:25:30,186 --> 01:25:32,020
Não pegou?
632
01:25:32,895 --> 01:25:35,020
Não aconteceu nada.
633
01:25:36,853 --> 01:25:38,727
Como assim?
634
01:25:39,511 --> 01:25:41,332
Eu não peguei um resfriado.
635
01:25:41,766 --> 01:25:44,385
A pobre menina
ficou de cama por alguns dias.
636
01:25:44,386 --> 01:25:47,940
Foi um baita resfriado. Sim.
637
01:25:47,941 --> 01:25:49,759
Não deu pra evitar.
638
01:25:50,464 --> 01:25:51,923
Sabem como vocês são.
639
01:25:53,074 --> 01:25:54,428
Dan.
640
01:25:59,973 --> 01:26:02,668
Acho que está na hora
de pegarmos a estrada.
641
01:26:02,669 --> 01:26:04,062
É um longo caminho.
642
01:26:04,063 --> 01:26:08,230
- Que pressa é essa?
- Vamos devagar, como sempre.
643
01:26:08,231 --> 01:26:10,458
As vacas é que nunca dão folga.
644
01:26:15,454 --> 01:26:16,809
Jesus!
645
01:26:17,850 --> 01:26:20,620
Você voltou para casa
na dose certa, hein?
646
01:26:20,621 --> 01:26:22,824
Não é nada
que ela não tenha tido antes,
647
01:26:22,825 --> 01:26:24,474
ou não terá de novo.
648
01:26:25,016 --> 01:26:26,578
Não querem
ficar mais um pouco?
649
01:26:26,579 --> 01:26:28,229
Está pronta pra ir?
650
01:26:37,788 --> 01:26:41,005
Tem certeza
de que está tudo bem?
651
01:26:41,006 --> 01:26:42,746
Sim.
652
01:26:42,747 --> 01:26:46,309
Estão bonitas e carnudas.
Batatas-inglesas.
653
01:26:47,229 --> 01:26:49,062
Não precisava, Seán.
654
01:26:50,313 --> 01:26:53,270
Foi uma coisa boa que fizeram,
cuidando dela.
655
01:26:54,688 --> 01:26:56,254
Obrigada aos dois.
656
01:26:56,255 --> 01:26:58,203
Ela foi bem-vinda,
657
01:26:58,204 --> 01:27:02,021
e será bem-vinda novamente,
a qualquer momento.
658
01:27:02,022 --> 01:27:04,145
Você merece crédito por ela.
659
01:27:06,687 --> 01:27:08,646
Cuide-se, meu bem.
660
01:27:21,106 --> 01:27:22,833
Adeus, querida.
661
01:27:46,981 --> 01:27:48,812
O que aconteceu, afinal?
662
01:27:57,148 --> 01:27:58,605
Diga-me.
663
01:29:46,934 --> 01:29:48,301
Papai.
664
01:29:54,425 --> 01:29:57,150
Papai.
665
01:30:10,870 --> 01:30:15,870
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
666
01:30:15,871 --> 01:30:20,871
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
667
01:30:20,872 --> 01:30:25,872
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas