1
00:00:08,684 --> 00:00:10,586
Segitiga Emas tidak diragukan lagi...
2
00:00:10,686 --> 00:00:13,056
Sebagai pusat produksi
narkoba ilegal.
3
00:00:15,925 --> 00:00:18,795
Ini tempat yang tergila,
paling tidak patuh hukum...
4
00:00:18,895 --> 00:00:21,898
Dan menakutkan
yang bisa kau kunjungi.
5
00:00:24,267 --> 00:00:26,669
Tiga belas pelaut Tiongkok terbunuh.
6
00:00:29,906 --> 00:00:33,042
Mereka bukan korban baku tembak.
7
00:00:35,845 --> 00:00:37,280
Orang-orang ini telah dieksekusi.
8
00:00:38,281 --> 00:00:39,549
Pembantaian Mekong...
9
00:00:39,649 --> 00:00:41,918
Adalah salah satu
pembunuhan terbesar...
10
00:00:42,018 --> 00:00:44,053
Atas warga negara Tiongkok
di luar Tiongkok...
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,321
Sejak Perang Dunia II.
12
00:00:49,058 --> 00:00:51,794
Penjahat di balik
pembantaian mengerikan ini...
13
00:00:51,894 --> 00:00:53,229
Adalah Naw Kham.
14
00:00:53,830 --> 00:00:56,599
Bajak laut air tawar Sungai Mekong.
15
00:00:57,433 --> 00:00:58,868
Tapi menangkap Naw Kham
tidak seperti...
16
00:00:58,968 --> 00:01:01,037
Mencari jarum di tumpukan jerami.
17
00:01:01,137 --> 00:01:03,106
Rasanya seperti mencari jarum
di hutan.
18
00:01:53,089 --> 00:01:54,290
Pandangan atau opini dari individu
yang diwawancarai bersifat pribadi
19
00:01:54,357 --> 00:01:55,358
Tanpa mewakili pihak produser,
distributor, atau penyiar
20
00:01:55,458 --> 00:01:56,592
Program ini terinspirasi kejadian
nyata dan berisi dramatisasi
21
00:01:56,692 --> 00:01:57,727
Tiada niat menggambarkan orang, grup,
atau organisasi secara negatif
22
00:01:57,793 --> 00:01:58,828
Atau untuk memengaruhi opini
publik, peradilan, atau investigasi
23
00:02:00,096 --> 00:02:03,733
Bajak Laut Sungai Mekong
24
00:02:05,568 --> 00:02:08,771
5 Oktober 2011
25
00:02:11,641 --> 00:02:14,677
Thai Kitchen adalah
restoran sangat bagus...
26
00:02:14,777 --> 00:02:16,679
Yang menghadap ke Mekong.
27
00:02:17,246 --> 00:02:20,049
Restoran itu berada
di utara Chiang Saen.
28
00:02:22,351 --> 00:02:26,088
Beberapa kilometer
dari perbatasan Myanmar.
29
00:02:26,155 --> 00:02:29,058
Tepat di seberang Laos.
30
00:02:29,625 --> 00:02:32,895
Berada di Segitiga Emas.
31
00:02:36,199 --> 00:02:38,534
Pukul 11.30
32
00:02:39,368 --> 00:02:41,737
Salah satu pelayan di Thai Kitchen...
33
00:02:41,804 --> 00:02:43,673
Berada di kamarnya.
34
00:03:00,656 --> 00:03:02,491
Dia bisa melihat di hulu...
35
00:03:02,558 --> 00:03:04,794
Dua tongkang merapat.
36
00:03:04,894 --> 00:03:06,796
Dikelilingi oleh Pha Muang...
37
00:03:06,896 --> 00:03:08,764
Para polisi berseragam.
38
00:03:09,999 --> 00:03:12,935
30 Menit Kemudian
39
00:03:19,175 --> 00:03:21,611
Jirasak, jawablah. Ganti.
40
00:03:23,212 --> 00:03:24,280
Silakan. Ganti.
41
00:03:24,814 --> 00:03:27,016
Ada insiden penembakan
di Sungai Mekong.
42
00:03:27,083 --> 00:03:29,318
Baik. Kami akan ke sana. Ganti.
43
00:03:29,852 --> 00:03:31,554
Baik, aku ke sana.
44
00:03:45,801 --> 00:03:49,205
Kami bisa mendengar suara samar...
45
00:03:49,272 --> 00:03:50,840
Baku tembak.
46
00:03:54,510 --> 00:03:57,446
Aku terkejut dan bingung.
47
00:04:00,483 --> 00:04:05,788
Kapten kami mendengar
Yang Deyi berkata...
48
00:04:05,888 --> 00:04:08,457
Lewat radio VHF laut...
49
00:04:08,524 --> 00:04:10,126
"Astaga, ada yang mati."
50
00:04:13,829 --> 00:04:17,733
Tim penyelamat temukan dua kapal...
51
00:04:17,800 --> 00:04:20,569
Berlabuh di tepi sungai.
52
00:04:29,912 --> 00:04:32,481
Yu Xing 8 Hao
53
00:04:32,948 --> 00:04:36,085
Ada darah di sekitar kabin...
54
00:04:36,152 --> 00:04:37,386
Dan jalan masuk.
55
00:04:43,559 --> 00:04:48,564
Di kokpit, kami menemukan jasad.
56
00:04:51,467 --> 00:04:55,037
Ada pria tertembak di tubuhnya.
57
00:04:59,308 --> 00:05:01,077
Aku pikir...
58
00:05:01,177 --> 00:05:03,112
Insiden ini adalah masalah besar...
59
00:05:03,212 --> 00:05:06,082
Jadi, aku bergegas mengerjakannya
dan melaporkannya.
60
00:05:06,482 --> 00:05:09,251
Pha Muang, satgas narkoba ini...
61
00:05:09,318 --> 00:05:11,520
Mengadakan konferensi pers
keesokan paginya.
62
00:05:14,357 --> 00:05:15,458
Pihak berwenang Thailand...
63
00:05:15,524 --> 00:05:17,927
Menerima intelijen...
64
00:05:17,993 --> 00:05:19,295
Bahwa akan ada...
65
00:05:19,362 --> 00:05:22,865
Aktivitas perdagangan narkoba
yang dilakukan...
66
00:05:22,965 --> 00:05:25,267
Melalui perbatasan Myanmar-Laos.
67
00:05:26,001 --> 00:05:27,436
Mereka mengumumkan...
68
00:05:27,536 --> 00:05:29,038
Pha Muang telah diposisikan...
69
00:05:29,138 --> 00:05:30,573
Dalam dua kapal cepat...
70
00:05:30,873 --> 00:05:33,175
Di hilir sungai dari tongkang ini.
71
00:05:36,278 --> 00:05:37,646
Saat mereka mendekati...
72
00:05:37,713 --> 00:05:39,048
Mereka ditembaki.
73
00:05:39,882 --> 00:05:42,118
Pha Muang membalas tembakan.
74
00:05:42,218 --> 00:05:44,153
Kata mereka,
para bajak laut kembali...
75
00:05:44,253 --> 00:05:47,123
Ke dalam kapal mereka sendiri
dan pergi ke hulu.
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,327
Pha Muang menolak mengejar mereka.
77
00:05:53,929 --> 00:05:55,131
Saat itu...
78
00:05:55,197 --> 00:05:58,033
Otoritas Thailand tak menyebutkan...
79
00:05:58,134 --> 00:06:02,037
Siapa yang bertanggung jawab
atas bentrokan itu.
80
00:06:04,273 --> 00:06:05,975
Saat Pha Muang naik ke kapal...
81
00:06:06,475 --> 00:06:08,377
Mereka menemukan...
82
00:06:08,444 --> 00:06:10,546
Jutaan pil metamfetamina
senilai enam juta dolar...
83
00:06:10,646 --> 00:06:14,417
Tepat di bawah apel
bernilai ratusan dolar.
84
00:06:17,553 --> 00:06:21,190
Mereka mencurigai
pil-pil ini dikirim dari Mong Hsat...
85
00:06:21,290 --> 00:06:24,326
Di mana sebagian besar
pabrik metamfetamina berada...
86
00:06:24,393 --> 00:06:25,694
Dan mereka mengirimkannya...
87
00:06:25,761 --> 00:06:27,696
Ke Kasino Kings Romans.
88
00:06:30,800 --> 00:06:32,568
Kenapa penyelundup itu
meninggalkan...
89
00:06:32,635 --> 00:06:34,470
Narkoba senilai enam juta dolar?
90
00:06:40,443 --> 00:06:42,111
Saat aku tiba di TKP...
91
00:06:42,211 --> 00:06:43,846
Aku naik kapal pertama.
92
00:07:09,839 --> 00:07:11,173
Di ruang kendali...
93
00:07:11,240 --> 00:07:14,477
Ada noda darah di mana-mana.
94
00:07:17,446 --> 00:07:20,549
Ada bekas tembakan di mana-mana.
95
00:07:30,159 --> 00:07:32,962
Aku bingung...
96
00:07:33,028 --> 00:07:34,797
Tentang apa yang terjadi.
97
00:07:35,130 --> 00:07:38,033
Rasanya aneh karena ada dua kapal...
98
00:07:38,133 --> 00:07:39,235
Seharusnya ada lebih dari satu jasad.
99
00:07:39,335 --> 00:07:41,136
Di mana jasad lainnya?
100
00:07:45,441 --> 00:07:49,245
Awalnya, mereka hanya bilang...
101
00:07:49,311 --> 00:07:51,814
Ada insiden yang melibatkan
dua kapal.
102
00:07:55,718 --> 00:07:57,987
Kami tidak menerima panggilan
dari kru.
103
00:07:58,487 --> 00:08:00,289
Semua ponsel mereka mati.
104
00:08:00,756 --> 00:08:02,525
Saat itulah kami tahu itu serius.
105
00:08:02,591 --> 00:08:03,893
Kru menghilang.
106
00:08:09,565 --> 00:08:11,667
Hari Kedua
107
00:08:11,767 --> 00:08:14,036
7 Oktober 2011
108
00:08:21,176 --> 00:08:24,246
Ambil dengan tongkat panjang itu.
109
00:08:25,247 --> 00:08:26,715
Pada sore hari tanggal 7 Oktober...
110
00:08:26,815 --> 00:08:28,217
Jasadnya mulai muncul ke permukaan.
111
00:08:35,124 --> 00:08:37,192
Kami menemukan satu
atau dua jasad sekaligus.
112
00:08:37,293 --> 00:08:40,829
Beberapa jasad terjebak
di dasar sungai.
113
00:08:57,313 --> 00:08:59,882
Mulut mereka ditutup dengan lakban.
114
00:09:03,018 --> 00:09:06,589
Salah satu jasad
mengalami patah leher.
115
00:09:09,525 --> 00:09:12,761
Beberapa jasad ditembak di perut
dan kami bisa melihat...
116
00:09:12,828 --> 00:09:16,198
Sisa makanan yang mereka makan.
117
00:09:17,132 --> 00:09:20,069
Aku akan selalu ingat kenangan...
118
00:09:20,169 --> 00:09:22,471
Pembantaian brutal ini.
119
00:09:22,571 --> 00:09:24,306
Aku tidak pernah bisa lupa.
120
00:09:28,077 --> 00:09:31,447
Kita bisa tahu dari pakaian mereka...
121
00:09:31,513 --> 00:09:33,816
Bahwa mereka pelaut Tiongkok.
122
00:09:38,153 --> 00:09:41,357
Jasad mereka muncul
di tempat kapal Tiongkok berlabuh.
123
00:09:43,525 --> 00:09:46,795
Seolah-olah mereka tahu
di mana harus muncul.
124
00:09:48,097 --> 00:09:50,065
Hari Ketiga
125
00:09:50,165 --> 00:09:52,534
8 Oktober 2011
126
00:09:54,570 --> 00:09:56,305
Di hari ketiga...
127
00:09:56,405 --> 00:09:58,407
Kami menemukan lebih banyak jasad.
128
00:10:03,679 --> 00:10:07,883
Mereka bukan korban baku tembak.
129
00:10:07,950 --> 00:10:10,019
Orang-orang ini telah dieksekusi.
130
00:10:14,289 --> 00:10:16,825
Malam hari itu, ada 13 jasad...
131
00:10:16,925 --> 00:10:19,361
Terbaring di dermaga Chiang Saen.
132
00:10:20,129 --> 00:10:21,697
Mereka semua diidentifikasi...
133
00:10:21,764 --> 00:10:24,400
Sebagai kru Tiongkok
dari dua tongkang.
134
00:10:24,767 --> 00:10:26,669
Jasad saudaraku
adalah yang pertama...
135
00:10:26,769 --> 00:10:27,870
Muncul ke permukaan.
136
00:10:27,970 --> 00:10:32,374
Rasanya seolah duniaku runtuh.
137
00:10:39,281 --> 00:10:40,449
Pembantaian Mekong...
138
00:10:40,516 --> 00:10:42,685
Adalah salah satu
pembunuhan terbesar...
139
00:10:42,751 --> 00:10:44,853
Warga negara Tiongkok
di luar Tiongkok...
140
00:10:44,920 --> 00:10:46,155
Sejak Perang Dunia II.
141
00:10:54,930 --> 00:10:57,032
Kemarahan langsung muncul...
142
00:10:57,132 --> 00:10:59,201
Dan mendalam.
143
00:10:59,268 --> 00:11:01,403
Keluarga para korban
telah tiba di Thailand.
144
00:11:01,470 --> 00:11:03,439
Upacara pemakaman
untuk para korban...
145
00:11:03,539 --> 00:11:05,107
Akan diadakan
pada tanggal 14 Oktober.
146
00:11:05,207 --> 00:11:06,642
Pemerintah di Beijing...
147
00:11:06,709 --> 00:11:08,310
Menginginkan jawaban.
148
00:11:08,677 --> 00:11:10,412
Kenapa mata mereka ditutup?
149
00:11:10,479 --> 00:11:13,115
Kenapa mereka dibunuh
dengan gaya eksekusi?
150
00:11:15,350 --> 00:11:16,785
Dalam beberapa hari...
151
00:11:17,119 --> 00:11:20,989
Penjelasan resminya mulai
terlihat tidak meyakinkan.
152
00:11:22,458 --> 00:11:27,029
Sembilan Pha Muang ditangkap
setelah kejadian ini.
153
00:11:27,830 --> 00:11:30,032
Sekarang ada pertanyaan muncul.
154
00:11:31,266 --> 00:11:34,203
Apakah kru kedua tongkang terlibat
dalam perdagangan narkoba?
155
00:11:34,269 --> 00:11:35,437
Apa mereka korban?
156
00:11:35,537 --> 00:11:38,040
Atau mereka komplotan?
157
00:11:42,711 --> 00:11:45,114
Kenapa Pha Muang ingin mereka mati?
158
00:11:45,514 --> 00:11:47,549
Aku jelas memikirkannya
sebagai misteri pembunuhan.
159
00:11:48,484 --> 00:11:50,519
Hari Kelima
160
00:11:50,586 --> 00:11:52,955
10 Oktober 2011
161
00:11:53,055 --> 00:11:55,791
Pada tanggal 10 Oktober,
sebuah teori baru muncul.
162
00:11:57,292 --> 00:11:59,795
Pha Muang mengumumkan
bahwa penjahat...
163
00:11:59,895 --> 00:12:03,832
Di balik pembantaian mengerikan ini
adalah Naw Kham.
164
00:12:06,135 --> 00:12:08,470
Tapi siapa Naw Kham?
165
00:12:09,071 --> 00:12:11,039
Apa dia memang bersalah?
166
00:12:18,280 --> 00:12:21,083
Naw Kham adalah tokoh mitos...
167
00:12:21,150 --> 00:12:23,685
Di wilayah Sungai Mekong ini.
168
00:12:26,155 --> 00:12:28,991
Lahir tahun 1969 di Lashio...
169
00:12:29,892 --> 00:12:31,693
Kota kecil yang sepi...
170
00:12:31,760 --> 00:12:34,396
Di sebelah utara Segitiga Emas.
171
00:12:34,730 --> 00:12:37,332
Aku pertama kali bertemu Naw Kham...
172
00:12:37,399 --> 00:12:39,568
Saat kami berusia awal 20-an.
173
00:12:42,070 --> 00:12:44,873
Dia hanya remaja Dai biasa
yang sedikit berandal...
174
00:12:45,641 --> 00:12:46,642
Dan pernah mengikuti militer.
175
00:12:49,278 --> 00:12:51,814
Naw Kham adalah operator radio...
176
00:12:51,880 --> 00:12:54,283
Dengan Tentara Revolusioner
Persatuan Shan.
177
00:12:57,686 --> 00:13:00,756
Naw Kham pernah bekerja
dengan Khun Sa...
178
00:13:00,856 --> 00:13:02,724
Yang merupakan salah satu
pasukan gerilya besar...
179
00:13:02,791 --> 00:13:05,928
Dan pengedar narkoba saat itu.
180
00:13:08,297 --> 00:13:11,400
Tembak orang Myanmar
dengan hati-hati.
181
00:13:12,167 --> 00:13:13,836
Jangan takut.
182
00:13:15,571 --> 00:13:17,406
Tembak seperti ini.
183
00:13:17,472 --> 00:13:21,276
Tapi pada tahun 1996,
Khun Sa membuat kesepakatan.
184
00:13:21,376 --> 00:13:24,012
Pasukan gerilyanya terbelah
menjadi tiga...
185
00:13:24,847 --> 00:13:26,882
Dan Naw Kham yang berusia 26 tahun...
186
00:13:26,949 --> 00:13:28,817
Memimpin salah satunya.
187
00:13:29,451 --> 00:13:30,853
Dia diberi kebebasan...
188
00:13:30,919 --> 00:13:33,322
Untuk menjalankan penyelundupan
narkoba di wilayahnya.
189
00:13:33,388 --> 00:13:37,125
Kudengar dia memimpin pasukan...
190
00:13:37,192 --> 00:13:39,328
Mengambil alih wilayah
dan berbisnis...
191
00:13:39,394 --> 00:13:41,563
Di Segitiga Emas.
192
00:13:46,768 --> 00:13:49,605
Dua Bulan Setelah Pembantaian
193
00:13:49,671 --> 00:13:51,773
1 Desember 2011
194
00:13:54,009 --> 00:13:56,612
Satu hal yang cepat menjadi jelas
bagi Tiongkok...
195
00:13:56,678 --> 00:14:00,716
Adalah menangkap Naw Kham
akan jauh lebih rumit...
196
00:14:00,816 --> 00:14:03,252
Daripada yang diinginkan mereka.
197
00:14:05,053 --> 00:14:08,123
Pemerintah Tiongkok menciptakan
perjanjian keamanan bersama...
198
00:14:08,190 --> 00:14:10,425
Yang mengizinkan Tiongkok
untuk memimpin...
199
00:14:10,525 --> 00:14:12,394
Dalam perburuan Naw Kham.
200
00:14:12,494 --> 00:14:15,330
Satgas yang dikirim Tiongkok
ke wilayah ini...
201
00:14:15,397 --> 00:14:16,965
Disebut Operasi Mekong.
202
00:14:17,866 --> 00:14:19,601
Mereka bisa mengirim pasukan...
203
00:14:19,668 --> 00:14:23,839
Yang terdiri dari 200 petugas
penegak hukum...
204
00:14:23,906 --> 00:14:27,042
Dengan yurisdiksi penuh
di seluruh wilayah...
205
00:14:27,109 --> 00:14:28,677
Untuk menangkap Naw Kham.
206
00:14:41,490 --> 00:14:43,158
Mereka menyebar pasukan mereka...
207
00:14:43,258 --> 00:14:45,761
Ke berbagai desa di Laos.
208
00:14:46,128 --> 00:14:48,764
Di Segitiga Emas, Mae Sai...
209
00:14:49,197 --> 00:14:52,000
Dan Tachileik.
210
00:14:53,835 --> 00:14:56,071
Segitiga Emas
adalah bagian Asia Tenggara...
211
00:14:56,171 --> 00:14:58,840
Di mana Myanmar, Thailand...
212
00:14:58,907 --> 00:15:00,409
Dan Laos bersatu...
213
00:15:00,475 --> 00:15:02,444
Pada dasarnya
dalam segitiga sempurna.
214
00:15:05,213 --> 00:15:07,015
Wilayahnya sangat terpencil...
215
00:15:07,082 --> 00:15:09,418
Penuh pegunungan, dan miskin...
216
00:15:09,484 --> 00:15:11,586
Yang dikuasai oleh panglima perang.
217
00:15:13,188 --> 00:15:15,123
Segitiga Emas tidak diragukan lagi...
218
00:15:15,190 --> 00:15:18,327
Sebagai pusat produksi
narkoba ilegal.
219
00:15:20,095 --> 00:15:22,397
Narkoba bukan hanya bagian
dari masyarakat di sana.
220
00:15:22,497 --> 00:15:23,765
Mereka mendominasi masyarakat.
221
00:15:34,710 --> 00:15:37,412
Menangkap Naw Kham tak seperti
mencari jarum di tumpukan jerami.
222
00:15:37,479 --> 00:15:39,514
Rasanya seperti
mencari jarum di hutan.
223
00:15:47,389 --> 00:15:50,425
Tahun 1996
224
00:15:51,693 --> 00:15:53,929
Tachileik adalah kota perbatasan.
225
00:15:55,097 --> 00:15:57,332
Ada sungai yang memotong...
226
00:15:57,399 --> 00:16:00,869
Di satu sisi, Thailand,
dan sisi lainnya adalah Myanmar.
227
00:16:02,404 --> 00:16:04,373
Kota kecil yang merupakan
penghubung...
228
00:16:04,439 --> 00:16:06,608
Untuk perdagangan ilegal
dan segalanya.
229
00:16:08,110 --> 00:16:11,480
Mulai dari batu giok
hingga hewan terancam.
230
00:16:12,547 --> 00:16:14,483
Pertemuan semua faktor itu...
231
00:16:14,549 --> 00:16:17,152
Membuat Tachileik menjadi area
yang sangat berbahaya.
232
00:16:22,791 --> 00:16:24,493
Kau bisa tahu begitu menyeberang...
233
00:16:24,559 --> 00:16:25,794
Bahwa ada yang tidak beres.
234
00:16:35,203 --> 00:16:38,040
Naw Kham membuka toko di Tachileik.
235
00:16:38,106 --> 00:16:40,108
Bakat wirausahanya...
236
00:16:40,208 --> 00:16:41,877
Mulai terlihat.
237
00:16:41,977 --> 00:16:43,045
Dia mulai mengumpulkan...
238
00:16:43,111 --> 00:16:44,846
Basis kekuatannya sendiri
di sekitarnya.
239
00:16:47,649 --> 00:16:50,552
Tidak ada penegak hukum...
240
00:16:51,553 --> 00:16:55,724
Atau perlawanan
yang harus dia hadapi.
241
00:16:56,992 --> 00:16:59,628
Kekaisarannya mulai meluas.
242
00:17:07,436 --> 00:17:10,472
Dia cukup pandai dalam berhubungan...
243
00:17:10,572 --> 00:17:12,641
Dengan pejabat pemerintah.
244
00:17:12,707 --> 00:17:14,910
Semua orang sangat menyukainya.
245
00:17:15,310 --> 00:17:18,613
Naw Kham adalah Robin Hood...
246
00:17:18,680 --> 00:17:20,082
Bagi orang-orang di komunitas.
247
00:17:29,124 --> 00:17:32,227
Naw Kham baik pada teman-temannya.
248
00:17:32,327 --> 00:17:34,496
Dia menyediakan listrik...
249
00:17:34,563 --> 00:17:35,964
Perawatan jalan...
250
00:17:36,031 --> 00:17:37,399
Dan air untuk desanya.
251
00:17:41,136 --> 00:17:44,773
Orang-orang yang tinggal di desa
yang dikendalikan Naw Kham...
252
00:17:44,840 --> 00:17:48,443
Menikmati kondisi hidup yang baik.
253
00:17:48,510 --> 00:17:49,578
Dia penganut Buddha.
254
00:17:49,644 --> 00:17:51,613
Dia hanya melakukan hal baik.
255
00:17:55,083 --> 00:17:57,586
Tahun 1998
256
00:17:58,787 --> 00:18:01,490
Saat itu, ada perubahan besar...
257
00:18:01,957 --> 00:18:03,125
Di Segitiga Emas.
258
00:18:07,896 --> 00:18:09,030
Produksi metamfetamina...
259
00:18:09,131 --> 00:18:11,199
Benar-benar mulai meningkat.
260
00:18:11,266 --> 00:18:12,367
Itu meledak.
261
00:18:20,242 --> 00:18:22,043
Pabrik mulai bermunculan.
262
00:18:22,110 --> 00:18:23,912
Semuanya di bawah kendali Naw Kham.
263
00:18:24,012 --> 00:18:27,816
Dia meningkatkan
produksi metamfetamina...
264
00:18:27,883 --> 00:18:30,085
Dan menemukan permintaan
tanpa akhir...
265
00:18:30,152 --> 00:18:31,853
Untuk apa pun yang bisa dia berikan.
266
00:18:34,256 --> 00:18:36,191
Dia punya laboratorium
dan pabrik sendiri...
267
00:18:36,291 --> 00:18:38,727
Yang dibangun
di sekitar kompleks besar...
268
00:18:38,793 --> 00:18:40,629
Dan Naw Kham makin kaya.
269
00:18:44,366 --> 00:18:46,434
Para pengedar narkoba ini makin kaya.
270
00:18:46,535 --> 00:18:48,570
Di sisi lain,
para pencandu menderita.
271
00:18:52,307 --> 00:18:55,377
Metamfetamina memiliki
efek yang kuat...
272
00:18:55,443 --> 00:18:57,312
Terhadap fungsi mental orang.
273
00:18:58,480 --> 00:19:00,315
Dalam kasus ekstrem
dapat menyebabkan psikosis.
274
00:19:03,251 --> 00:19:04,486
Kami mendengar rumor...
275
00:19:04,553 --> 00:19:06,855
Bahwa dia pengguna harian
metamfetamina.
276
00:19:06,922 --> 00:19:08,123
Naw Kham adalah pengguna narkoba.
277
00:19:08,190 --> 00:19:10,825
Kau bisa tahu dengan melihatnya.
278
00:19:10,926 --> 00:19:12,327
Perilaku pengguna
menjadi berisiko tinggi.
279
00:19:12,394 --> 00:19:13,562
Mereka menjadi tidak rasional.
280
00:19:15,330 --> 00:19:18,967
Naw Kham orang yang cukup disukai
pada awalnya.
281
00:19:19,434 --> 00:19:21,169
Tapi kemudian ada yang salah.
282
00:19:21,236 --> 00:19:22,604
Begitulah awalnya.
283
00:19:23,405 --> 00:19:25,840
Tahun 2000
284
00:19:36,351 --> 00:19:37,852
Timur Laut Tachileik.
285
00:19:39,521 --> 00:19:42,857
Di kaki gunung, ada gua di sana.
286
00:19:43,325 --> 00:19:44,826
Mereka menggunakan lokasi ini...
287
00:19:44,926 --> 00:19:46,161
Untuk menginterogasi.
288
00:19:48,697 --> 00:19:49,998
Jangan bergerak!
289
00:19:50,332 --> 00:19:52,200
Jangan bergerak!
Sudah kubilang, duduk!
290
00:19:54,336 --> 00:19:56,137
Bangun! Jangan bergerak!
291
00:19:57,172 --> 00:19:58,073
Kau mau ke mana?
292
00:19:58,974 --> 00:20:01,042
Dia membunuh...
293
00:20:01,109 --> 00:20:02,611
Dan memenggal mereka.
294
00:20:03,645 --> 00:20:05,914
Lalu menaruh kepala mereka
di tiang pancang di desa...
295
00:20:06,014 --> 00:20:09,084
Agar semua orang tahu
bahwa mereka serius.
296
00:20:18,293 --> 00:20:20,095
Naw Kham menjadi besar.
297
00:20:20,161 --> 00:20:23,198
Cukup besar untuk menarik
perhatian Interpol...
298
00:20:23,298 --> 00:20:25,000
Dan pemerintah Myanmar...
299
00:20:25,066 --> 00:20:27,402
Mulai menerima banyak tekanan...
300
00:20:27,469 --> 00:20:29,638
Untuk mengendalikan orang ini.
301
00:20:33,275 --> 00:20:35,977
Naw Kham tidak bisa tinggal
di Tachileik lagi.
302
00:20:36,044 --> 00:20:38,013
Jadi, dia bersembunyi...
303
00:20:38,079 --> 00:20:39,814
Dan menjadi semacam teroris...
304
00:20:39,881 --> 00:20:41,016
Di area itu.
305
00:20:46,688 --> 00:20:49,324
Tahun 2001
306
00:20:50,325 --> 00:20:53,762
Saat itu, Naw Kham
sudah mengalihkan operasi.
307
00:20:53,828 --> 00:20:56,498
Dia pindah ke Pulau Sam Puu.
308
00:20:57,032 --> 00:20:59,868
Dia bukan lagi
gembong metamfetamina...
309
00:20:59,968 --> 00:21:01,036
Dari Tachileik.
310
00:21:01,536 --> 00:21:03,171
Dia menjadi petugas pajak.
311
00:21:04,906 --> 00:21:08,076
Dia menciptakan benteng
di tengah Sungai Mekong.
312
00:21:20,889 --> 00:21:23,358
Di Segitiga Emas, Sungai Mekong...
313
00:21:23,458 --> 00:21:24,392
Adalah rute perdagangan besar.
314
00:21:24,959 --> 00:21:27,762
Ini salah satu rute perdagangan
terpenting di dunia...
315
00:21:27,829 --> 00:21:29,564
Selama ribuan tahun.
316
00:21:31,800 --> 00:21:34,035
Ada perdagangan yang sering kali...
317
00:21:34,135 --> 00:21:36,971
Berasal dari Tiongkok Selatan...
318
00:21:37,038 --> 00:21:40,008
Menuju ke pelabuhan
di Thailand, Laos...
319
00:21:40,075 --> 00:21:42,377
Sampai ke Selatan, seperti Kamboja.
320
00:21:51,119 --> 00:21:55,256
Sama halnya Mekong sebagai
rute distribusi yang efektif...
321
00:21:55,323 --> 00:21:57,892
Untuk bawang putih atau apel...
322
00:21:57,959 --> 00:22:01,029
Di sana juga sangat efektif...
323
00:22:01,696 --> 00:22:04,299
Untuk rute perdagangan metamfetamina.
324
00:22:05,266 --> 00:22:07,035
Menurut intelijen kami...
325
00:22:07,135 --> 00:22:09,571
Banyak kapal juga membawa
narkoba pada saat itu.
326
00:22:09,637 --> 00:22:13,041
Pada dasarnya, itu surga penyelundup.
327
00:22:16,411 --> 00:22:18,313
Naw Kham dan anak buahnya
pada dasarnya...
328
00:22:18,413 --> 00:22:19,881
Menarik pajak
dari lalu lintas sungai...
329
00:22:20,415 --> 00:22:22,083
Yang menyusuri Sungai Mekong.
330
00:22:24,919 --> 00:22:28,123
Setiap pengiriman narkoba
yang lewat...
331
00:22:28,690 --> 00:22:31,593
Mereka harus bayar pajak kepadanya.
332
00:22:33,094 --> 00:22:35,397
Mereka harus bayar perlindungan.
333
00:22:36,398 --> 00:22:39,434
Pulau Sam Puu tak bisa dihindari.
334
00:22:39,534 --> 00:22:41,669
Dia sangat pintar, strategis.
335
00:22:51,312 --> 00:22:54,149
Naw Kham punya
seratus prajurit terlatih...
336
00:22:54,516 --> 00:22:56,751
Yang bersenjatakan peluncur granat...
337
00:22:57,452 --> 00:22:59,921
Senapan mesin otomatis berat...
338
00:23:00,522 --> 00:23:03,358
Teknologi militer yang canggih.
339
00:23:07,128 --> 00:23:09,731
Mereka muncul dengan perahu motor
lebih cepat dari apa pun...
340
00:23:09,798 --> 00:23:11,299
Di Sungai Mekong...
341
00:23:11,366 --> 00:23:13,968
Untuk menghadang lalu lintas
yang mereka inginkan.
342
00:23:19,174 --> 00:23:20,875
Ada sinyal yang terdengar...
343
00:23:20,975 --> 00:23:22,644
Begitu sebuah kapal berlayar
ke areanya.
344
00:23:30,285 --> 00:23:33,288
Dia mengambil tagihan
sebesar 160 dolar...
345
00:23:33,354 --> 00:23:35,924
Untuk setiap kilo heroin...
346
00:23:35,990 --> 00:23:39,160
Dan 10 sen untuk setiap
pil metamfetamina...
347
00:23:39,227 --> 00:23:41,162
Yang lewat di sungai.
348
00:23:43,031 --> 00:23:45,633
Mereka tidak punya pilihan.
Kapal-kapal itu tidak punya pilihan.
349
00:23:45,733 --> 00:23:48,770
Dia akan menembak orang-orang
yang menolak membayarnya.
350
00:23:49,437 --> 00:23:52,207
Jadi, karena itu
dia menjadi sangat kaya.
351
00:23:53,775 --> 00:23:56,077
Salah satu temanku di Tachileik...
352
00:23:56,177 --> 00:23:59,848
Memberitahuku bahwa saat dia
mengunjungi pulau itu...
353
00:24:00,315 --> 00:24:01,716
Naw Kham tidur di atas ranjang.
354
00:24:01,816 --> 00:24:04,052
Kasurnya penuh dengan dolar AS.
355
00:24:05,487 --> 00:24:07,789
Seratus dolar, penuh.
356
00:24:09,524 --> 00:24:10,592
Seluruh kasurnya.
357
00:24:11,059 --> 00:24:12,727
Dia terkejut.
358
00:24:12,794 --> 00:24:15,630
Naw Kham jelas sangat kaya
pada saat itu.
359
00:24:17,732 --> 00:24:20,401
Akhirnya, Robin Hood terlalu
memaksakan keberuntungannya.
360
00:24:24,405 --> 00:24:26,875
Dia mencoba menarik pajak,
bukan hanya pada pengedar narkoba...
361
00:24:26,975 --> 00:24:28,910
Yang menyusuri sungai,
tapi semua orang.
362
00:24:29,010 --> 00:24:31,045
Dia ingin bagian dari segalanya.
363
00:24:37,452 --> 00:24:43,691
Itu menjadi lebih menakutkan.
364
00:24:43,992 --> 00:24:46,494
Di puncak kekuatannya...
365
00:24:46,995 --> 00:24:48,596
Naw Kham akan menghentikan...
366
00:24:48,696 --> 00:24:50,865
Hampir setiap kapal Tiongkok
untuk diperiksa.
367
00:24:50,965 --> 00:24:52,233
Kami pikir sungai ini...
368
00:24:52,333 --> 00:24:54,736
Sangat berbahaya.
369
00:24:56,771 --> 00:24:59,040
Tahun 2009
370
00:24:59,774 --> 00:25:02,243
Pada tahun 2009...
371
00:25:02,877 --> 00:25:03,912
Ada sebuah insiden...
372
00:25:04,012 --> 00:25:05,680
Di tengah Sungai Mekong.
373
00:25:11,286 --> 00:25:13,588
Myanmar mengirim pasukan polisi...
374
00:25:13,688 --> 00:25:14,656
Untuk menangkapnya.
375
00:25:17,959 --> 00:25:20,495
Lima orangku mulai
dari pangkalan mereka...
376
00:25:20,562 --> 00:25:22,130
Di sepanjang sungai...
377
00:25:23,331 --> 00:25:25,166
Tapi anak buah Naw Kham juga tahu...
378
00:25:25,233 --> 00:25:27,135
Ada penyisiran pada hari itu.
379
00:25:27,669 --> 00:25:29,470
Mereka punya informasi.
380
00:25:37,045 --> 00:25:39,247
Anak buah Naw Kham menembak
dari sisi sungai.
381
00:25:43,351 --> 00:25:45,186
Aku kehilangan lima orang.
382
00:25:45,286 --> 00:25:47,188
Dua orang tersapu ke Sungai Mekong.
383
00:25:47,288 --> 00:25:48,590
Tubuh mereka tak pernah kembali.
384
00:25:50,959 --> 00:25:54,028
Aku terkejut
dia berani melakukan ini...
385
00:25:54,128 --> 00:25:56,397
Kepada polisi narkoba.
386
00:25:58,132 --> 00:25:59,133
Ini kali pertama...
387
00:25:59,200 --> 00:26:01,669
Dia benar-benar menghadapi kami.
388
00:26:02,470 --> 00:26:06,274
Serangan Naw Kham pada polisi
Myanmar adalah lancang...
389
00:26:06,374 --> 00:26:09,377
Dan dia meletakkan sasaran besar
pada dirinya.
390
00:26:13,948 --> 00:26:17,118
Naw Kham menjadi agen kekacauan.
391
00:26:17,218 --> 00:26:18,920
Berikutnya adalah kejatuhan.
392
00:26:20,588 --> 00:26:22,957
Pembantaian Mekong
393
00:26:23,057 --> 00:26:24,726
5 Oktober 2011
394
00:26:41,843 --> 00:26:44,245
13 pelaut Tiongkok terbunuh...
395
00:26:44,312 --> 00:26:47,615
Dengan gaya eksekusi,
matanya ditutupi...
396
00:26:47,682 --> 00:26:49,317
Dengan cara yang sangat buruk.
397
00:26:53,388 --> 00:26:55,757
Semua mata tertuju pada Naw Kham...
398
00:26:55,857 --> 00:26:57,191
Si bajak laut air tawar.
399
00:27:00,595 --> 00:27:04,132
13 Desember 2011
400
00:27:05,366 --> 00:27:08,369
Satu hal yang berhasil
bagi pemerintah Tiongkok...
401
00:27:08,436 --> 00:27:10,371
Adalah Naw Kham tidak bisa
berhenti bekerja.
402
00:27:10,438 --> 00:27:13,508
Dia masih mencoba menjalankan
operasi narkoba saat buron.
403
00:27:21,482 --> 00:27:24,018
Ini mengarahkan mereka
ke penyelundup narkoba...
404
00:27:24,085 --> 00:27:26,120
Yang bekerja untuk Naw Kham.
405
00:27:32,527 --> 00:27:33,594
Pada 13 Desember...
406
00:27:33,695 --> 00:27:36,130
Dengan bantuan polisi setempat
di Myanmar...
407
00:27:36,698 --> 00:27:39,067
Pasukan Tiongkok berhasil
menangkap penyelundup ini.
408
00:27:45,707 --> 00:27:48,376
Dari interogasi, pasukan Tiongkok
mempelajari struktur...
409
00:27:48,443 --> 00:27:51,679
Dari organisasi Naw Kham
dan mereka mengetahui...
410
00:27:51,746 --> 00:27:53,548
Naw Kham tinggal...
411
00:27:53,648 --> 00:27:57,118
Di rumah selingkuhannya
di kota kecil di Laos.
412
00:28:08,129 --> 00:28:10,598
Naw Kham cukup tampan...
413
00:28:11,032 --> 00:28:13,401
Dan dia punya banyak wanita simpanan.
414
00:28:13,468 --> 00:28:16,404
Dia punya wanita simpanan
hampir di setiap desa.
415
00:28:16,471 --> 00:28:18,806
Itu titik lemah yang diambil
pemerintah Tiongkok.
416
00:28:19,674 --> 00:28:22,677
28 Desember 2011
417
00:28:25,713 --> 00:28:27,482
Dengan cepat,
mereka merencanakan penyerbuan.
418
00:28:53,241 --> 00:28:57,245
Sangat sulit bagi pihak berwenang
untuk menangkap Naw Kham...
419
00:28:57,311 --> 00:28:59,680
Karena penduduk lokal...
420
00:28:59,747 --> 00:29:02,150
Sangat mencintai Naw Kham.
421
00:29:02,250 --> 00:29:03,818
Mereka membantunya
dengan memberitahunya.
422
00:29:04,752 --> 00:29:08,089
Saat mereka tiba di tempat
Naw Kham seharusnya berada...
423
00:29:08,156 --> 00:29:09,490
Dia sudah kabur.
424
00:29:13,561 --> 00:29:16,497
Februari 2012
425
00:29:20,401 --> 00:29:24,272
Saat itu, pemerintah Beijing
mendapat tekanan yang meningkat...
426
00:29:24,372 --> 00:29:26,774
Dari rakyatnya sendiri
untuk menangkap orang ini.
427
00:29:33,948 --> 00:29:36,284
Orang Myanmar berkata
dia berada di Laos.
428
00:29:36,350 --> 00:29:38,686
Jika orang Laos yang mengejarnya,
dia berada di Thailand.
429
00:29:38,753 --> 00:29:41,122
Jika Thailand yang mengejarnya,
dia kembali ke Myanmar.
430
00:29:43,958 --> 00:29:46,994
Naw Kham telah menjadi
Osama bin Laden-nya Tiongkok.
431
00:29:49,130 --> 00:29:51,866
20 April 2012
432
00:29:53,034 --> 00:29:55,002
Terobosan datang bulan April.
433
00:29:55,636 --> 00:29:56,938
Pasukan Tiongkok mendengar
bahwa Naw Kham...
434
00:29:57,004 --> 00:29:59,106
Berencana menyeberangi Mekong.
435
00:30:01,209 --> 00:30:03,711
Di malam hari,
dia kebetulan memutuskan...
436
00:30:03,811 --> 00:30:05,546
Untuk pulang
dan menemui selingkuhannya.
437
00:31:01,235 --> 00:31:02,803
Berhenti! Ini polisi!
438
00:31:02,870 --> 00:31:04,472
Jangan lari! Berhenti!
439
00:31:04,572 --> 00:31:05,473
Berhenti sekarang!
440
00:31:06,874 --> 00:31:07,808
Jangan melawan!
441
00:31:12,513 --> 00:31:13,447
Berlutut!
442
00:31:21,656 --> 00:31:22,757
Perburuan sudah berakhir.
443
00:31:22,857 --> 00:31:24,191
Mereka menangkapnya hidup-hidup.
444
00:31:52,720 --> 00:31:53,988
Pria yang sebelumnya...
445
00:31:54,088 --> 00:31:57,058
Hanya ada di foto buram...
446
00:31:57,124 --> 00:31:59,493
Kini menjadi subjek perhatian
yang disiarkan di TV...
447
00:31:59,560 --> 00:32:01,929
Dari bangsa terbesar di dunia.
448
00:32:20,514 --> 00:32:23,951
Mei 2012
449
00:32:32,626 --> 00:32:35,796
Aku melihat berita di televisi.
450
00:32:35,896 --> 00:32:37,932
Aku merasa sangat bahagia...
451
00:32:37,999 --> 00:32:43,671
Bahwa dalang pembantaian itu...
452
00:32:43,771 --> 00:32:47,041
Sudah ditangkap.
453
00:32:54,248 --> 00:32:55,483
Mereka mengumbar penangkapannya...
454
00:32:55,549 --> 00:32:58,152
Untuk menunjukkan kekuatan Tiongkok.
455
00:32:58,252 --> 00:33:01,355
Dia musuh publik nomor satu
di Tiongkok...
456
00:33:01,455 --> 00:33:04,625
Berita utama di seluruh negeri.
457
00:33:05,893 --> 00:33:07,895
Barulah ketika Naw Kham ditangkap...
458
00:33:08,829 --> 00:33:11,732
Kami tahu seperti apa rupanya.
459
00:33:11,799 --> 00:33:13,234
Melihat Naw Kham...
460
00:33:13,334 --> 00:33:16,570
Matanya kelam dan tidak terduga.
461
00:33:17,238 --> 00:33:20,674
Mata seorang pembunuh.
462
00:33:22,410 --> 00:33:25,112
Kunming, Tiongkok
463
00:33:27,081 --> 00:33:29,450
Pada tanggal 18 September,
televisi Tiongkok...
464
00:33:29,517 --> 00:33:33,721
Mendapat akses ke Naw Kham
dan melakukan wawancara.
465
00:33:44,999 --> 00:33:47,234
Kenapa kau memilih kapal Tiongkok...
466
00:33:47,334 --> 00:33:49,403
Sebagai targetmu?
467
00:33:49,470 --> 00:33:53,908
Pada tanggal 22 September 2011...
468
00:33:54,008 --> 00:33:57,011
Tentara Myanmar datang...
469
00:33:57,078 --> 00:33:59,747
Dan menembak orang-orangku...
470
00:33:59,847 --> 00:34:04,351
Yang tinggal di daerah bawah.
471
00:34:04,452 --> 00:34:06,987
Empat orang tewas
dan empat orang terluka.
472
00:34:07,088 --> 00:34:09,557
Kami marah...
473
00:34:09,657 --> 00:34:12,093
Dan memutuskan untuk balas dendam.
474
00:34:12,159 --> 00:34:14,728
20 September 2012
475
00:34:23,804 --> 00:34:25,773
Aku senggang hari itu...
476
00:34:25,840 --> 00:34:29,877
Jadi, aku pergi ke Kunming
untuk menghadiri sidang.
477
00:34:29,977 --> 00:34:32,446
Kami memberi tahu mereka...
478
00:34:32,513 --> 00:34:36,851
Bahwa kami adalah keluarga korban
dan setiap keluarga diberikan...
479
00:34:36,917 --> 00:34:40,254
Beberapa tiket masuk ke ruang sidang.
480
00:34:40,754 --> 00:34:44,191
Panggil para terdakwa,
Naw Kham, Hsang Kham.
481
00:34:44,291 --> 00:34:49,029
Istri saudaraku pergi ke pengadilan.
482
00:34:49,130 --> 00:34:52,199
Kami ingin melihat Naw Kham...
483
00:34:52,266 --> 00:34:54,935
Dihukum mati.
484
00:35:00,641 --> 00:35:03,244
Kami dipisahkan oleh staf.
485
00:35:03,310 --> 00:35:04,545
Kami tidak bisa duduk bersama.
486
00:35:04,645 --> 00:35:06,881
Kalau-kalau kami terlalu emosional
dan kehilangan kendali.
487
00:35:06,947 --> 00:35:11,685
Yi Lai, Zha Xika, Zha Bo,
Zha Tuobo masuk ke ruang sidang.
488
00:35:12,019 --> 00:35:15,055
Sekarang kita melihat
Naw Kham dibawa masuk.
489
00:35:15,122 --> 00:35:18,058
Persidangan Naw Kham
dan deputinya dimulai.
490
00:35:18,125 --> 00:35:19,593
Ini berita yang wajib dilihat.
491
00:35:25,499 --> 00:35:28,869
Kami yakin bahwa bukti
yang ditunjukkan oleh kejaksaan...
492
00:35:28,969 --> 00:35:30,838
Serta bukti yang terkumpul...
493
00:35:30,938 --> 00:35:33,507
Selama penyelidikan polisi...
494
00:35:33,607 --> 00:35:36,043
Akan mendekatkan kita
pada kebenaran...
495
00:35:36,110 --> 00:35:37,978
Dari pembantaian Mekong.
496
00:35:38,412 --> 00:35:42,883
Jaksa Umum, tolong bacakan
dakwaan yang direvisi.
497
00:35:42,950 --> 00:35:46,053
Dakwaan dari masyarakat...
498
00:35:46,120 --> 00:35:48,389
Kota Kunming, Provinsi Yunnan,
Tiongkok.
499
00:35:48,722 --> 00:35:51,458
Terdakwa: Naw Kham, pria.
500
00:35:51,525 --> 00:35:54,195
Lahir tanggal 8 November 1969.
501
00:35:54,295 --> 00:35:55,529
Etnis Shan.
502
00:35:55,596 --> 00:35:58,132
Nomor KTP: MYI.
503
00:35:58,199 --> 00:36:00,768
Pada tanggal 5 Oktober 2011...
504
00:36:00,834 --> 00:36:02,236
Apakah kau melakukan
tindakan kriminal...
505
00:36:02,336 --> 00:36:04,038
Pembajakan dua tongkang Tiongkok...
506
00:36:04,138 --> 00:36:05,573
Membunuh kru Tiongkok...
507
00:36:05,639 --> 00:36:07,875
Dan menanam narkoba
di tongkang Tiongkok?
508
00:36:07,975 --> 00:36:10,678
Aku tidak tahu soal itu.
Mereka melakukannya sendiri.
509
00:36:13,047 --> 00:36:15,049
Aku baru tahu tentang serangannya
setelah itu terjadi.
510
00:36:15,916 --> 00:36:17,251
Naw Kham menyangkal semuanya.
511
00:36:18,686 --> 00:36:20,354
Seperti yang kau bayangkan...
512
00:36:20,454 --> 00:36:22,256
Anggota keluarga korban sangat kesal.
513
00:36:29,997 --> 00:36:31,765
Kejadiannya tidak seperti itu.
514
00:36:31,832 --> 00:36:34,468
Tapi apa yang terjadi, sudah terjadi.
515
00:36:34,568 --> 00:36:36,370
Kesalahan sudah terjadi.
516
00:36:36,437 --> 00:36:39,473
Tapi bawahankulah
yang bertanggung jawab.
517
00:36:39,573 --> 00:36:41,041
Jadi, aku di sini...
518
00:36:41,108 --> 00:36:42,876
Memohon kepada pemerintah
Tiongkok...
519
00:36:42,977 --> 00:36:45,246
Untuk menghukumku dengan denda.
520
00:36:46,547 --> 00:36:48,015
Denda besar.
521
00:36:48,082 --> 00:36:51,318
Kami semua ingin...
522
00:36:51,418 --> 00:36:53,721
Naw Kham membayar dengan nyawanya.
523
00:36:58,492 --> 00:37:01,128
Janda Qiu Jiahai...
524
00:37:01,195 --> 00:37:03,364
Kru departemen mesin
dari tongkang Hua Ping...
525
00:37:04,131 --> 00:37:07,034
Mengatakan sesuatu
yang tidak akan kulupakan.
526
00:37:07,134 --> 00:37:08,836
Dia bilang, "Aku hanya ingin tahu...
527
00:37:08,936 --> 00:37:10,804
Apakah suamiku mengatakan sesuatu...
528
00:37:10,871 --> 00:37:12,673
Sebelum dia meninggal."
529
00:37:14,408 --> 00:37:16,310
Entahlah.
530
00:37:17,711 --> 00:37:18,912
Bagaimana mengatakannya, ya?
531
00:37:19,013 --> 00:37:20,547
Aku tidak bisa berkata-kata.
532
00:37:21,815 --> 00:37:24,285
Tidak ada kata-kata untuk itu.
533
00:37:30,391 --> 00:37:32,059
Sampai sekarang,
kami masih belum tahu...
534
00:37:32,126 --> 00:37:34,795
Apa yang terjadi...
535
00:37:34,895 --> 00:37:37,798
Dan kenapa 13 kru Tiongkok dibunuh.
536
00:37:37,898 --> 00:37:43,203
Kurasa Naw Kham bukan pembunuhnya...
537
00:37:43,537 --> 00:37:46,707
Karena insiden itu
tidak terjadi di areanya.
538
00:37:47,875 --> 00:37:51,378
Apa alasannya untuk melakukan itu?
539
00:37:52,112 --> 00:37:54,915
Aku tidak yakin 100 persen
bahwa Naw Kham...
540
00:37:55,015 --> 00:37:56,617
Cukup berani untuk melakukan ini.
541
00:37:56,684 --> 00:37:59,753
Menurutku narkotika itu
penyebab utama tragedi ini.
542
00:38:00,321 --> 00:38:02,156
Naw Kham memakai narkoba...
543
00:38:02,656 --> 00:38:05,492
Dan memerintahkan pembantaian...
544
00:38:05,559 --> 00:38:06,894
Di bawah pengaruh narkoba.
545
00:38:09,763 --> 00:38:12,032
Aku masih berpikir Naw Kham...
546
00:38:12,132 --> 00:38:14,401
Mungkin benar mengatakan...
547
00:38:14,468 --> 00:38:17,404
Bahwa dia tidak terlibat
dalam pembunuhan.
548
00:38:18,806 --> 00:38:22,810
Tapi pembunuhan ini
tidak mungkin dilakukan...
549
00:38:22,876 --> 00:38:24,912
Tanpa sepengetahuannya.
550
00:38:25,446 --> 00:38:26,714
Setidaknya...
551
00:38:27,314 --> 00:38:29,350
Dia pasti tahu apa yang terjadi.
552
00:38:40,761 --> 00:38:43,731
Pada pukul 17.30, sore berikutnya,
persidangan sudah selesai.
553
00:38:44,398 --> 00:38:47,034
Naw Kham dilaporkan
telah mengaku bersalah.
554
00:38:51,939 --> 00:38:53,006
Menariknya...
555
00:38:53,073 --> 00:38:54,241
Itu satu-satunya bagian
persidangan...
556
00:38:54,308 --> 00:38:55,876
Yang tidak disiarkan secara langsung.
557
00:38:56,210 --> 00:38:57,211
Petugas...
558
00:38:57,277 --> 00:38:59,279
Bawa orang-orang ini, Naw Kham...
559
00:38:59,346 --> 00:39:01,682
Kejaksaan pemerintah Tiongkok...
560
00:39:01,749 --> 00:39:04,084
Menjanjikan bukti yang sangat kuat.
561
00:39:04,151 --> 00:39:05,719
Namun, mereka tak bisa membuktikan
bahwa Naw Kham...
562
00:39:05,786 --> 00:39:07,354
Berada di TKP pada saat kejadian.
563
00:39:15,195 --> 00:39:18,132
Tidak ada keraguan bahwa Naw Kham
orang yang jahat.
564
00:39:18,198 --> 00:39:21,335
Untuk berkuasa di Segitiga Emas,
kau harus jahat.
565
00:39:21,402 --> 00:39:24,738
Aku tidak meragukan dia sendiri
pernah membunuh orang.
566
00:39:25,439 --> 00:39:28,709
Tapi kenapa dia menemani...
567
00:39:28,809 --> 00:39:30,377
Kru kapal Tiongkok...
568
00:39:30,444 --> 00:39:33,046
Sampai ke tengah Chiang Saen...
569
00:39:33,113 --> 00:39:35,149
Di luar wilayahnya...
570
00:39:35,249 --> 00:39:37,618
Lalu membunuh mereka di siang hari?
571
00:39:38,118 --> 00:39:39,787
Itu tidak masuk akal.
572
00:39:40,554 --> 00:39:42,256
Berikut adalah hukumannya.
573
00:39:42,322 --> 00:39:43,991
Harap berdiri.
574
00:39:56,970 --> 00:39:58,439
Karena melakukan pembunuhan
dengan sengaja...
575
00:39:58,539 --> 00:40:00,207
Terdakwa Naw Kham dengan ini...
576
00:40:00,274 --> 00:40:01,975
Dihukum mati.
577
00:40:02,042 --> 00:40:03,644
Karena melakukan penculikan...
578
00:40:03,710 --> 00:40:05,712
Terdakwa Naw Kham dengan ini
dihukum penjara seumur hidup.
579
00:40:06,680 --> 00:40:09,616
Naw Kham dijatuhi hukuman mati
dengan suntikan mematikan.
580
00:40:18,992 --> 00:40:21,428
Orang Tiongkok memberinya
kesempatan pernyataan terakhir.
581
00:40:33,273 --> 00:40:34,908
Kuharap anak-anakku...
582
00:40:35,008 --> 00:40:36,643
Tidak berakhir sepertiku.
583
00:40:36,710 --> 00:40:38,512
Kuharap mereka mendapatkan
pendidikan bagus...
584
00:40:38,612 --> 00:40:41,048
Pekerjaan yang layak...
585
00:40:41,114 --> 00:40:43,817
Dan menjalani hidup mereka.
Tidak berakhir sepertiku.
586
00:40:58,098 --> 00:41:01,568
Kedua layar di tengah...
587
00:41:01,635 --> 00:41:03,837
Menunjukkan pengawasan
secara langsung...
588
00:41:03,937 --> 00:41:06,173
Dari Naw Kham di sel isolasi.
589
00:41:06,240 --> 00:41:08,308
Setelah menerima hukuman mati...
590
00:41:08,408 --> 00:41:12,079
Naw Kham dan ketiga konspiratornya...
591
00:41:12,145 --> 00:41:15,949
Sangat gugup dan takut.
592
00:41:16,049 --> 00:41:18,352
Keinginan mereka untuk hidup
sangat kuat.
593
00:41:18,719 --> 00:41:22,322
Masih ada 20 menit lagi
sebelum prosedur dilakukan.
594
00:41:22,389 --> 00:41:25,726
Naw Kham tahu dia mendekati
momen terakhir hidupnya.
595
00:41:27,327 --> 00:41:30,430
Siaran video terakhir menunjukkan
Naw Kham duduk dengan tenang...
596
00:41:30,531 --> 00:41:32,032
Lengannya di samping.
597
00:41:53,120 --> 00:41:56,657
Saat Naw Kham dieksekusi,
aku tidak merasakan apa pun.
598
00:41:56,723 --> 00:41:58,625
Dia hanya penjahat biasa.
599
00:41:58,725 --> 00:42:00,160
Kau menuai apa yang kau tabur.
600
00:42:05,632 --> 00:42:13,574
Kurasa sudah waktunya dia pergi.
601
00:42:14,107 --> 00:42:17,411
Karma menentukan segalanya.
602
00:42:17,477 --> 00:42:18,912
Kita semua harus merelakannya.
603
00:42:33,160 --> 00:42:36,096
Aku tidak akan mengomentari...
604
00:42:36,163 --> 00:42:38,165
Apakah dia pantas mati.
605
00:42:40,067 --> 00:42:43,236
Anggota keluarga kru yang terbunuh
pasti sangat membencinya...
606
00:42:45,405 --> 00:42:47,808
Dan dia telah membayar perbuatannya.
607
00:42:50,110 --> 00:42:52,846
Waktu akan menangani sisanya.
608
00:43:05,525 --> 00:43:09,630
Saat Naw Kham dieksekusi
di Tiongkok...
609
00:43:09,963 --> 00:43:12,799
Situasinya tidak banyak berubah...
610
00:43:12,866 --> 00:43:13,800
Di area perbatasan.
611
00:43:17,070 --> 00:43:19,439
Kau menjatuhkan seseorang
dan orang lain menggantikannya.
612
00:43:22,075 --> 00:43:23,243
Seseorang mengisi kekosongan itu.
613
00:43:26,313 --> 00:43:29,650
Yang kami cemaskan
adalah grup super lain akan datang.
614
00:43:29,716 --> 00:43:31,718
Sudah puluhan tahun kami melihatnya.
615
00:43:31,818 --> 00:43:33,754
Satu penyelundup narkoba pergi,
dan yang lain datang.
616
00:43:33,854 --> 00:43:35,188
Tidak pernah ada saat
yang lebih baik...
617
00:43:35,288 --> 00:43:37,691
Untuk menjadi penyelundup narkoba
di Segitiga Emas.