1 00:00:08,684 --> 00:00:10,586 Segitiga Emas tidak diragukan lagi... 2 00:00:10,686 --> 00:00:13,056 Sebagai pusat produksi narkoba ilegal. 3 00:00:15,925 --> 00:00:18,795 Ini tempat yang tergila, paling tidak patuh hukum... 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,898 Dan menakutkan yang bisa kau kunjungi. 5 00:00:24,267 --> 00:00:26,669 Tiga belas pelaut Tiongkok terbunuh. 6 00:00:29,906 --> 00:00:33,042 Mereka bukan korban baku tembak. 7 00:00:35,845 --> 00:00:37,280 Orang-orang ini telah dieksekusi. 8 00:00:38,281 --> 00:00:39,549 Pembantaian Mekong... 9 00:00:39,649 --> 00:00:41,918 Adalah salah satu pembunuhan terbesar... 10 00:00:42,018 --> 00:00:44,053 Atas warga negara Tiongkok di luar Tiongkok... 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,321 Sejak Perang Dunia II. 12 00:00:49,058 --> 00:00:51,794 Penjahat di balik pembantaian mengerikan ini... 13 00:00:51,894 --> 00:00:53,229 Adalah Naw Kham. 14 00:00:53,830 --> 00:00:56,599 Bajak laut air tawar Sungai Mekong. 15 00:00:57,433 --> 00:00:58,868 Tapi menangkap Naw Kham tidak seperti... 16 00:00:58,968 --> 00:01:01,037 Mencari jarum di tumpukan jerami. 17 00:01:01,137 --> 00:01:03,106 Rasanya seperti mencari jarum di hutan. 18 00:01:53,089 --> 00:01:54,290 Pandangan atau opini dari individu yang diwawancarai bersifat pribadi 19 00:01:54,357 --> 00:01:55,358 Tanpa mewakili pihak produser, distributor, atau penyiar 20 00:01:55,458 --> 00:01:56,592 Program ini terinspirasi kejadian nyata dan berisi dramatisasi 21 00:01:56,692 --> 00:01:57,727 Tiada niat menggambarkan orang, grup, atau organisasi secara negatif 22 00:01:57,793 --> 00:01:58,828 Atau untuk memengaruhi opini publik, peradilan, atau investigasi 23 00:02:00,096 --> 00:02:03,733 Bajak Laut Sungai Mekong 24 00:02:05,568 --> 00:02:08,771 5 Oktober 2011 25 00:02:11,641 --> 00:02:14,677 Thai Kitchen adalah restoran sangat bagus... 26 00:02:14,777 --> 00:02:16,679 Yang menghadap ke Mekong. 27 00:02:17,246 --> 00:02:20,049 Restoran itu berada di utara Chiang Saen. 28 00:02:22,351 --> 00:02:26,088 Beberapa kilometer dari perbatasan Myanmar. 29 00:02:26,155 --> 00:02:29,058 Tepat di seberang Laos. 30 00:02:29,625 --> 00:02:32,895 Berada di Segitiga Emas. 31 00:02:36,199 --> 00:02:38,534 Pukul 11.30 32 00:02:39,368 --> 00:02:41,737 Salah satu pelayan di Thai Kitchen... 33 00:02:41,804 --> 00:02:43,673 Berada di kamarnya. 34 00:03:00,656 --> 00:03:02,491 Dia bisa melihat di hulu... 35 00:03:02,558 --> 00:03:04,794 Dua tongkang merapat. 36 00:03:04,894 --> 00:03:06,796 Dikelilingi oleh Pha Muang... 37 00:03:06,896 --> 00:03:08,764 Para polisi berseragam. 38 00:03:09,999 --> 00:03:12,935 30 Menit Kemudian 39 00:03:19,175 --> 00:03:21,611 Jirasak, jawablah. Ganti. 40 00:03:23,212 --> 00:03:24,280 Silakan. Ganti. 41 00:03:24,814 --> 00:03:27,016 Ada insiden penembakan di Sungai Mekong. 42 00:03:27,083 --> 00:03:29,318 Baik. Kami akan ke sana. Ganti. 43 00:03:29,852 --> 00:03:31,554 Baik, aku ke sana. 44 00:03:45,801 --> 00:03:49,205 Kami bisa mendengar suara samar... 45 00:03:49,272 --> 00:03:50,840 Baku tembak. 46 00:03:54,510 --> 00:03:57,446 Aku terkejut dan bingung. 47 00:04:00,483 --> 00:04:05,788 Kapten kami mendengar Yang Deyi berkata... 48 00:04:05,888 --> 00:04:08,457 Lewat radio VHF laut... 49 00:04:08,524 --> 00:04:10,126 "Astaga, ada yang mati." 50 00:04:13,829 --> 00:04:17,733 Tim penyelamat temukan dua kapal... 51 00:04:17,800 --> 00:04:20,569 Berlabuh di tepi sungai. 52 00:04:29,912 --> 00:04:32,481 Yu Xing 8 Hao 53 00:04:32,948 --> 00:04:36,085 Ada darah di sekitar kabin... 54 00:04:36,152 --> 00:04:37,386 Dan jalan masuk. 55 00:04:43,559 --> 00:04:48,564 Di kokpit, kami menemukan jasad. 56 00:04:51,467 --> 00:04:55,037 Ada pria tertembak di tubuhnya. 57 00:04:59,308 --> 00:05:01,077 Aku pikir... 58 00:05:01,177 --> 00:05:03,112 Insiden ini adalah masalah besar... 59 00:05:03,212 --> 00:05:06,082 Jadi, aku bergegas mengerjakannya dan melaporkannya. 60 00:05:06,482 --> 00:05:09,251 Pha Muang, satgas narkoba ini... 61 00:05:09,318 --> 00:05:11,520 Mengadakan konferensi pers keesokan paginya. 62 00:05:14,357 --> 00:05:15,458 Pihak berwenang Thailand... 63 00:05:15,524 --> 00:05:17,927 Menerima intelijen... 64 00:05:17,993 --> 00:05:19,295 Bahwa akan ada... 65 00:05:19,362 --> 00:05:22,865 Aktivitas perdagangan narkoba yang dilakukan... 66 00:05:22,965 --> 00:05:25,267 Melalui perbatasan Myanmar-Laos. 67 00:05:26,001 --> 00:05:27,436 Mereka mengumumkan... 68 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 Pha Muang telah diposisikan... 69 00:05:29,138 --> 00:05:30,573 Dalam dua kapal cepat... 70 00:05:30,873 --> 00:05:33,175 Di hilir sungai dari tongkang ini. 71 00:05:36,278 --> 00:05:37,646 Saat mereka mendekati... 72 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 Mereka ditembaki. 73 00:05:39,882 --> 00:05:42,118 Pha Muang membalas tembakan. 74 00:05:42,218 --> 00:05:44,153 Kata mereka, para bajak laut kembali... 75 00:05:44,253 --> 00:05:47,123 Ke dalam kapal mereka sendiri dan pergi ke hulu. 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,327 Pha Muang menolak mengejar mereka. 77 00:05:53,929 --> 00:05:55,131 Saat itu... 78 00:05:55,197 --> 00:05:58,033 Otoritas Thailand tak menyebutkan... 79 00:05:58,134 --> 00:06:02,037 Siapa yang bertanggung jawab atas bentrokan itu. 80 00:06:04,273 --> 00:06:05,975 Saat Pha Muang naik ke kapal... 81 00:06:06,475 --> 00:06:08,377 Mereka menemukan... 82 00:06:08,444 --> 00:06:10,546 Jutaan pil metamfetamina senilai enam juta dolar... 83 00:06:10,646 --> 00:06:14,417 Tepat di bawah apel bernilai ratusan dolar. 84 00:06:17,553 --> 00:06:21,190 Mereka mencurigai pil-pil ini dikirim dari Mong Hsat... 85 00:06:21,290 --> 00:06:24,326 Di mana sebagian besar pabrik metamfetamina berada... 86 00:06:24,393 --> 00:06:25,694 Dan mereka mengirimkannya... 87 00:06:25,761 --> 00:06:27,696 Ke Kasino Kings Romans. 88 00:06:30,800 --> 00:06:32,568 Kenapa penyelundup itu meninggalkan... 89 00:06:32,635 --> 00:06:34,470 Narkoba senilai enam juta dolar? 90 00:06:40,443 --> 00:06:42,111 Saat aku tiba di TKP... 91 00:06:42,211 --> 00:06:43,846 Aku naik kapal pertama. 92 00:07:09,839 --> 00:07:11,173 Di ruang kendali... 93 00:07:11,240 --> 00:07:14,477 Ada noda darah di mana-mana. 94 00:07:17,446 --> 00:07:20,549 Ada bekas tembakan di mana-mana. 95 00:07:30,159 --> 00:07:32,962 Aku bingung... 96 00:07:33,028 --> 00:07:34,797 Tentang apa yang terjadi. 97 00:07:35,130 --> 00:07:38,033 Rasanya aneh karena ada dua kapal... 98 00:07:38,133 --> 00:07:39,235 Seharusnya ada lebih dari satu jasad. 99 00:07:39,335 --> 00:07:41,136 Di mana jasad lainnya? 100 00:07:45,441 --> 00:07:49,245 Awalnya, mereka hanya bilang... 101 00:07:49,311 --> 00:07:51,814 Ada insiden yang melibatkan dua kapal. 102 00:07:55,718 --> 00:07:57,987 Kami tidak menerima panggilan dari kru. 103 00:07:58,487 --> 00:08:00,289 Semua ponsel mereka mati. 104 00:08:00,756 --> 00:08:02,525 Saat itulah kami tahu itu serius. 105 00:08:02,591 --> 00:08:03,893 Kru menghilang. 106 00:08:09,565 --> 00:08:11,667 Hari Kedua 107 00:08:11,767 --> 00:08:14,036 7 Oktober 2011 108 00:08:21,176 --> 00:08:24,246 Ambil dengan tongkat panjang itu. 109 00:08:25,247 --> 00:08:26,715 Pada sore hari tanggal 7 Oktober... 110 00:08:26,815 --> 00:08:28,217 Jasadnya mulai muncul ke permukaan. 111 00:08:35,124 --> 00:08:37,192 Kami menemukan satu atau dua jasad sekaligus. 112 00:08:37,293 --> 00:08:40,829 Beberapa jasad terjebak di dasar sungai. 113 00:08:57,313 --> 00:08:59,882 Mulut mereka ditutup dengan lakban. 114 00:09:03,018 --> 00:09:06,589 Salah satu jasad mengalami patah leher. 115 00:09:09,525 --> 00:09:12,761 Beberapa jasad ditembak di perut dan kami bisa melihat... 116 00:09:12,828 --> 00:09:16,198 Sisa makanan yang mereka makan. 117 00:09:17,132 --> 00:09:20,069 Aku akan selalu ingat kenangan... 118 00:09:20,169 --> 00:09:22,471 Pembantaian brutal ini. 119 00:09:22,571 --> 00:09:24,306 Aku tidak pernah bisa lupa. 120 00:09:28,077 --> 00:09:31,447 Kita bisa tahu dari pakaian mereka... 121 00:09:31,513 --> 00:09:33,816 Bahwa mereka pelaut Tiongkok. 122 00:09:38,153 --> 00:09:41,357 Jasad mereka muncul di tempat kapal Tiongkok berlabuh. 123 00:09:43,525 --> 00:09:46,795 Seolah-olah mereka tahu di mana harus muncul. 124 00:09:48,097 --> 00:09:50,065 Hari Ketiga 125 00:09:50,165 --> 00:09:52,534 8 Oktober 2011 126 00:09:54,570 --> 00:09:56,305 Di hari ketiga... 127 00:09:56,405 --> 00:09:58,407 Kami menemukan lebih banyak jasad. 128 00:10:03,679 --> 00:10:07,883 Mereka bukan korban baku tembak. 129 00:10:07,950 --> 00:10:10,019 Orang-orang ini telah dieksekusi. 130 00:10:14,289 --> 00:10:16,825 Malam hari itu, ada 13 jasad... 131 00:10:16,925 --> 00:10:19,361 Terbaring di dermaga Chiang Saen. 132 00:10:20,129 --> 00:10:21,697 Mereka semua diidentifikasi... 133 00:10:21,764 --> 00:10:24,400 Sebagai kru Tiongkok dari dua tongkang. 134 00:10:24,767 --> 00:10:26,669 Jasad saudaraku adalah yang pertama... 135 00:10:26,769 --> 00:10:27,870 Muncul ke permukaan. 136 00:10:27,970 --> 00:10:32,374 Rasanya seolah duniaku runtuh. 137 00:10:39,281 --> 00:10:40,449 Pembantaian Mekong... 138 00:10:40,516 --> 00:10:42,685 Adalah salah satu pembunuhan terbesar... 139 00:10:42,751 --> 00:10:44,853 Warga negara Tiongkok di luar Tiongkok... 140 00:10:44,920 --> 00:10:46,155 Sejak Perang Dunia II. 141 00:10:54,930 --> 00:10:57,032 Kemarahan langsung muncul... 142 00:10:57,132 --> 00:10:59,201 Dan mendalam. 143 00:10:59,268 --> 00:11:01,403 Keluarga para korban telah tiba di Thailand. 144 00:11:01,470 --> 00:11:03,439 Upacara pemakaman untuk para korban... 145 00:11:03,539 --> 00:11:05,107 Akan diadakan pada tanggal 14 Oktober. 146 00:11:05,207 --> 00:11:06,642 Pemerintah di Beijing... 147 00:11:06,709 --> 00:11:08,310 Menginginkan jawaban. 148 00:11:08,677 --> 00:11:10,412 Kenapa mata mereka ditutup? 149 00:11:10,479 --> 00:11:13,115 Kenapa mereka dibunuh dengan gaya eksekusi? 150 00:11:15,350 --> 00:11:16,785 Dalam beberapa hari... 151 00:11:17,119 --> 00:11:20,989 Penjelasan resminya mulai terlihat tidak meyakinkan. 152 00:11:22,458 --> 00:11:27,029 Sembilan Pha Muang ditangkap setelah kejadian ini. 153 00:11:27,830 --> 00:11:30,032 Sekarang ada pertanyaan muncul. 154 00:11:31,266 --> 00:11:34,203 Apakah kru kedua tongkang terlibat dalam perdagangan narkoba? 155 00:11:34,269 --> 00:11:35,437 Apa mereka korban? 156 00:11:35,537 --> 00:11:38,040 Atau mereka komplotan? 157 00:11:42,711 --> 00:11:45,114 Kenapa Pha Muang ingin mereka mati? 158 00:11:45,514 --> 00:11:47,549 Aku jelas memikirkannya sebagai misteri pembunuhan. 159 00:11:48,484 --> 00:11:50,519 Hari Kelima 160 00:11:50,586 --> 00:11:52,955 10 Oktober 2011 161 00:11:53,055 --> 00:11:55,791 Pada tanggal 10 Oktober, sebuah teori baru muncul. 162 00:11:57,292 --> 00:11:59,795 Pha Muang mengumumkan bahwa penjahat... 163 00:11:59,895 --> 00:12:03,832 Di balik pembantaian mengerikan ini adalah Naw Kham. 164 00:12:06,135 --> 00:12:08,470 Tapi siapa Naw Kham? 165 00:12:09,071 --> 00:12:11,039 Apa dia memang bersalah? 166 00:12:18,280 --> 00:12:21,083 Naw Kham adalah tokoh mitos... 167 00:12:21,150 --> 00:12:23,685 Di wilayah Sungai Mekong ini. 168 00:12:26,155 --> 00:12:28,991 Lahir tahun 1969 di Lashio... 169 00:12:29,892 --> 00:12:31,693 Kota kecil yang sepi... 170 00:12:31,760 --> 00:12:34,396 Di sebelah utara Segitiga Emas. 171 00:12:34,730 --> 00:12:37,332 Aku pertama kali bertemu Naw Kham... 172 00:12:37,399 --> 00:12:39,568 Saat kami berusia awal 20-an. 173 00:12:42,070 --> 00:12:44,873 Dia hanya remaja Dai biasa yang sedikit berandal... 174 00:12:45,641 --> 00:12:46,642 Dan pernah mengikuti militer. 175 00:12:49,278 --> 00:12:51,814 Naw Kham adalah operator radio... 176 00:12:51,880 --> 00:12:54,283 Dengan Tentara Revolusioner Persatuan Shan. 177 00:12:57,686 --> 00:13:00,756 Naw Kham pernah bekerja dengan Khun Sa... 178 00:13:00,856 --> 00:13:02,724 Yang merupakan salah satu pasukan gerilya besar... 179 00:13:02,791 --> 00:13:05,928 Dan pengedar narkoba saat itu. 180 00:13:08,297 --> 00:13:11,400 Tembak orang Myanmar dengan hati-hati. 181 00:13:12,167 --> 00:13:13,836 Jangan takut. 182 00:13:15,571 --> 00:13:17,406 Tembak seperti ini. 183 00:13:17,472 --> 00:13:21,276 Tapi pada tahun 1996, Khun Sa membuat kesepakatan. 184 00:13:21,376 --> 00:13:24,012 Pasukan gerilyanya terbelah menjadi tiga... 185 00:13:24,847 --> 00:13:26,882 Dan Naw Kham yang berusia 26 tahun... 186 00:13:26,949 --> 00:13:28,817 Memimpin salah satunya. 187 00:13:29,451 --> 00:13:30,853 Dia diberi kebebasan... 188 00:13:30,919 --> 00:13:33,322 Untuk menjalankan penyelundupan narkoba di wilayahnya. 189 00:13:33,388 --> 00:13:37,125 Kudengar dia memimpin pasukan... 190 00:13:37,192 --> 00:13:39,328 Mengambil alih wilayah dan berbisnis... 191 00:13:39,394 --> 00:13:41,563 Di Segitiga Emas. 192 00:13:46,768 --> 00:13:49,605 Dua Bulan Setelah Pembantaian 193 00:13:49,671 --> 00:13:51,773 1 Desember 2011 194 00:13:54,009 --> 00:13:56,612 Satu hal yang cepat menjadi jelas bagi Tiongkok... 195 00:13:56,678 --> 00:14:00,716 Adalah menangkap Naw Kham akan jauh lebih rumit... 196 00:14:00,816 --> 00:14:03,252 Daripada yang diinginkan mereka. 197 00:14:05,053 --> 00:14:08,123 Pemerintah Tiongkok menciptakan perjanjian keamanan bersama... 198 00:14:08,190 --> 00:14:10,425 Yang mengizinkan Tiongkok untuk memimpin... 199 00:14:10,525 --> 00:14:12,394 Dalam perburuan Naw Kham. 200 00:14:12,494 --> 00:14:15,330 Satgas yang dikirim Tiongkok ke wilayah ini... 201 00:14:15,397 --> 00:14:16,965 Disebut Operasi Mekong. 202 00:14:17,866 --> 00:14:19,601 Mereka bisa mengirim pasukan... 203 00:14:19,668 --> 00:14:23,839 Yang terdiri dari 200 petugas penegak hukum... 204 00:14:23,906 --> 00:14:27,042 Dengan yurisdiksi penuh di seluruh wilayah... 205 00:14:27,109 --> 00:14:28,677 Untuk menangkap Naw Kham. 206 00:14:41,490 --> 00:14:43,158 Mereka menyebar pasukan mereka... 207 00:14:43,258 --> 00:14:45,761 Ke berbagai desa di Laos. 208 00:14:46,128 --> 00:14:48,764 Di Segitiga Emas, Mae Sai... 209 00:14:49,197 --> 00:14:52,000 Dan Tachileik. 210 00:14:53,835 --> 00:14:56,071 Segitiga Emas adalah bagian Asia Tenggara... 211 00:14:56,171 --> 00:14:58,840 Di mana Myanmar, Thailand... 212 00:14:58,907 --> 00:15:00,409 Dan Laos bersatu... 213 00:15:00,475 --> 00:15:02,444 Pada dasarnya dalam segitiga sempurna. 214 00:15:05,213 --> 00:15:07,015 Wilayahnya sangat terpencil... 215 00:15:07,082 --> 00:15:09,418 Penuh pegunungan, dan miskin... 216 00:15:09,484 --> 00:15:11,586 Yang dikuasai oleh panglima perang. 217 00:15:13,188 --> 00:15:15,123 Segitiga Emas tidak diragukan lagi... 218 00:15:15,190 --> 00:15:18,327 Sebagai pusat produksi narkoba ilegal. 219 00:15:20,095 --> 00:15:22,397 Narkoba bukan hanya bagian dari masyarakat di sana. 220 00:15:22,497 --> 00:15:23,765 Mereka mendominasi masyarakat. 221 00:15:34,710 --> 00:15:37,412 Menangkap Naw Kham tak seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 222 00:15:37,479 --> 00:15:39,514 Rasanya seperti mencari jarum di hutan. 223 00:15:47,389 --> 00:15:50,425 Tahun 1996 224 00:15:51,693 --> 00:15:53,929 Tachileik adalah kota perbatasan. 225 00:15:55,097 --> 00:15:57,332 Ada sungai yang memotong... 226 00:15:57,399 --> 00:16:00,869 Di satu sisi, Thailand, dan sisi lainnya adalah Myanmar. 227 00:16:02,404 --> 00:16:04,373 Kota kecil yang merupakan penghubung... 228 00:16:04,439 --> 00:16:06,608 Untuk perdagangan ilegal dan segalanya. 229 00:16:08,110 --> 00:16:11,480 Mulai dari batu giok hingga hewan terancam. 230 00:16:12,547 --> 00:16:14,483 Pertemuan semua faktor itu... 231 00:16:14,549 --> 00:16:17,152 Membuat Tachileik menjadi area yang sangat berbahaya. 232 00:16:22,791 --> 00:16:24,493 Kau bisa tahu begitu menyeberang... 233 00:16:24,559 --> 00:16:25,794 Bahwa ada yang tidak beres. 234 00:16:35,203 --> 00:16:38,040 Naw Kham membuka toko di Tachileik. 235 00:16:38,106 --> 00:16:40,108 Bakat wirausahanya... 236 00:16:40,208 --> 00:16:41,877 Mulai terlihat. 237 00:16:41,977 --> 00:16:43,045 Dia mulai mengumpulkan... 238 00:16:43,111 --> 00:16:44,846 Basis kekuatannya sendiri di sekitarnya. 239 00:16:47,649 --> 00:16:50,552 Tidak ada penegak hukum... 240 00:16:51,553 --> 00:16:55,724 Atau perlawanan yang harus dia hadapi. 241 00:16:56,992 --> 00:16:59,628 Kekaisarannya mulai meluas. 242 00:17:07,436 --> 00:17:10,472 Dia cukup pandai dalam berhubungan... 243 00:17:10,572 --> 00:17:12,641 Dengan pejabat pemerintah. 244 00:17:12,707 --> 00:17:14,910 Semua orang sangat menyukainya. 245 00:17:15,310 --> 00:17:18,613 Naw Kham adalah Robin Hood... 246 00:17:18,680 --> 00:17:20,082 Bagi orang-orang di komunitas. 247 00:17:29,124 --> 00:17:32,227 Naw Kham baik pada teman-temannya. 248 00:17:32,327 --> 00:17:34,496 Dia menyediakan listrik... 249 00:17:34,563 --> 00:17:35,964 Perawatan jalan... 250 00:17:36,031 --> 00:17:37,399 Dan air untuk desanya. 251 00:17:41,136 --> 00:17:44,773 Orang-orang yang tinggal di desa yang dikendalikan Naw Kham... 252 00:17:44,840 --> 00:17:48,443 Menikmati kondisi hidup yang baik. 253 00:17:48,510 --> 00:17:49,578 Dia penganut Buddha. 254 00:17:49,644 --> 00:17:51,613 Dia hanya melakukan hal baik. 255 00:17:55,083 --> 00:17:57,586 Tahun 1998 256 00:17:58,787 --> 00:18:01,490 Saat itu, ada perubahan besar... 257 00:18:01,957 --> 00:18:03,125 Di Segitiga Emas. 258 00:18:07,896 --> 00:18:09,030 Produksi metamfetamina... 259 00:18:09,131 --> 00:18:11,199 Benar-benar mulai meningkat. 260 00:18:11,266 --> 00:18:12,367 Itu meledak. 261 00:18:20,242 --> 00:18:22,043 Pabrik mulai bermunculan. 262 00:18:22,110 --> 00:18:23,912 Semuanya di bawah kendali Naw Kham. 263 00:18:24,012 --> 00:18:27,816 Dia meningkatkan produksi metamfetamina... 264 00:18:27,883 --> 00:18:30,085 Dan menemukan permintaan tanpa akhir... 265 00:18:30,152 --> 00:18:31,853 Untuk apa pun yang bisa dia berikan. 266 00:18:34,256 --> 00:18:36,191 Dia punya laboratorium dan pabrik sendiri... 267 00:18:36,291 --> 00:18:38,727 Yang dibangun di sekitar kompleks besar... 268 00:18:38,793 --> 00:18:40,629 Dan Naw Kham makin kaya. 269 00:18:44,366 --> 00:18:46,434 Para pengedar narkoba ini makin kaya. 270 00:18:46,535 --> 00:18:48,570 Di sisi lain, para pencandu menderita. 271 00:18:52,307 --> 00:18:55,377 Metamfetamina memiliki efek yang kuat... 272 00:18:55,443 --> 00:18:57,312 Terhadap fungsi mental orang. 273 00:18:58,480 --> 00:19:00,315 Dalam kasus ekstrem dapat menyebabkan psikosis. 274 00:19:03,251 --> 00:19:04,486 Kami mendengar rumor... 275 00:19:04,553 --> 00:19:06,855 Bahwa dia pengguna harian metamfetamina. 276 00:19:06,922 --> 00:19:08,123 Naw Kham adalah pengguna narkoba. 277 00:19:08,190 --> 00:19:10,825 Kau bisa tahu dengan melihatnya. 278 00:19:10,926 --> 00:19:12,327 Perilaku pengguna menjadi berisiko tinggi. 279 00:19:12,394 --> 00:19:13,562 Mereka menjadi tidak rasional. 280 00:19:15,330 --> 00:19:18,967 Naw Kham orang yang cukup disukai pada awalnya. 281 00:19:19,434 --> 00:19:21,169 Tapi kemudian ada yang salah. 282 00:19:21,236 --> 00:19:22,604 Begitulah awalnya. 283 00:19:23,405 --> 00:19:25,840 Tahun 2000 284 00:19:36,351 --> 00:19:37,852 Timur Laut Tachileik. 285 00:19:39,521 --> 00:19:42,857 Di kaki gunung, ada gua di sana. 286 00:19:43,325 --> 00:19:44,826 Mereka menggunakan lokasi ini... 287 00:19:44,926 --> 00:19:46,161 Untuk menginterogasi. 288 00:19:48,697 --> 00:19:49,998 Jangan bergerak! 289 00:19:50,332 --> 00:19:52,200 Jangan bergerak! Sudah kubilang, duduk! 290 00:19:54,336 --> 00:19:56,137 Bangun! Jangan bergerak! 291 00:19:57,172 --> 00:19:58,073 Kau mau ke mana? 292 00:19:58,974 --> 00:20:01,042 Dia membunuh... 293 00:20:01,109 --> 00:20:02,611 Dan memenggal mereka. 294 00:20:03,645 --> 00:20:05,914 Lalu menaruh kepala mereka di tiang pancang di desa... 295 00:20:06,014 --> 00:20:09,084 Agar semua orang tahu bahwa mereka serius. 296 00:20:18,293 --> 00:20:20,095 Naw Kham menjadi besar. 297 00:20:20,161 --> 00:20:23,198 Cukup besar untuk menarik perhatian Interpol... 298 00:20:23,298 --> 00:20:25,000 Dan pemerintah Myanmar... 299 00:20:25,066 --> 00:20:27,402 Mulai menerima banyak tekanan... 300 00:20:27,469 --> 00:20:29,638 Untuk mengendalikan orang ini. 301 00:20:33,275 --> 00:20:35,977 Naw Kham tidak bisa tinggal di Tachileik lagi. 302 00:20:36,044 --> 00:20:38,013 Jadi, dia bersembunyi... 303 00:20:38,079 --> 00:20:39,814 Dan menjadi semacam teroris... 304 00:20:39,881 --> 00:20:41,016 Di area itu. 305 00:20:46,688 --> 00:20:49,324 Tahun 2001 306 00:20:50,325 --> 00:20:53,762 Saat itu, Naw Kham sudah mengalihkan operasi. 307 00:20:53,828 --> 00:20:56,498 Dia pindah ke Pulau Sam Puu. 308 00:20:57,032 --> 00:20:59,868 Dia bukan lagi gembong metamfetamina... 309 00:20:59,968 --> 00:21:01,036 Dari Tachileik. 310 00:21:01,536 --> 00:21:03,171 Dia menjadi petugas pajak. 311 00:21:04,906 --> 00:21:08,076 Dia menciptakan benteng di tengah Sungai Mekong. 312 00:21:20,889 --> 00:21:23,358 Di Segitiga Emas, Sungai Mekong... 313 00:21:23,458 --> 00:21:24,392 Adalah rute perdagangan besar. 314 00:21:24,959 --> 00:21:27,762 Ini salah satu rute perdagangan terpenting di dunia... 315 00:21:27,829 --> 00:21:29,564 Selama ribuan tahun. 316 00:21:31,800 --> 00:21:34,035 Ada perdagangan yang sering kali... 317 00:21:34,135 --> 00:21:36,971 Berasal dari Tiongkok Selatan... 318 00:21:37,038 --> 00:21:40,008 Menuju ke pelabuhan di Thailand, Laos... 319 00:21:40,075 --> 00:21:42,377 Sampai ke Selatan, seperti Kamboja. 320 00:21:51,119 --> 00:21:55,256 Sama halnya Mekong sebagai rute distribusi yang efektif... 321 00:21:55,323 --> 00:21:57,892 Untuk bawang putih atau apel... 322 00:21:57,959 --> 00:22:01,029 Di sana juga sangat efektif... 323 00:22:01,696 --> 00:22:04,299 Untuk rute perdagangan metamfetamina. 324 00:22:05,266 --> 00:22:07,035 Menurut intelijen kami... 325 00:22:07,135 --> 00:22:09,571 Banyak kapal juga membawa narkoba pada saat itu. 326 00:22:09,637 --> 00:22:13,041 Pada dasarnya, itu surga penyelundup. 327 00:22:16,411 --> 00:22:18,313 Naw Kham dan anak buahnya pada dasarnya... 328 00:22:18,413 --> 00:22:19,881 Menarik pajak dari lalu lintas sungai... 329 00:22:20,415 --> 00:22:22,083 Yang menyusuri Sungai Mekong. 330 00:22:24,919 --> 00:22:28,123 Setiap pengiriman narkoba yang lewat... 331 00:22:28,690 --> 00:22:31,593 Mereka harus bayar pajak kepadanya. 332 00:22:33,094 --> 00:22:35,397 Mereka harus bayar perlindungan. 333 00:22:36,398 --> 00:22:39,434 Pulau Sam Puu tak bisa dihindari. 334 00:22:39,534 --> 00:22:41,669 Dia sangat pintar, strategis. 335 00:22:51,312 --> 00:22:54,149 Naw Kham punya seratus prajurit terlatih... 336 00:22:54,516 --> 00:22:56,751 Yang bersenjatakan peluncur granat... 337 00:22:57,452 --> 00:22:59,921 Senapan mesin otomatis berat... 338 00:23:00,522 --> 00:23:03,358 Teknologi militer yang canggih. 339 00:23:07,128 --> 00:23:09,731 Mereka muncul dengan perahu motor lebih cepat dari apa pun... 340 00:23:09,798 --> 00:23:11,299 Di Sungai Mekong... 341 00:23:11,366 --> 00:23:13,968 Untuk menghadang lalu lintas yang mereka inginkan. 342 00:23:19,174 --> 00:23:20,875 Ada sinyal yang terdengar... 343 00:23:20,975 --> 00:23:22,644 Begitu sebuah kapal berlayar ke areanya. 344 00:23:30,285 --> 00:23:33,288 Dia mengambil tagihan sebesar 160 dolar... 345 00:23:33,354 --> 00:23:35,924 Untuk setiap kilo heroin... 346 00:23:35,990 --> 00:23:39,160 Dan 10 sen untuk setiap pil metamfetamina... 347 00:23:39,227 --> 00:23:41,162 Yang lewat di sungai. 348 00:23:43,031 --> 00:23:45,633 Mereka tidak punya pilihan. Kapal-kapal itu tidak punya pilihan. 349 00:23:45,733 --> 00:23:48,770 Dia akan menembak orang-orang yang menolak membayarnya. 350 00:23:49,437 --> 00:23:52,207 Jadi, karena itu dia menjadi sangat kaya. 351 00:23:53,775 --> 00:23:56,077 Salah satu temanku di Tachileik... 352 00:23:56,177 --> 00:23:59,848 Memberitahuku bahwa saat dia mengunjungi pulau itu... 353 00:24:00,315 --> 00:24:01,716 Naw Kham tidur di atas ranjang. 354 00:24:01,816 --> 00:24:04,052 Kasurnya penuh dengan dolar AS. 355 00:24:05,487 --> 00:24:07,789 Seratus dolar, penuh. 356 00:24:09,524 --> 00:24:10,592 Seluruh kasurnya. 357 00:24:11,059 --> 00:24:12,727 Dia terkejut. 358 00:24:12,794 --> 00:24:15,630 Naw Kham jelas sangat kaya pada saat itu. 359 00:24:17,732 --> 00:24:20,401 Akhirnya, Robin Hood terlalu memaksakan keberuntungannya. 360 00:24:24,405 --> 00:24:26,875 Dia mencoba menarik pajak, bukan hanya pada pengedar narkoba... 361 00:24:26,975 --> 00:24:28,910 Yang menyusuri sungai, tapi semua orang. 362 00:24:29,010 --> 00:24:31,045 Dia ingin bagian dari segalanya. 363 00:24:37,452 --> 00:24:43,691 Itu menjadi lebih menakutkan. 364 00:24:43,992 --> 00:24:46,494 Di puncak kekuatannya... 365 00:24:46,995 --> 00:24:48,596 Naw Kham akan menghentikan... 366 00:24:48,696 --> 00:24:50,865 Hampir setiap kapal Tiongkok untuk diperiksa. 367 00:24:50,965 --> 00:24:52,233 Kami pikir sungai ini... 368 00:24:52,333 --> 00:24:54,736 Sangat berbahaya. 369 00:24:56,771 --> 00:24:59,040 Tahun 2009 370 00:24:59,774 --> 00:25:02,243 Pada tahun 2009... 371 00:25:02,877 --> 00:25:03,912 Ada sebuah insiden... 372 00:25:04,012 --> 00:25:05,680 Di tengah Sungai Mekong. 373 00:25:11,286 --> 00:25:13,588 Myanmar mengirim pasukan polisi... 374 00:25:13,688 --> 00:25:14,656 Untuk menangkapnya. 375 00:25:17,959 --> 00:25:20,495 Lima orangku mulai dari pangkalan mereka... 376 00:25:20,562 --> 00:25:22,130 Di sepanjang sungai... 377 00:25:23,331 --> 00:25:25,166 Tapi anak buah Naw Kham juga tahu... 378 00:25:25,233 --> 00:25:27,135 Ada penyisiran pada hari itu. 379 00:25:27,669 --> 00:25:29,470 Mereka punya informasi. 380 00:25:37,045 --> 00:25:39,247 Anak buah Naw Kham menembak dari sisi sungai. 381 00:25:43,351 --> 00:25:45,186 Aku kehilangan lima orang. 382 00:25:45,286 --> 00:25:47,188 Dua orang tersapu ke Sungai Mekong. 383 00:25:47,288 --> 00:25:48,590 Tubuh mereka tak pernah kembali. 384 00:25:50,959 --> 00:25:54,028 Aku terkejut dia berani melakukan ini... 385 00:25:54,128 --> 00:25:56,397 Kepada polisi narkoba. 386 00:25:58,132 --> 00:25:59,133 Ini kali pertama... 387 00:25:59,200 --> 00:26:01,669 Dia benar-benar menghadapi kami. 388 00:26:02,470 --> 00:26:06,274 Serangan Naw Kham pada polisi Myanmar adalah lancang... 389 00:26:06,374 --> 00:26:09,377 Dan dia meletakkan sasaran besar pada dirinya. 390 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 Naw Kham menjadi agen kekacauan. 391 00:26:17,218 --> 00:26:18,920 Berikutnya adalah kejatuhan. 392 00:26:20,588 --> 00:26:22,957 Pembantaian Mekong 393 00:26:23,057 --> 00:26:24,726 5 Oktober 2011 394 00:26:41,843 --> 00:26:44,245 13 pelaut Tiongkok terbunuh... 395 00:26:44,312 --> 00:26:47,615 Dengan gaya eksekusi, matanya ditutupi... 396 00:26:47,682 --> 00:26:49,317 Dengan cara yang sangat buruk. 397 00:26:53,388 --> 00:26:55,757 Semua mata tertuju pada Naw Kham... 398 00:26:55,857 --> 00:26:57,191 Si bajak laut air tawar. 399 00:27:00,595 --> 00:27:04,132 13 Desember 2011 400 00:27:05,366 --> 00:27:08,369 Satu hal yang berhasil bagi pemerintah Tiongkok... 401 00:27:08,436 --> 00:27:10,371 Adalah Naw Kham tidak bisa berhenti bekerja. 402 00:27:10,438 --> 00:27:13,508 Dia masih mencoba menjalankan operasi narkoba saat buron. 403 00:27:21,482 --> 00:27:24,018 Ini mengarahkan mereka ke penyelundup narkoba... 404 00:27:24,085 --> 00:27:26,120 Yang bekerja untuk Naw Kham. 405 00:27:32,527 --> 00:27:33,594 Pada 13 Desember... 406 00:27:33,695 --> 00:27:36,130 Dengan bantuan polisi setempat di Myanmar... 407 00:27:36,698 --> 00:27:39,067 Pasukan Tiongkok berhasil menangkap penyelundup ini. 408 00:27:45,707 --> 00:27:48,376 Dari interogasi, pasukan Tiongkok mempelajari struktur... 409 00:27:48,443 --> 00:27:51,679 Dari organisasi Naw Kham dan mereka mengetahui... 410 00:27:51,746 --> 00:27:53,548 Naw Kham tinggal... 411 00:27:53,648 --> 00:27:57,118 Di rumah selingkuhannya di kota kecil di Laos. 412 00:28:08,129 --> 00:28:10,598 Naw Kham cukup tampan... 413 00:28:11,032 --> 00:28:13,401 Dan dia punya banyak wanita simpanan. 414 00:28:13,468 --> 00:28:16,404 Dia punya wanita simpanan hampir di setiap desa. 415 00:28:16,471 --> 00:28:18,806 Itu titik lemah yang diambil pemerintah Tiongkok. 416 00:28:19,674 --> 00:28:22,677 28 Desember 2011 417 00:28:25,713 --> 00:28:27,482 Dengan cepat, mereka merencanakan penyerbuan. 418 00:28:53,241 --> 00:28:57,245 Sangat sulit bagi pihak berwenang untuk menangkap Naw Kham... 419 00:28:57,311 --> 00:28:59,680 Karena penduduk lokal... 420 00:28:59,747 --> 00:29:02,150 Sangat mencintai Naw Kham. 421 00:29:02,250 --> 00:29:03,818 Mereka membantunya dengan memberitahunya. 422 00:29:04,752 --> 00:29:08,089 Saat mereka tiba di tempat Naw Kham seharusnya berada... 423 00:29:08,156 --> 00:29:09,490 Dia sudah kabur. 424 00:29:13,561 --> 00:29:16,497 Februari 2012 425 00:29:20,401 --> 00:29:24,272 Saat itu, pemerintah Beijing mendapat tekanan yang meningkat... 426 00:29:24,372 --> 00:29:26,774 Dari rakyatnya sendiri untuk menangkap orang ini. 427 00:29:33,948 --> 00:29:36,284 Orang Myanmar berkata dia berada di Laos. 428 00:29:36,350 --> 00:29:38,686 Jika orang Laos yang mengejarnya, dia berada di Thailand. 429 00:29:38,753 --> 00:29:41,122 Jika Thailand yang mengejarnya, dia kembali ke Myanmar. 430 00:29:43,958 --> 00:29:46,994 Naw Kham telah menjadi Osama bin Laden-nya Tiongkok. 431 00:29:49,130 --> 00:29:51,866 20 April 2012 432 00:29:53,034 --> 00:29:55,002 Terobosan datang bulan April. 433 00:29:55,636 --> 00:29:56,938 Pasukan Tiongkok mendengar bahwa Naw Kham... 434 00:29:57,004 --> 00:29:59,106 Berencana menyeberangi Mekong. 435 00:30:01,209 --> 00:30:03,711 Di malam hari, dia kebetulan memutuskan... 436 00:30:03,811 --> 00:30:05,546 Untuk pulang dan menemui selingkuhannya. 437 00:31:01,235 --> 00:31:02,803 Berhenti! Ini polisi! 438 00:31:02,870 --> 00:31:04,472 Jangan lari! Berhenti! 439 00:31:04,572 --> 00:31:05,473 Berhenti sekarang! 440 00:31:06,874 --> 00:31:07,808 Jangan melawan! 441 00:31:12,513 --> 00:31:13,447 Berlutut! 442 00:31:21,656 --> 00:31:22,757 Perburuan sudah berakhir. 443 00:31:22,857 --> 00:31:24,191 Mereka menangkapnya hidup-hidup. 444 00:31:52,720 --> 00:31:53,988 Pria yang sebelumnya... 445 00:31:54,088 --> 00:31:57,058 Hanya ada di foto buram... 446 00:31:57,124 --> 00:31:59,493 Kini menjadi subjek perhatian yang disiarkan di TV... 447 00:31:59,560 --> 00:32:01,929 Dari bangsa terbesar di dunia. 448 00:32:20,514 --> 00:32:23,951 Mei 2012 449 00:32:32,626 --> 00:32:35,796 Aku melihat berita di televisi. 450 00:32:35,896 --> 00:32:37,932 Aku merasa sangat bahagia... 451 00:32:37,999 --> 00:32:43,671 Bahwa dalang pembantaian itu... 452 00:32:43,771 --> 00:32:47,041 Sudah ditangkap. 453 00:32:54,248 --> 00:32:55,483 Mereka mengumbar penangkapannya... 454 00:32:55,549 --> 00:32:58,152 Untuk menunjukkan kekuatan Tiongkok. 455 00:32:58,252 --> 00:33:01,355 Dia musuh publik nomor satu di Tiongkok... 456 00:33:01,455 --> 00:33:04,625 Berita utama di seluruh negeri. 457 00:33:05,893 --> 00:33:07,895 Barulah ketika Naw Kham ditangkap... 458 00:33:08,829 --> 00:33:11,732 Kami tahu seperti apa rupanya. 459 00:33:11,799 --> 00:33:13,234 Melihat Naw Kham... 460 00:33:13,334 --> 00:33:16,570 Matanya kelam dan tidak terduga. 461 00:33:17,238 --> 00:33:20,674 Mata seorang pembunuh. 462 00:33:22,410 --> 00:33:25,112 Kunming, Tiongkok 463 00:33:27,081 --> 00:33:29,450 Pada tanggal 18 September, televisi Tiongkok... 464 00:33:29,517 --> 00:33:33,721 Mendapat akses ke Naw Kham dan melakukan wawancara. 465 00:33:44,999 --> 00:33:47,234 Kenapa kau memilih kapal Tiongkok... 466 00:33:47,334 --> 00:33:49,403 Sebagai targetmu? 467 00:33:49,470 --> 00:33:53,908 Pada tanggal 22 September 2011... 468 00:33:54,008 --> 00:33:57,011 Tentara Myanmar datang... 469 00:33:57,078 --> 00:33:59,747 Dan menembak orang-orangku... 470 00:33:59,847 --> 00:34:04,351 Yang tinggal di daerah bawah. 471 00:34:04,452 --> 00:34:06,987 Empat orang tewas dan empat orang terluka. 472 00:34:07,088 --> 00:34:09,557 Kami marah... 473 00:34:09,657 --> 00:34:12,093 Dan memutuskan untuk balas dendam. 474 00:34:12,159 --> 00:34:14,728 20 September 2012 475 00:34:23,804 --> 00:34:25,773 Aku senggang hari itu... 476 00:34:25,840 --> 00:34:29,877 Jadi, aku pergi ke Kunming untuk menghadiri sidang. 477 00:34:29,977 --> 00:34:32,446 Kami memberi tahu mereka... 478 00:34:32,513 --> 00:34:36,851 Bahwa kami adalah keluarga korban dan setiap keluarga diberikan... 479 00:34:36,917 --> 00:34:40,254 Beberapa tiket masuk ke ruang sidang. 480 00:34:40,754 --> 00:34:44,191 Panggil para terdakwa, Naw Kham, Hsang Kham. 481 00:34:44,291 --> 00:34:49,029 Istri saudaraku pergi ke pengadilan. 482 00:34:49,130 --> 00:34:52,199 Kami ingin melihat Naw Kham... 483 00:34:52,266 --> 00:34:54,935 Dihukum mati. 484 00:35:00,641 --> 00:35:03,244 Kami dipisahkan oleh staf. 485 00:35:03,310 --> 00:35:04,545 Kami tidak bisa duduk bersama. 486 00:35:04,645 --> 00:35:06,881 Kalau-kalau kami terlalu emosional dan kehilangan kendali. 487 00:35:06,947 --> 00:35:11,685 Yi Lai, Zha Xika, Zha Bo, Zha Tuobo masuk ke ruang sidang. 488 00:35:12,019 --> 00:35:15,055 Sekarang kita melihat Naw Kham dibawa masuk. 489 00:35:15,122 --> 00:35:18,058 Persidangan Naw Kham dan deputinya dimulai. 490 00:35:18,125 --> 00:35:19,593 Ini berita yang wajib dilihat. 491 00:35:25,499 --> 00:35:28,869 Kami yakin bahwa bukti yang ditunjukkan oleh kejaksaan... 492 00:35:28,969 --> 00:35:30,838 Serta bukti yang terkumpul... 493 00:35:30,938 --> 00:35:33,507 Selama penyelidikan polisi... 494 00:35:33,607 --> 00:35:36,043 Akan mendekatkan kita pada kebenaran... 495 00:35:36,110 --> 00:35:37,978 Dari pembantaian Mekong. 496 00:35:38,412 --> 00:35:42,883 Jaksa Umum, tolong bacakan dakwaan yang direvisi. 497 00:35:42,950 --> 00:35:46,053 Dakwaan dari masyarakat... 498 00:35:46,120 --> 00:35:48,389 Kota Kunming, Provinsi Yunnan, Tiongkok. 499 00:35:48,722 --> 00:35:51,458 Terdakwa: Naw Kham, pria. 500 00:35:51,525 --> 00:35:54,195 Lahir tanggal 8 November 1969. 501 00:35:54,295 --> 00:35:55,529 Etnis Shan. 502 00:35:55,596 --> 00:35:58,132 Nomor KTP: MYI. 503 00:35:58,199 --> 00:36:00,768 Pada tanggal 5 Oktober 2011... 504 00:36:00,834 --> 00:36:02,236 Apakah kau melakukan tindakan kriminal... 505 00:36:02,336 --> 00:36:04,038 Pembajakan dua tongkang Tiongkok... 506 00:36:04,138 --> 00:36:05,573 Membunuh kru Tiongkok... 507 00:36:05,639 --> 00:36:07,875 Dan menanam narkoba di tongkang Tiongkok? 508 00:36:07,975 --> 00:36:10,678 Aku tidak tahu soal itu. Mereka melakukannya sendiri. 509 00:36:13,047 --> 00:36:15,049 Aku baru tahu tentang serangannya setelah itu terjadi. 510 00:36:15,916 --> 00:36:17,251 Naw Kham menyangkal semuanya. 511 00:36:18,686 --> 00:36:20,354 Seperti yang kau bayangkan... 512 00:36:20,454 --> 00:36:22,256 Anggota keluarga korban sangat kesal. 513 00:36:29,997 --> 00:36:31,765 Kejadiannya tidak seperti itu. 514 00:36:31,832 --> 00:36:34,468 Tapi apa yang terjadi, sudah terjadi. 515 00:36:34,568 --> 00:36:36,370 Kesalahan sudah terjadi. 516 00:36:36,437 --> 00:36:39,473 Tapi bawahankulah yang bertanggung jawab. 517 00:36:39,573 --> 00:36:41,041 Jadi, aku di sini... 518 00:36:41,108 --> 00:36:42,876 Memohon kepada pemerintah Tiongkok... 519 00:36:42,977 --> 00:36:45,246 Untuk menghukumku dengan denda. 520 00:36:46,547 --> 00:36:48,015 Denda besar. 521 00:36:48,082 --> 00:36:51,318 Kami semua ingin... 522 00:36:51,418 --> 00:36:53,721 Naw Kham membayar dengan nyawanya. 523 00:36:58,492 --> 00:37:01,128 Janda Qiu Jiahai... 524 00:37:01,195 --> 00:37:03,364 Kru departemen mesin dari tongkang Hua Ping... 525 00:37:04,131 --> 00:37:07,034 Mengatakan sesuatu yang tidak akan kulupakan. 526 00:37:07,134 --> 00:37:08,836 Dia bilang, "Aku hanya ingin tahu... 527 00:37:08,936 --> 00:37:10,804 Apakah suamiku mengatakan sesuatu... 528 00:37:10,871 --> 00:37:12,673 Sebelum dia meninggal." 529 00:37:14,408 --> 00:37:16,310 Entahlah. 530 00:37:17,711 --> 00:37:18,912 Bagaimana mengatakannya, ya? 531 00:37:19,013 --> 00:37:20,547 Aku tidak bisa berkata-kata. 532 00:37:21,815 --> 00:37:24,285 Tidak ada kata-kata untuk itu. 533 00:37:30,391 --> 00:37:32,059 Sampai sekarang, kami masih belum tahu... 534 00:37:32,126 --> 00:37:34,795 Apa yang terjadi... 535 00:37:34,895 --> 00:37:37,798 Dan kenapa 13 kru Tiongkok dibunuh. 536 00:37:37,898 --> 00:37:43,203 Kurasa Naw Kham bukan pembunuhnya... 537 00:37:43,537 --> 00:37:46,707 Karena insiden itu tidak terjadi di areanya. 538 00:37:47,875 --> 00:37:51,378 Apa alasannya untuk melakukan itu? 539 00:37:52,112 --> 00:37:54,915 Aku tidak yakin 100 persen bahwa Naw Kham... 540 00:37:55,015 --> 00:37:56,617 Cukup berani untuk melakukan ini. 541 00:37:56,684 --> 00:37:59,753 Menurutku narkotika itu penyebab utama tragedi ini. 542 00:38:00,321 --> 00:38:02,156 Naw Kham memakai narkoba... 543 00:38:02,656 --> 00:38:05,492 Dan memerintahkan pembantaian... 544 00:38:05,559 --> 00:38:06,894 Di bawah pengaruh narkoba. 545 00:38:09,763 --> 00:38:12,032 Aku masih berpikir Naw Kham... 546 00:38:12,132 --> 00:38:14,401 Mungkin benar mengatakan... 547 00:38:14,468 --> 00:38:17,404 Bahwa dia tidak terlibat dalam pembunuhan. 548 00:38:18,806 --> 00:38:22,810 Tapi pembunuhan ini tidak mungkin dilakukan... 549 00:38:22,876 --> 00:38:24,912 Tanpa sepengetahuannya. 550 00:38:25,446 --> 00:38:26,714 Setidaknya... 551 00:38:27,314 --> 00:38:29,350 Dia pasti tahu apa yang terjadi. 552 00:38:40,761 --> 00:38:43,731 Pada pukul 17.30, sore berikutnya, persidangan sudah selesai. 553 00:38:44,398 --> 00:38:47,034 Naw Kham dilaporkan telah mengaku bersalah. 554 00:38:51,939 --> 00:38:53,006 Menariknya... 555 00:38:53,073 --> 00:38:54,241 Itu satu-satunya bagian persidangan... 556 00:38:54,308 --> 00:38:55,876 Yang tidak disiarkan secara langsung. 557 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Petugas... 558 00:38:57,277 --> 00:38:59,279 Bawa orang-orang ini, Naw Kham... 559 00:38:59,346 --> 00:39:01,682 Kejaksaan pemerintah Tiongkok... 560 00:39:01,749 --> 00:39:04,084 Menjanjikan bukti yang sangat kuat. 561 00:39:04,151 --> 00:39:05,719 Namun, mereka tak bisa membuktikan bahwa Naw Kham... 562 00:39:05,786 --> 00:39:07,354 Berada di TKP pada saat kejadian. 563 00:39:15,195 --> 00:39:18,132 Tidak ada keraguan bahwa Naw Kham orang yang jahat. 564 00:39:18,198 --> 00:39:21,335 Untuk berkuasa di Segitiga Emas, kau harus jahat. 565 00:39:21,402 --> 00:39:24,738 Aku tidak meragukan dia sendiri pernah membunuh orang. 566 00:39:25,439 --> 00:39:28,709 Tapi kenapa dia menemani... 567 00:39:28,809 --> 00:39:30,377 Kru kapal Tiongkok... 568 00:39:30,444 --> 00:39:33,046 Sampai ke tengah Chiang Saen... 569 00:39:33,113 --> 00:39:35,149 Di luar wilayahnya... 570 00:39:35,249 --> 00:39:37,618 Lalu membunuh mereka di siang hari? 571 00:39:38,118 --> 00:39:39,787 Itu tidak masuk akal. 572 00:39:40,554 --> 00:39:42,256 Berikut adalah hukumannya. 573 00:39:42,322 --> 00:39:43,991 Harap berdiri. 574 00:39:56,970 --> 00:39:58,439 Karena melakukan pembunuhan dengan sengaja... 575 00:39:58,539 --> 00:40:00,207 Terdakwa Naw Kham dengan ini... 576 00:40:00,274 --> 00:40:01,975 Dihukum mati. 577 00:40:02,042 --> 00:40:03,644 Karena melakukan penculikan... 578 00:40:03,710 --> 00:40:05,712 Terdakwa Naw Kham dengan ini dihukum penjara seumur hidup. 579 00:40:06,680 --> 00:40:09,616 Naw Kham dijatuhi hukuman mati dengan suntikan mematikan. 580 00:40:18,992 --> 00:40:21,428 Orang Tiongkok memberinya kesempatan pernyataan terakhir. 581 00:40:33,273 --> 00:40:34,908 Kuharap anak-anakku... 582 00:40:35,008 --> 00:40:36,643 Tidak berakhir sepertiku. 583 00:40:36,710 --> 00:40:38,512 Kuharap mereka mendapatkan pendidikan bagus... 584 00:40:38,612 --> 00:40:41,048 Pekerjaan yang layak... 585 00:40:41,114 --> 00:40:43,817 Dan menjalani hidup mereka. Tidak berakhir sepertiku. 586 00:40:58,098 --> 00:41:01,568 Kedua layar di tengah... 587 00:41:01,635 --> 00:41:03,837 Menunjukkan pengawasan secara langsung... 588 00:41:03,937 --> 00:41:06,173 Dari Naw Kham di sel isolasi. 589 00:41:06,240 --> 00:41:08,308 Setelah menerima hukuman mati... 590 00:41:08,408 --> 00:41:12,079 Naw Kham dan ketiga konspiratornya... 591 00:41:12,145 --> 00:41:15,949 Sangat gugup dan takut. 592 00:41:16,049 --> 00:41:18,352 Keinginan mereka untuk hidup sangat kuat. 593 00:41:18,719 --> 00:41:22,322 Masih ada 20 menit lagi sebelum prosedur dilakukan. 594 00:41:22,389 --> 00:41:25,726 Naw Kham tahu dia mendekati momen terakhir hidupnya. 595 00:41:27,327 --> 00:41:30,430 Siaran video terakhir menunjukkan Naw Kham duduk dengan tenang... 596 00:41:30,531 --> 00:41:32,032 Lengannya di samping. 597 00:41:53,120 --> 00:41:56,657 Saat Naw Kham dieksekusi, aku tidak merasakan apa pun. 598 00:41:56,723 --> 00:41:58,625 Dia hanya penjahat biasa. 599 00:41:58,725 --> 00:42:00,160 Kau menuai apa yang kau tabur. 600 00:42:05,632 --> 00:42:13,574 Kurasa sudah waktunya dia pergi. 601 00:42:14,107 --> 00:42:17,411 Karma menentukan segalanya. 602 00:42:17,477 --> 00:42:18,912 Kita semua harus merelakannya. 603 00:42:33,160 --> 00:42:36,096 Aku tidak akan mengomentari... 604 00:42:36,163 --> 00:42:38,165 Apakah dia pantas mati. 605 00:42:40,067 --> 00:42:43,236 Anggota keluarga kru yang terbunuh pasti sangat membencinya... 606 00:42:45,405 --> 00:42:47,808 Dan dia telah membayar perbuatannya. 607 00:42:50,110 --> 00:42:52,846 Waktu akan menangani sisanya. 608 00:43:05,525 --> 00:43:09,630 Saat Naw Kham dieksekusi di Tiongkok... 609 00:43:09,963 --> 00:43:12,799 Situasinya tidak banyak berubah... 610 00:43:12,866 --> 00:43:13,800 Di area perbatasan. 611 00:43:17,070 --> 00:43:19,439 Kau menjatuhkan seseorang dan orang lain menggantikannya. 612 00:43:22,075 --> 00:43:23,243 Seseorang mengisi kekosongan itu. 613 00:43:26,313 --> 00:43:29,650 Yang kami cemaskan adalah grup super lain akan datang. 614 00:43:29,716 --> 00:43:31,718 Sudah puluhan tahun kami melihatnya. 615 00:43:31,818 --> 00:43:33,754 Satu penyelundup narkoba pergi, dan yang lain datang. 616 00:43:33,854 --> 00:43:35,188 Tidak pernah ada saat yang lebih baik... 617 00:43:35,288 --> 00:43:37,691 Untuk menjadi penyelundup narkoba di Segitiga Emas.