1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,969 Фаусто… 3 00:00:55,098 --> 00:00:57,016 -Привіт, дорогий мій. -Як справи? 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,560 Андреа заснула? 5 00:01:00,311 --> 00:01:02,730 Так. Я дав їй трохи звеселяючого газу. 6 00:01:03,523 --> 00:01:04,690 Ходімо, гаразд? 7 00:01:05,399 --> 00:01:07,151 Може, вип'ємо разом? 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,153 -Уже пізно. -Я за. 9 00:01:09,237 --> 00:01:10,446 Він за. Вип'ємо. 10 00:01:22,166 --> 00:01:26,003 -Пиво скінчилося. Збігаю в магазин. -Тоді іншим разом. Я ніяка. 11 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 -Одна нога тут, друга там. -Я з тобою. 12 00:01:28,381 --> 00:01:29,507 -Добре. -Ти серйозно? 13 00:01:29,590 --> 00:01:30,967 -Так. -Обережно, Хуліє. 14 00:01:31,050 --> 00:01:32,718 Я залишаю тебе з викрадачкою. 15 00:01:32,802 --> 00:01:35,763 Обережно, мій чоловік от-от вийде з в'язниці. 16 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 Що за винуватий погляд? 17 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Не скажеш мені? 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,201 Що? 19 00:02:00,246 --> 00:02:01,247 Мені здалося, 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 чи Руй став привабливішим? 21 00:02:04,000 --> 00:02:06,335 Неначе розлучення пішло йому на користь. 22 00:02:07,879 --> 00:02:09,547 Чорт, ти бачила нас? 23 00:02:09,630 --> 00:02:10,882 Годі тобі, Хуліє. 24 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 Ти ж знаєш, що Ауґусто поводився як придурок. 25 00:02:16,971 --> 00:02:20,641 Цікаво, що я робитиму, коли він буде вдома цілий день. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,895 Ти ж завжди тут, ви рідко бачитиметеся. 27 00:02:23,978 --> 00:02:26,689 Мабуть, я нарешті переїду у своє містечко. 28 00:02:27,398 --> 00:02:29,400 -Справді? -Тішитимуся новому дому. 29 00:02:31,360 --> 00:02:32,320 Не жартуєш? 30 00:02:33,196 --> 00:02:35,489 Ауґусто не зможе без мене. 31 00:02:36,365 --> 00:02:39,076 Інколи мені здається, що це і є шлюб. Дивися. 32 00:02:39,160 --> 00:02:42,496 Ми терпимо їх, а вони терплять нас. 33 00:02:43,039 --> 00:02:46,417 Якщо натякаєш, щоб я повернулася до Руя, то ти божевільна. 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,253 Я таке не казала, це твої слова. 35 00:02:49,337 --> 00:02:51,297 Можливо, ти саме про це й думала. 36 00:02:52,048 --> 00:02:53,341 Хочеш мескаль? 37 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Так. 38 00:02:54,467 --> 00:02:55,343 От молодець. 39 00:03:02,058 --> 00:03:02,934 Будьмо. 40 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 -Її так роздуло! -Наче рибу фуґу. 41 00:03:07,230 --> 00:03:09,690 І вона така: «Дідько, Рує!» 42 00:03:09,774 --> 00:03:10,858 Стривайте. 43 00:03:10,942 --> 00:03:11,776 Що? 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,861 Так? 45 00:03:15,446 --> 00:03:17,114 Заступнику міністра, як ви? 46 00:03:18,991 --> 00:03:19,825 Так. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,829 Ми таки знайшли її. Дуже вам дякую. 48 00:03:23,913 --> 00:03:25,665 Що? Вони не сказали вам? 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,544 Ні, так, звісно. Ми заповнили звіт і все інше. 50 00:03:31,671 --> 00:03:32,546 Ясно. 51 00:03:33,422 --> 00:03:34,257 Звісно. 52 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Звісно, заступнику. Я передам ваші побажання. 53 00:03:38,177 --> 00:03:39,011 Добре. 54 00:03:40,930 --> 00:03:42,515 Власне, ще дещо. 55 00:03:42,598 --> 00:03:45,643 Хотів попросити вас наступного разу 56 00:03:45,726 --> 00:03:48,354 виконувати свою кляту роботу, заступнику. 57 00:03:49,105 --> 00:03:51,941 Так, аж поки не всретеся. Дякую. 58 00:03:55,736 --> 00:03:58,906 -Він уже повісив. -От ти зараза! 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Він сказав, що вони майже знайшли її. 60 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 -Та ну. -Як завжди. 61 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Приведуть якусь дитину і скажуть, що справа закрита. 62 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Зараз зв'язки не допомагають. 63 00:04:10,668 --> 00:04:13,212 Допомагають. Різні обличчя, але… 64 00:04:13,296 --> 00:04:15,506 Як вона змогла дістатися туди одна? 65 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 Ти б бачила її, коли ми їхали в Саласар. 66 00:04:17,925 --> 00:04:21,345 Вона все запам'ятовувала, задавала питання, як велика дівчинка. 67 00:04:21,429 --> 00:04:25,224 Аж у голові паморочиться, коли я думаю, що вона їхала одна. 68 00:04:25,308 --> 00:04:29,020 Коли я був трохи старший за Андреа, я щодня їздив автобусом до школи. 69 00:04:29,103 --> 00:04:31,188 Я навіть їздив у метро, Ідаліє. 70 00:04:31,272 --> 00:04:34,233 У дівчат та жінок усе інакше. 71 00:04:34,317 --> 00:04:38,112 Та й тоді не було машин, люди їздили на конях. 72 00:04:38,195 --> 00:04:39,613 Не верзи дурниць. 73 00:04:39,697 --> 00:04:42,533 -Я на два уряди старший… -Скоріше, на три. 74 00:04:42,616 --> 00:04:43,576 Хто б казав. 75 00:04:43,659 --> 00:04:46,329 -Я виріс без інтернету. -Я теж. 76 00:04:46,412 --> 00:04:49,415 -Ганяла на велосипеді по кварталу. -У передмісті. 77 00:04:49,498 --> 00:04:50,333 Замовкни. 78 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 Ви мене зацькуєте, 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,337 але я ніколи не їздив в автобусі. 80 00:04:54,420 --> 00:04:55,421 Ти недосвідчений. 81 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Автобуси круті. 82 00:04:58,132 --> 00:05:01,135 Круті? Поміняю свій автобус на твій «пріус». 83 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Так я й думала! 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,680 Я підвезу тебе, щойно скажеш. 85 00:05:04,764 --> 00:05:07,141 Дякую за вечерю. Це дуже мило. 86 00:05:07,224 --> 00:05:09,894 Треба було вже давно випити пива. Будьмо! 87 00:05:09,977 --> 00:05:10,978 -Так! -За Качіто. 88 00:05:11,062 --> 00:05:12,521 -За Андреа. -Будьмо. 89 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 Будьмо! 90 00:05:17,902 --> 00:05:20,571 Він роками не готував нічого, окрім кесадильї. 91 00:05:21,155 --> 00:05:24,325 -А тепер хоче виглядати хорошим. -Можна мені? 92 00:05:24,408 --> 00:05:26,410 Та ну, я різне готував. 93 00:05:32,416 --> 00:05:34,043 Якби ви могли написати щось 94 00:05:34,126 --> 00:05:37,254 на дверях президента, що б це було? 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,299 Це просто класичне питання від Руя. 96 00:05:40,383 --> 00:05:42,093 «Суїцидальний карієс». 97 00:05:42,635 --> 00:05:45,554 Це назва уявної групи Фаусто. 98 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 Панкової? 99 00:05:47,390 --> 00:05:49,892 Власне, не такої й уявної. 100 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 У мене є кілька пісень. Та, на жаль, це не панк. 101 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 Пішло воно в сраку. 102 00:05:57,274 --> 00:05:58,984 Карієс, чуваче? Бляха! 103 00:05:59,068 --> 00:06:01,320 Ні, стривай. 104 00:06:01,821 --> 00:06:05,241 Під час страйку студентів був хлопець на ім'я Карієс. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,493 Та він помер. 106 00:06:11,539 --> 00:06:14,375 Чув? Слово «карієс» не дуже солідне. 107 00:06:14,458 --> 00:06:17,420 Воно ніби вимивається, нічого не вийде. 108 00:06:17,503 --> 00:06:20,256 Хоча, може, пасує до «суїцидального». 109 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Просто не… Просто мені не подобається. 110 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Та ти вихваляєшся. 111 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 А я б 112 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 намалювала відпадний мурал, 113 00:06:33,644 --> 00:06:37,022 як НЛО викрадає керівника ацтеків Тлатоані. 114 00:06:37,731 --> 00:06:41,318 І це я хіпі? Ось що я напишу: 115 00:06:41,402 --> 00:06:45,030 «Тут мешкає чоловік, який прийшов очистити нас своєю мораллю». 116 00:06:45,114 --> 00:06:47,950 Але кожне слово буде в лапках. 117 00:06:49,535 --> 00:06:50,661 Гарно, так? 118 00:06:56,250 --> 00:06:59,170 Гарно? Це гарно, коханий? 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,129 Не знаю. 120 00:08:03,359 --> 00:08:04,443 Стривай. 121 00:08:05,528 --> 00:08:06,862 Я маю побачити дочку. 122 00:09:50,633 --> 00:09:51,467 Фаусто. 123 00:11:22,391 --> 00:11:23,434 Про що ти думаєш? 124 00:11:25,853 --> 00:11:26,729 А ти? 125 00:11:27,813 --> 00:11:28,647 Ти перший. 126 00:11:29,189 --> 00:11:30,983 Я перший? Ні, ти перша. 127 00:11:31,900 --> 00:11:32,776 Чому я? 128 00:11:34,862 --> 00:11:37,531 Я гадаю, що ви обидва гарно провели час разом. 129 00:11:38,949 --> 00:11:41,076 Більше, ніж вам хочеться визнати. 130 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 Ти теж, кохана моя. 131 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 «Кохана моя»? 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,582 І не сподівайся. 133 00:11:46,665 --> 00:11:49,585 Я не забула, як ти подав у суд через опіку. 134 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 -Та годі, Хуліє. -Але зараз… 135 00:11:52,212 --> 00:11:54,923 Зі зв'язками Фаусто ти втратиш опіку. 136 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 Ти вчора була щасливою, ти в курсі? 137 00:12:05,476 --> 00:12:08,312 Тобі треба заснувати культ. 138 00:12:09,271 --> 00:12:11,148 На кшталт Ошо. Я серйозно. 139 00:12:11,815 --> 00:12:14,860 Буде більше послідовників, щастя, трохи капіталу. 140 00:12:14,943 --> 00:12:15,986 Я підпишуся. 141 00:12:17,029 --> 00:12:20,657 Забудь про Ошо, її потенціалу вистачить, щоб стати наступним Чарльзом Менсоном. 142 00:12:21,617 --> 00:12:24,995 Чи як NXIVM. Ми зробимо тату твого імені в паху. 143 00:12:25,078 --> 00:12:26,580 Чудова ідея, я за. 144 00:12:26,663 --> 00:12:29,583 Жарти жартами, а вони пробували завербувати мене. 145 00:12:29,666 --> 00:12:32,711 Правда? А в тебе потрібний їм типаж. 146 00:12:32,795 --> 00:12:34,588 Я бачу тебе в культі Салінаса. 147 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 Чорт. 148 00:12:37,382 --> 00:12:40,886 Я б приєднався до культу Хулії. А ти? 149 00:12:40,969 --> 00:12:44,723 Однозначно, але ми будемо не одні. 150 00:12:44,807 --> 00:12:47,434 Закриємо вісьмох хлопців чи більше. 151 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Щонайменше. 152 00:12:48,602 --> 00:12:51,730 Не давайте мені ідей, я триматиму вас у їжакових рукавицях. 153 00:12:52,314 --> 00:12:54,441 Але сусіди вчинять над нами самосуд. 154 00:12:55,275 --> 00:12:57,486 У нас хоча б будуть ідеальні зуби 155 00:12:57,569 --> 00:13:00,531 завдяки нашому цілодобовому домашньому стоматологу. 156 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 Ви рано встали. 157 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Так. 158 00:13:14,336 --> 00:13:15,295 Ходи сюди. 159 00:13:16,547 --> 00:13:17,464 Сідай. 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Бери ось це. 161 00:13:23,136 --> 00:13:24,012 Дякую. 162 00:13:52,708 --> 00:13:57,379 Цього тижня 700 000 доз вакцини від Covid-19 доставили в Мексику 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 зі Сполучених Штатів. 164 00:13:59,256 --> 00:14:02,885 Вантаж прийняв Міжнародний аеропорт Мехіко, 165 00:14:02,968 --> 00:14:06,221 і розпочалася найбільша кампанія з вакцинації в історії. 166 00:14:06,305 --> 00:14:08,891 Мексика стала однією з десяти країн 167 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 і першою країною Латинської Америки, що отримала цю вакцину, 168 00:14:11,768 --> 00:14:15,188 яку безкоштовно колотимуть всьому населенню. 169 00:14:15,272 --> 00:14:18,817 Вакцину охоронятимуть збройні сили 170 00:14:18,901 --> 00:14:22,070 аж до початку застосування. Спочатку вакцинуватимуть медиків, 171 00:14:22,154 --> 00:14:24,615 а потім літніх людей. 172 00:14:29,411 --> 00:14:30,787 Як життя, Ґуеро? 173 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Ти досі тут. 174 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Усе буде чудово, не хвилюйся. 175 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Я принесу тобі їжу. Чекай тут. 176 00:14:39,796 --> 00:14:43,967 ПРОДУКТИ «СТАРИГАН» ПРИМІЩЕННЯ ЗДАЄТЬСЯ В ОРЕНДУ 177 00:14:50,265 --> 00:14:51,099 Мала. 178 00:14:51,725 --> 00:14:53,977 Привіт, час вставати. 179 00:14:54,978 --> 00:14:56,813 Ну ж бо, уже пізно. 180 00:14:56,897 --> 00:14:58,148 Тату? 181 00:14:58,231 --> 00:15:00,817 А якщо Три Царі захворіють? 182 00:15:01,818 --> 00:15:03,570 Тоді вони не прийдуть? 183 00:15:04,154 --> 00:15:05,781 Звісно, прийдуть. 184 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 Три Царі захищені. 185 00:15:07,991 --> 00:15:11,536 Та й до того часу все повернеться в норму. Не хвилюйся. 186 00:15:12,245 --> 00:15:14,581 Піднімайся. Що ти хочеш у них попросити? 187 00:15:15,749 --> 00:15:17,918 Двох ляльок-аксолотлів. 188 00:15:18,001 --> 00:15:19,086 Чому двох? 189 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Одну для мене, одну для Каро. 190 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 Може, вона проситиме те, що сама хоче? 191 00:15:24,591 --> 00:15:26,551 Але я хочу, щоб ми гралися разом. 192 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 Вона не хоче грати з тобою? 193 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 Зроби тихіше. 194 00:15:38,563 --> 00:15:39,940 Пробачте, пані. 195 00:15:41,149 --> 00:15:43,777 Клієнт написав ще якусь ідіотську ідею? 196 00:15:44,486 --> 00:15:47,864 Він хоче, щоб логотип виглядав більш «виробленим». 197 00:15:47,948 --> 00:15:50,200 Де ти їх знаходиш, Хуліє? 198 00:15:52,202 --> 00:15:55,205 Піду на вулицю, підхоплю вірус. Тобі щось взяти? 199 00:15:55,288 --> 00:15:56,540 Лате, будь ласка. 200 00:16:01,628 --> 00:16:03,630 Як справи, сонечко? Чим займаєшся? 201 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 Я тут, сумую за тобою. 202 00:16:07,676 --> 00:16:09,136 Уся в роботі, як завжди. 203 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 А ти? 204 00:16:17,102 --> 00:16:20,605 Іди перекуси. Вони поміняють аналой, коли ти повернешся. 205 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Пообідайте, розберетеся зі стільцями пізніше. 206 00:16:23,734 --> 00:16:26,737 Треба ще більше розставити їх, вони занадто близько. 207 00:16:26,820 --> 00:16:27,779 Гаразд. 208 00:16:28,530 --> 00:16:29,656 -Привіт. -Як ти? 209 00:16:31,074 --> 00:16:32,909 -Як життя? -Ти повернуся? 210 00:16:32,993 --> 00:16:33,827 Ні. 211 00:16:34,953 --> 00:16:37,956 Я просто прийшов до Лаури. У тебе все добре? 212 00:16:38,832 --> 00:16:40,500 Я дзвонив тобі кілька разів. 213 00:16:40,584 --> 00:16:42,335 Я заблокувала твій номер. 214 00:16:42,419 --> 00:16:44,504 Ясно. 215 00:16:44,588 --> 00:16:47,466 Я просто хотів вибачитися. Справді. 216 00:16:47,549 --> 00:16:50,052 Я потроху все осягаю. 217 00:16:50,135 --> 00:16:52,846 -Розумієш? Я… -Що ж, молодець. Хвалю. 218 00:16:53,388 --> 00:16:56,850 -Навіть не знаю, що кажу. -Ребе, я вимикаю. 219 00:16:56,933 --> 00:17:00,062 Я просто хотів сказати тобі, що я облажався. 220 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 І я знаю, що вчинив неправильно. 221 00:17:04,232 --> 00:17:05,984 Круто. Сподіваюся, це правда. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,196 Що ти таки зрозумів, що робив неправильно. 223 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Усе змінюється, 224 00:17:22,417 --> 00:17:25,212 та водночас усе таке саме. 225 00:17:26,046 --> 00:17:30,175 Як ми купуємо продукти та спілкуємося одне з одним. 226 00:17:35,514 --> 00:17:39,309 Ми шукаємо та якось знаходимо нове розуміння нормального. 227 00:17:41,103 --> 00:17:42,437 Яке влаштовує нас… 228 00:17:44,189 --> 00:17:47,484 і дозволяє зближуватися, а не бути ізольованими. 229 00:17:54,407 --> 00:17:57,077 Ми знаходимо нові, неочікувані шляхи. 230 00:18:00,872 --> 00:18:02,749 Навіть якщо все змінилося. 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,923 Шукаємо одне в одного 232 00:18:10,006 --> 00:18:12,717 відповіді, щоб знайти сенс цьому безумству. 233 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Ти заснув? 234 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 Просто спи собі далі. 235 00:19:06,062 --> 00:19:07,355 Мала. 236 00:19:07,898 --> 00:19:09,608 Чому ти не спиш? 237 00:19:09,691 --> 00:19:11,526 Тобі наснилося жахіття? 238 00:19:13,069 --> 00:19:16,406 Каро співала й танцювала, 239 00:19:16,489 --> 00:19:18,700 але не давала мені танцювати з нею. 240 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 То це музичне жахіття? Це навіть круто. 241 00:19:23,371 --> 00:19:26,625 Не хвилюйся, то був лише сон. 242 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Засинай. 243 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Тільки з тобою. 244 00:19:32,923 --> 00:19:35,091 Я полежу, поки ти не заснеш. 245 00:19:35,175 --> 00:19:36,259 -Добре. -Гаразд. 246 00:19:36,343 --> 00:19:37,177 Круто. 247 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 Фаусто мій стоматолог. 248 00:19:49,189 --> 00:19:52,192 За останні кілька місяців світ дуже сильно змінився. 249 00:19:53,401 --> 00:19:57,989 Більше, ніж будь-хто міг уявити. Принаймні більше, ніж міг уявити я. 250 00:20:02,911 --> 00:20:05,622 Я не говорю, що зміни погані чи хороші. 251 00:20:06,206 --> 00:20:07,999 Просто є зміни. 252 00:20:08,083 --> 00:20:09,459 Вони є — і крапка. 253 00:20:20,428 --> 00:20:22,347 А тепер навіть зміни змінюються. 254 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 Я все більше впевнююся, 255 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 що важливо те, що ми самі змінюємося. 256 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 Радикальні зміни мають іти зсередини. 257 00:20:31,731 --> 00:20:33,858 І не будемо забувати, що іноді 258 00:20:33,942 --> 00:20:37,445 всі ці зміни потрібні лише для того, щоб залишити все як є. 259 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Усе буде чудово. 260 00:21:07,684 --> 00:21:10,478 -Мишенятко, вимкни. -Ідаліє, я наклав тобі їсти. 261 00:21:10,562 --> 00:21:13,481 -Я йду! -Ти будеш мед, джем чи горіхову пасту? 262 00:21:13,565 --> 00:21:15,900 -Усі три! -Ні, солоденька. 263 00:21:16,401 --> 00:21:19,529 Тоді в тебе швидко з'явиться діабет. 264 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Вибери щось одне. 265 00:21:21,281 --> 00:21:22,532 Горіхова паста. 266 00:21:22,615 --> 00:21:24,367 Дитина буде пасту! 267 00:21:26,244 --> 00:21:29,414 Качо зробить тобі зачіску, щоб врятувати тебе від таткової щітки. 268 00:21:29,497 --> 00:21:31,875 Що? Я чудовий перукар. 269 00:21:31,958 --> 00:21:34,085 -Що? -Коси в тебе не найкращі. 270 00:21:34,711 --> 00:21:36,463 Зі мною все добре. 271 00:21:37,005 --> 00:21:38,715 Просто пішло в інше горло. 272 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 -Ти нас налякав. -Уже й покашляти не можна. 273 00:21:41,760 --> 00:21:43,136 Ти готова, солоденька? 274 00:21:43,219 --> 00:21:45,388 -Мені час бігти, до зустрічі. -Гаразд. 275 00:21:45,472 --> 00:21:46,306 -Бувай. -Успіхів. 276 00:21:46,389 --> 00:21:49,476 -Горошинко. -Ти не почистив зуби. 277 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 Почищу їх за хвилину. 278 00:21:55,231 --> 00:21:57,901 Не знімай більше. 279 00:22:04,032 --> 00:22:05,617 Що з домашкою з геометрії? 280 00:22:05,700 --> 00:22:06,743 Як справи, Каро? 281 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 -Що за… -Не зважай на неї. 282 00:22:13,458 --> 00:22:15,085 Сім'я Віллеґас-Перес. 283 00:22:17,796 --> 00:22:20,965 -Ми не можемо купити… -Більше ніяких курок. 284 00:22:21,633 --> 00:22:24,677 Вітаю, Анді. Хореографія була чудова. 285 00:22:24,761 --> 00:22:27,514 Не забудьте взяти додому всі її завдання. 286 00:22:27,597 --> 00:22:30,141 -Пані, я ще хотіла спитати… -Мої іграшки. 287 00:22:30,225 --> 00:22:32,685 Точно! Котрі твої? 288 00:22:32,769 --> 00:22:33,978 Усі. 289 00:22:35,230 --> 00:22:36,272 Усі? 290 00:22:36,356 --> 00:22:39,234 Гаразд, можеш забрати їх. 291 00:22:39,317 --> 00:22:41,694 Та щойно закінчаться онлайн заняття, 292 00:22:41,778 --> 00:22:44,781 не принось їх до школи й не здавай в оренду учням. 293 00:22:44,864 --> 00:22:47,367 Мамо? Тату? Ви маєте співпрацювати з нами. 294 00:22:48,201 --> 00:22:50,578 -Звісно. -Звичайно. 295 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 Пане, я вас не знаю, так? 296 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Ні, я Фаусто. Як ваші справи? 297 00:22:55,625 --> 00:22:57,419 -Рада познайомитися. -Я теж. 298 00:22:57,502 --> 00:22:59,421 Яке відношення ви маєте до дівчинки? 299 00:22:59,921 --> 00:23:02,090 -Він мій хлопець. -І мій стоматолог. 300 00:23:03,550 --> 00:23:04,717 Ясно. 301 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 -Хочеш кесадилью, мала? -Так. 302 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 І не сумуй більше. 303 00:23:11,808 --> 00:23:14,644 Мені не подобається, як на мене дивляться учні. 304 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 Не хвилюйся, сонечко. Ми щось вигадаємо. 305 00:23:17,605 --> 00:23:18,648 Іди й сідай. 306 00:23:19,482 --> 00:23:21,693 -Пані Лус. Як ви? -Добрий ранок. Я гарно. 307 00:23:21,776 --> 00:23:24,154 Одну картопляну кесадилью та квітки. 308 00:23:24,237 --> 00:23:26,322 -Зараз. -Дякую. 309 00:23:27,031 --> 00:23:28,950 Як бізнес? 310 00:23:33,079 --> 00:23:35,498 У нас у всіх є мама 311 00:23:35,582 --> 00:23:37,959 У нас у всіх є тато 312 00:23:38,042 --> 00:23:43,506 І в усіх є той Хто дбає про нас 313 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 Ми трохи різні 314 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Ми трохи навіжені 315 00:23:48,553 --> 00:23:51,222 Ми слідуємо за інстинктами 316 00:23:51,306 --> 00:23:53,391 Але ми хороші 317 00:23:54,017 --> 00:23:56,311 У цьому винне кохання 318 00:23:56,394 --> 00:23:58,813 А не нудьга 319 00:23:58,897 --> 00:24:01,357 Наше рішення було чесне 320 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Обґрунтоване та щире 321 00:24:14,746 --> 00:24:17,415 Шлюб — то вчорашній день 322 00:24:17,499 --> 00:24:19,709 Хай він помре 323 00:24:19,792 --> 00:24:24,881 Хай кохання вирішить, як нам жити далі 324 00:24:24,964 --> 00:24:27,383 Давайте любити одне одного 325 00:24:27,467 --> 00:24:29,928 Щоб нам нічого не заважало 326 00:24:30,011 --> 00:24:32,555 Одружені 327 00:24:32,639 --> 00:24:35,016 Кажуть, що шлюб — покійник 328 00:24:35,099 --> 00:24:37,685 Вони кажуть, що шлюб вмирає 329 00:24:37,769 --> 00:24:40,188 Я ж кажу, щоб запалили свічку 330 00:24:40,271 --> 00:24:42,482 Хай церква оплакує його 331 00:24:42,565 --> 00:24:45,193 Знедолених нема 332 00:24:45,276 --> 00:24:47,695 Я точно знаю, що шлюб помер 333 00:24:47,779 --> 00:24:50,240 А я відчуваю жагу до життя 334 00:24:50,323 --> 00:24:52,575 Якщо кохання має різну форму 335 00:24:52,659 --> 00:24:55,119 Тоді шлюб — то в'язниця… 336 00:24:55,203 --> 00:24:58,081 Нізащо! Треба сім годин дивитися в екран. 337 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 Горошинко, ти осліпнеш. 338 00:24:59,999 --> 00:25:03,086 Неправда. Хто перший добіжить, той курча! 339 00:25:03,169 --> 00:25:04,504 -Ні, стривайте! -Курча! 340 00:25:04,587 --> 00:25:06,673 -Я випереджу тебе! -Я тримаю торт! 341 00:25:08,383 --> 00:25:09,217 Я виграла! 342 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 ОГИДНІ СВИНІ СІМ'Я — ЦЕ СВЯТЕ 343 00:25:15,390 --> 00:25:18,184 «Сім'я — 344 00:25:19,185 --> 00:25:20,019 це 345 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 святе». 346 00:26:39,766 --> 00:26:43,645 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський