1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,969 Фаусто… 3 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 - Привет, любимый. - Ну, что? 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,560 Андреа заснула? 5 00:01:00,269 --> 00:01:02,855 Да, пришлось дать ей веселящий газ. 6 00:01:03,481 --> 00:01:04,524 Тогда пойдем? 7 00:01:05,483 --> 00:01:06,859 А может выпьем? 8 00:01:07,944 --> 00:01:09,153 - Уже поздно. - Я за. 9 00:01:09,237 --> 00:01:10,446 Он согласен. 10 00:01:22,166 --> 00:01:26,087 - Пиво кончилось. Сгоняю в магазин. - Тогда в другой раз. Я устала. 11 00:01:26,170 --> 00:01:28,297 - Я скоро вернусь. - Я с тобой. 12 00:01:28,381 --> 00:01:29,507 - Ладно. - Серьезно? 13 00:01:29,590 --> 00:01:30,424 Всё хорошо. 14 00:01:30,508 --> 00:01:32,760 Хулия, остаешься с похитительницей. 15 00:01:32,844 --> 00:01:35,805 Не груби, а то ведь мой муж скоро выйдет из тюрьмы. 16 00:01:51,112 --> 00:01:53,614 Чего это у тебя виноватый вид? 17 00:01:53,698 --> 00:01:54,907 Не расскажешь? 18 00:01:56,325 --> 00:01:57,160 Что? 19 00:02:00,204 --> 00:02:01,247 Мне показалось, 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,833 или Руи и впрямь похорошел? 21 00:02:03,916 --> 00:02:06,252 Разлука как будто пошла ему на пользу. 22 00:02:07,920 --> 00:02:09,547 Чёрт, ты нас видела? 23 00:02:09,630 --> 00:02:10,882 Да брось, Хулия. 24 00:02:13,467 --> 00:02:16,345 Ты же знаешь, Аугусто был настоящим придурком. 25 00:02:16,971 --> 00:02:20,641 Интересно, что я буду целыми днями делать с ним дома. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,477 Ты вечно здесь, дома и не бываешь. 27 00:02:24,020 --> 00:02:26,772 Я, наверное, наконец-то поеду к себе на родину. 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,150 - Правда? - У меня новый дом. 29 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Ты серьезно? 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,489 Аугусто без меня не справится. 31 00:02:36,449 --> 00:02:38,701 Мне кажется, в этом и состоит брак. 32 00:02:39,202 --> 00:02:42,413 Мы терпим их, а они нас. 33 00:02:43,039 --> 00:02:46,417 Если ты предлагаешь мне вернуться к Руи, ты бредишь. 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,253 Это не я предложила, ты сама сказала. 35 00:02:49,337 --> 00:02:51,130 Может, потому что так думаешь. 36 00:02:52,048 --> 00:02:54,008 - Хочешь мескаля? - Давай. 37 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Умница. 38 00:03:02,058 --> 00:03:02,934 За нас. 39 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 - Ее так раздуло! - Как рыбу фугу. 40 00:03:07,230 --> 00:03:09,774 Она такая: «Чёрт возьми, Руи!» 41 00:03:09,857 --> 00:03:10,858 Погоди. 42 00:03:10,942 --> 00:03:11,776 Что? 43 00:03:12,985 --> 00:03:13,861 Да? 44 00:03:15,446 --> 00:03:17,240 Господин заместитель министра? 45 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 Да. 46 00:03:20,701 --> 00:03:23,829 Мы ее нашли. Спасибо большое. 47 00:03:23,913 --> 00:03:25,665 Что? Вам не сказали? 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,544 Нет, конечно. Мы написали заявление и всё такое. 49 00:03:31,671 --> 00:03:32,630 Понятно. 50 00:03:33,422 --> 00:03:34,257 Конечно. 51 00:03:34,882 --> 00:03:37,343 Конечно, господин заместитель, я передам. 52 00:03:38,177 --> 00:03:39,178 Хорошо. 53 00:03:40,930 --> 00:03:42,515 Вообще-то, еще кое-что. 54 00:03:42,598 --> 00:03:45,685 Я хотел попросить вас: пожалуйста, в следующий раз 55 00:03:45,768 --> 00:03:48,312 вы уж сделайте свою сраную работу. 56 00:03:49,105 --> 00:03:51,941 Да, блин, вот именно. Спасибо. 57 00:03:55,736 --> 00:03:58,906 - Он уже повесил трубку. - Ты жопа! 58 00:04:00,283 --> 00:04:03,327 Он сказал, что они почти нашли ее. 59 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 - Да ладно. - Как обычно. 60 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Привозят первого попавшегося ребенка и дело закрыто. 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,543 Связи нынче бесполезны. 62 00:04:10,626 --> 00:04:13,212 Они не бесполезны, разные лица, но… 63 00:04:13,296 --> 00:04:15,631 Как ей удалось добраться туда одной? 64 00:04:15,715 --> 00:04:18,217 Видела бы ты ее, когда мы ездили в Саласар. 65 00:04:18,301 --> 00:04:21,345 Она всё замечала, задавала вопросы, как большая. 66 00:04:21,429 --> 00:04:25,266 У меня всё переворачивается от мысли, что она была совсем одна. 67 00:04:25,349 --> 00:04:29,020 Когда я был чуть старше Андреа, я ездил на автобусе в школу. 68 00:04:29,103 --> 00:04:31,230 Я даже ездил на метро, Идалия. 69 00:04:31,314 --> 00:04:34,233 У женщин и девочек всё по-другому. 70 00:04:34,317 --> 00:04:38,029 Кроме того, тогда машины еще не изобрели, все ездили на лошадях. 71 00:04:38,112 --> 00:04:39,613 Не надо грязи! 72 00:04:39,697 --> 00:04:42,533 - Я старше тебя на два президента… - Скорее, три. 73 00:04:42,616 --> 00:04:43,576 Кто бы говорил. 74 00:04:43,659 --> 00:04:46,329 - Я вырос без интернета. - Я тоже. 75 00:04:46,412 --> 00:04:49,415 - Я каталась на велосипеде по округе. - В пригороде. 76 00:04:49,498 --> 00:04:50,333 Заткнись. 77 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 Вы меня засмеете, 78 00:04:52,209 --> 00:04:54,337 но я никогда не ездил на автобусе. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,671 Ты не вырос на улице. 80 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Автобусы клевые. 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,300 Клевые? 82 00:04:59,383 --> 00:05:01,177 Меняю автобус на твой «Приус». 83 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 Я так и думала! 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Я подвезу тебя, когда захочешь. 85 00:05:04,805 --> 00:05:07,183 Спасибо за ужин. Вы очень любезны. 86 00:05:07,266 --> 00:05:10,311 - Давно надо было выпить. Будем! - Да! 87 00:05:10,394 --> 00:05:11,645 - За Качито. - За Андреа. 88 00:05:11,729 --> 00:05:12,605 За нас. 89 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 Выпьем за это. 90 00:05:17,943 --> 00:05:20,488 Он годами готовил только кесадилью. 91 00:05:21,155 --> 00:05:24,075 - Пытается произвести впечатление. - Можно и мне? 92 00:05:24,158 --> 00:05:26,410 Да брось, я готовлю разные блюда. 93 00:05:32,458 --> 00:05:34,043 Что бы ты написал 94 00:05:34,126 --> 00:05:37,254 на двери президента, представься такая возможность? 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,383 Чувак, это фирменный вопрос Руи. 96 00:05:40,466 --> 00:05:42,551 «Кариозные полости-самоубийцы». 97 00:05:42,635 --> 00:05:45,638 Так называется воображаемая группа Фаусто. 98 00:05:45,721 --> 00:05:46,806 Это панк-рок? 99 00:05:47,390 --> 00:05:49,975 Вообще-то, она не такая и воображаемая. 100 00:05:50,059 --> 00:05:52,561 У меня есть песни. И, к сожалению, не панк. 101 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 Ты серьезно? Охренеть. 102 00:05:57,316 --> 00:05:59,026 «Кариозные»? Боже! 103 00:05:59,110 --> 00:06:01,320 Нет, погодите. 104 00:06:01,904 --> 00:06:05,324 Во время студенческой забастовки одного парня звали Кариес. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,326 Он умер. 106 00:06:11,414 --> 00:06:14,375 Знаешь, слово «кариес» недостаточно солидное. 107 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Оно забывается, не цепляет. 108 00:06:17,545 --> 00:06:20,256 Или, может, дело в сочетании с «самоубийством». 109 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Оно просто… Чувак, мне не нравится. 110 00:06:24,343 --> 00:06:26,679 Чувак, ты выпендриваешься. 111 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 Я бы 112 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 нарисовала крутую фреску, 113 00:06:33,644 --> 00:06:36,814 как НЛО похищает ацтекского правителя тлатоани. 114 00:06:37,731 --> 00:06:41,068 И это я хиппи? Я скажу тебе, что я бы написал: 115 00:06:41,152 --> 00:06:45,072 «Здесь обитает человек, пришедший очистить нас силой своей морали». 116 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Но каждое слово заключил бы в кавычки. 117 00:06:49,493 --> 00:06:50,619 Прелесть, правда? 118 00:06:56,375 --> 00:06:59,170 Прелесть? О чём ты, любимый? 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,129 Не знаю. 120 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 Погоди. 121 00:08:05,528 --> 00:08:06,862 Сбегаю к дочери. 122 00:09:50,591 --> 00:09:51,425 Фаусто. 123 00:11:22,391 --> 00:11:23,434 О чём задумался? 124 00:11:25,853 --> 00:11:26,729 А ты? 125 00:11:27,771 --> 00:11:28,605 Ты первый. 126 00:11:29,189 --> 00:11:30,983 Я первый? Нет, ты первая. 127 00:11:31,775 --> 00:11:32,818 Почему сразу я? 128 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 По-моему, вам обоим было хорошо. 129 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 Лучше, чем вы хотели бы признать. 130 00:11:41,118 --> 00:11:42,995 Это и тебя касается, любимая. 131 00:11:43,078 --> 00:11:43,996 «Любимая»? 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,582 Не раскатывай губу, чувак. 133 00:11:46,665 --> 00:11:49,585 Я не забыла, как ты хотел отсудить дочь. 134 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 - Брось, Хулия. - А теперь… 135 00:11:52,212 --> 00:11:54,923 Со связями Фаусто ты потеряешь опеку. 136 00:12:00,846 --> 00:12:03,098 Тебе, вроде всё понравилось ночью. 137 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 Подруга, открой свою секту. 138 00:12:09,271 --> 00:12:11,148 Как Ошо. Серьезно. 139 00:12:11,815 --> 00:12:14,860 Добавь народу, счастья, чуток капитализма. 140 00:12:14,943 --> 00:12:15,986 Я бы записался. 141 00:12:17,112 --> 00:12:20,532 На фиг Ошо, она способна стать новым Чарльзом Мэнсоном. 142 00:12:21,575 --> 00:12:25,037 Или типа «NXIVM», мы бы вытатуировали твое имя в паху. 143 00:12:25,120 --> 00:12:26,580 А что, мне нравится. 144 00:12:26,663 --> 00:12:29,583 Кроме шуток, они пытались меня завербовать. 145 00:12:29,666 --> 00:12:32,711 Серьезно? Да, чувак, ты как раз их контингент. 146 00:12:32,795 --> 00:12:34,588 Я вижу тебя в секте Салинаса. 147 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 Боже. 148 00:12:37,382 --> 00:12:40,886 Я бы вступил в секту Хулии. Как насчет тебя? 149 00:12:40,969 --> 00:12:44,723 Конечно, но мы не единственные адепты. 150 00:12:44,807 --> 00:12:47,518 Не, где-то восемь заключенных точно подпишутся. 151 00:12:47,601 --> 00:12:48,560 Как минимум. 152 00:12:48,644 --> 00:12:51,647 Не подбрасывайте мне идеи, не то посажу вас на цепь. 153 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Но соседи нас линчуют. 154 00:12:55,234 --> 00:12:57,778 По крайней мере, у нас будут идеальные зубы 155 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 благодаря собственному стоматологу. 156 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 Вы рано встали. 157 00:13:12,751 --> 00:13:13,627 Да. 158 00:13:14,336 --> 00:13:15,295 Иди сюда. 159 00:13:16,547 --> 00:13:17,464 Залезай. 160 00:13:21,343 --> 00:13:22,261 Возьми, вот. 161 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Спасибо. 162 00:13:52,708 --> 00:13:57,379 На этой неделе в Мексику из США поступило 700 000 доз 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,131 вакцины от COVID-19. 164 00:13:59,214 --> 00:14:02,885 Партия, прибывшая в международный аэропорт Мехико, 165 00:14:02,968 --> 00:14:06,179 стала началом крупнейшей в истории кампании вакцинации. 166 00:14:06,263 --> 00:14:08,891 Мексика — одна из первых десяти стран 167 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 и первая в Латинской Америке получила вакцину, 168 00:14:11,768 --> 00:14:15,188 которая будет распространяться для населения бесплатно. 169 00:14:15,272 --> 00:14:18,817 Вакцина будет находиться под охраной вооруженных сил 170 00:14:18,901 --> 00:14:20,193 до своего применения. 171 00:14:20,277 --> 00:14:24,615 Сначала будет прививаться медперсонал, а затем — пожилые люди. 172 00:14:29,328 --> 00:14:30,787 Как дела, Гуэро? 173 00:14:31,830 --> 00:14:32,998 Ты еще здесь. 174 00:14:34,791 --> 00:14:36,835 Всё будет прекрасно, не волнуйся. 175 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Я принесу тебе поесть. Подожди здесь. 176 00:14:39,796 --> 00:14:43,967 МАГАЗИН ПРОДУКТОВ «СТАРИК» ОБЪЕКТ СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 177 00:14:50,265 --> 00:14:51,099 Малышка. 178 00:14:51,725 --> 00:14:53,977 Привет, пора вставать. 179 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Давай, уже поздновато. 180 00:14:56,897 --> 00:14:58,106 Папа? 181 00:14:58,190 --> 00:15:00,817 А если все три волхва заболеют? 182 00:15:01,818 --> 00:15:03,487 Значит, они не придут? 183 00:15:04,154 --> 00:15:05,739 Конечно, придут. 184 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Волхвы не болеют. 185 00:15:07,991 --> 00:15:11,536 К тому же, к тому времени всё вернется в норму. Не волнуйся. 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,206 Вставай. Что ты у них просишь? 187 00:15:15,749 --> 00:15:17,960 Две тряпичные куклы Саламандры. 188 00:15:18,043 --> 00:15:19,086 Почему две? 189 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Одну для меня, другую для Каро. 190 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 Пусть она сама попросит, что хочет. 191 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 Но я хочу играть вместе с ней. 192 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Она с тобой не играет? 193 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 Выключи. 194 00:15:38,563 --> 00:15:39,940 Извините, сеньора. 195 00:15:41,108 --> 00:15:43,819 Клиент опять прислал очередную дурацкую идею? 196 00:15:44,486 --> 00:15:47,864 Он хочет, чтобы мы получше проработали дизайн логотипа. 197 00:15:47,948 --> 00:15:50,200 Где ты вообще их находишь, Хулия? 198 00:15:52,202 --> 00:15:55,205 Я иду на улицу, подцепить ковид. Что-нибудь купить? 199 00:15:55,288 --> 00:15:56,665 Латте, пожалуйста. 200 00:16:01,586 --> 00:16:03,422 Как дела, детка? Чем занята? 201 00:16:05,632 --> 00:16:07,009 Сижу, скучаю по тебе. 202 00:16:07,676 --> 00:16:09,177 И работаю, как проклятая. 203 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 А ты? 204 00:16:17,102 --> 00:16:20,605 Иди перекуси, к твоему возвращению трибуну заменят. 205 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Сделаем перерыв, потом закончим со стульями. 206 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 Ставьте их дальше друг от друга, так слишком близко. 207 00:16:26,862 --> 00:16:27,904 Ну, хорошо. 208 00:16:28,488 --> 00:16:29,781 - Привет. - Привет. 209 00:16:31,074 --> 00:16:32,868 - Как дела? - Ты вернулся? 210 00:16:32,951 --> 00:16:33,910 Нет. 211 00:16:34,953 --> 00:16:37,956 Я пришел к Лауре. У тебя всё хорошо? 212 00:16:38,915 --> 00:16:40,500 Я звонил тебе пару раз. 213 00:16:40,584 --> 00:16:42,294 Я заблокировала твой номер. 214 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Да, я понимаю. 215 00:16:44,212 --> 00:16:47,466 Я просто хотел извиниться. 216 00:16:47,549 --> 00:16:50,052 Я начинаю кое-что понимать. 217 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 - Знаешь? Я… - Вот и молодец. 218 00:16:53,430 --> 00:16:56,892 - Я даже не знаю, что говорю. - Ребека, я вырубаю. 219 00:16:56,975 --> 00:17:00,062 Я просто хотел сказать, что я облажался. 220 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 И понимаю, что так было нельзя. 221 00:17:04,232 --> 00:17:05,901 Надеюсь, и правда понимаешь. 222 00:17:06,860 --> 00:17:09,112 Надеюсь, понимаешь, что сделал не так. 223 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Всё меняется, 224 00:17:22,417 --> 00:17:25,212 но в то же время остается прежним. 225 00:17:26,046 --> 00:17:26,963 Начиная с того, 226 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 как мы покупаем продукты, заканчивая тем, как общаемся. 227 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 Мы ищем и каким-то образом находим ощущение новой нормальности. 228 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Той, что нам подходит, 229 00:17:44,231 --> 00:17:47,651 что позволяет нам общаться, а не сидеть в изоляции. 230 00:17:54,407 --> 00:17:57,577 Мы находим друг друга новым, неожиданным способом. 231 00:18:00,872 --> 00:18:02,749 Даже если всё стало другим. 232 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Ищем друг у друга ответы, 233 00:18:10,006 --> 00:18:12,717 чтобы разобраться во всём этом безумии. 234 00:18:28,441 --> 00:18:30,402 Уже заснул? 235 00:18:32,487 --> 00:18:34,698 Засыпай дальше. 236 00:19:06,021 --> 00:19:07,355 Деточка. 237 00:19:07,898 --> 00:19:09,649 Почему не спишь? 238 00:19:09,733 --> 00:19:11,484 Опять плохой сон приснился? 239 00:19:13,153 --> 00:19:16,406 Каро танцевала и пела, 240 00:19:16,489 --> 00:19:18,742 но не хотела, чтобы я танцевала с ней. 241 00:19:19,367 --> 00:19:22,245 Значит, у тебя кошмар-мюзикл? Как круто. 242 00:19:23,371 --> 00:19:26,625 Не переживай, это всего лишь сон. 243 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Спи. 244 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Только если ты побудешь со мной. 245 00:19:32,923 --> 00:19:35,091 Побуду, пока ты не заснешь. 246 00:19:35,175 --> 00:19:36,218 - Ладно. - Круто. 247 00:19:36,301 --> 00:19:37,135 Круто. 248 00:19:42,849 --> 00:19:45,268 Фаусто — мой дантист. 249 00:19:49,189 --> 00:19:51,900 За последние месяцы мир сильно изменился. 250 00:19:53,360 --> 00:19:55,654 Больше, чем мы могли себе представить. 251 00:19:56,821 --> 00:19:58,365 Больше, чем я представлял. 252 00:20:02,911 --> 00:20:05,622 Дело не в том, хороши перемены или плохи. 253 00:20:06,164 --> 00:20:07,999 Просто это перемены. 254 00:20:08,083 --> 00:20:09,501 Они есть, и точка. 255 00:20:20,428 --> 00:20:22,347 А теперь даже перемены меняются. 256 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 Я всё сильнее убеждаюсь, 257 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 главное — то, что мы сами меняемся. 258 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 Перемена должна произойти изнутри, быть кардинальной. 259 00:20:31,731 --> 00:20:33,858 И давайте не забывать, что иногда 260 00:20:33,942 --> 00:20:37,570 изменения лишь помогают сохранить всё как было. 261 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 Всё будет прекрасно. 262 00:21:07,684 --> 00:21:10,478 - Птенчик, выключи. - Идалия, твоя еда готова. 263 00:21:10,562 --> 00:21:13,481 - Я иду! - Ты будешь мед, джем или фундук? 264 00:21:13,565 --> 00:21:15,900 - Всё сразу! - Сразу нельзя, зайка. 265 00:21:16,401 --> 00:21:19,529 Не то заболеешь диабетом в столь юном возрасте. 266 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Выбирай. 267 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Фундук. 268 00:21:22,574 --> 00:21:24,367 Ребенок будет фундук! 269 00:21:26,244 --> 00:21:29,539 Тебя причешет Качо, чтобы папа не напортачил с прической. 270 00:21:29,622 --> 00:21:31,416 Что? Я отличный парикмахер. 271 00:21:31,499 --> 00:21:34,044 - Что? - Косички у тебя получаются так себе. 272 00:21:35,295 --> 00:21:36,880 Всё хорошо. 273 00:21:36,963 --> 00:21:38,715 Вода не в то горло попала. 274 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 - Напугал ты нас. - Больше не кашляй. 275 00:21:41,760 --> 00:21:43,178 Детка, всё собрала? 276 00:21:43,261 --> 00:21:45,388 - Мне нужно бежать, пока. - Давай. 277 00:21:45,472 --> 00:21:46,389 - Пока. - Удачи. 278 00:21:46,473 --> 00:21:49,100 - Пока, детка. - Ты не почистил зубы. 279 00:21:49,684 --> 00:21:51,102 Сейчас почищу. 280 00:21:55,231 --> 00:21:57,901 Не снимай, так и ходи. 281 00:22:04,032 --> 00:22:05,533 Ты сделала геометрию? 282 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 Здравствуй, Каро. 283 00:22:11,498 --> 00:22:13,541 - Какого… - Не обращайте внимания. 284 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 Семья Виллегас-Перес. 285 00:22:17,796 --> 00:22:20,965 - Мы не можем… - Больше никаких кур. 286 00:22:21,633 --> 00:22:24,761 Поздравляю, Андреа. С хореографией у тебя всё отлично. 287 00:22:24,844 --> 00:22:27,180 Не забудьте забрать ее домашнее задание. 288 00:22:27,680 --> 00:22:30,141 - Мы хотели спросить… - Мои игрушки. 289 00:22:30,225 --> 00:22:32,685 И верно! Какие из них твои? 290 00:22:32,769 --> 00:22:33,978 Все мои. 291 00:22:35,230 --> 00:22:36,272 Все? 292 00:22:36,356 --> 00:22:39,234 Ладно, ты можешь их забрать. 293 00:22:39,317 --> 00:22:41,694 Но как только вернемся с удаленки, 294 00:22:41,778 --> 00:22:44,781 их нельзя будет приносить в школу или сдавать детям. 295 00:22:44,864 --> 00:22:47,367 Мама? Папа? Вы должны нам помочь. 296 00:22:48,201 --> 00:22:50,578 - Мы поможем. - Конечно. 297 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 Сеньор, я вас не знаю? 298 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Нет, я Фаусто. Здравствуйте. 299 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 - Очень приятно. - Взаимно. 300 00:22:57,544 --> 00:22:59,421 Кем вы ей приходитесь? 301 00:22:59,963 --> 00:23:02,132 - Он мой парень. - И мой дантист. 302 00:23:03,299 --> 00:23:04,134 Ох. 303 00:23:06,678 --> 00:23:08,721 - Хочешь кесадилью? - Ладно. 304 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 Ну, хватит грустить. 305 00:23:11,808 --> 00:23:14,644 Мне не нравится, как на меня смотрят в школе. 306 00:23:14,727 --> 00:23:16,980 Не волнуйся. Мы что-нибудь придумаем. 307 00:23:17,564 --> 00:23:18,648 Давай, садись. 308 00:23:19,482 --> 00:23:21,693 - Привет, Лус. Как ты? - Хорошо. 309 00:23:21,776 --> 00:23:24,154 Одну с картошкой и одну с цветками тыквы. 310 00:23:24,237 --> 00:23:26,322 - Конечно. - Спасибо большое. 311 00:23:27,073 --> 00:23:28,324 Как идет бизнес? 312 00:23:33,163 --> 00:23:35,582 У всех нас есть мама 313 00:23:35,665 --> 00:23:37,959 У всех нас есть папа 314 00:23:38,042 --> 00:23:43,506 И у всех нас есть Тот, кто о нас заботится 315 00:23:43,590 --> 00:23:46,009 Мы все немного разные 316 00:23:46,092 --> 00:23:48,470 Местами сумасшедшие 317 00:23:48,553 --> 00:23:51,222 Мы поддаемся инстинктам 318 00:23:51,306 --> 00:23:53,391 Но мы хорошие люди 319 00:23:53,975 --> 00:23:56,311 Вините любовь 320 00:23:56,394 --> 00:23:58,813 А не скуку 321 00:23:58,897 --> 00:24:01,357 Наше решение было искренним 322 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Разумным и истинным 323 00:24:14,746 --> 00:24:17,415 Брак — это старый обычай 324 00:24:17,499 --> 00:24:19,709 Пора его похоронить 325 00:24:19,792 --> 00:24:24,881 И пусть любовь решает Как мы хотим жить 326 00:24:24,964 --> 00:24:27,383 Давайте любить друг друга 327 00:24:27,467 --> 00:24:29,928 Без обязательств и уз 328 00:24:30,011 --> 00:24:32,555 Те, кто женятся 329 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Скажите, что брак умер 330 00:24:35,141 --> 00:24:37,727 Говорят, брак умирает 331 00:24:37,810 --> 00:24:40,230 Так поставим за него свечку 332 00:24:40,313 --> 00:24:42,524 Пусть о нем скорбит церковь 333 00:24:42,607 --> 00:24:45,318 Никто больше не горюет 334 00:24:45,401 --> 00:24:47,862 Я точно знаю, что брак умер 335 00:24:47,946 --> 00:24:50,240 И чувствую прилив жизненных сил 336 00:24:50,323 --> 00:24:52,575 Если любовь бывает разнообразной 337 00:24:52,659 --> 00:24:55,119 Тогда брак — это тюрьма… 338 00:24:55,203 --> 00:24:58,081 Ни за что! Семь часов смотреть на экран. 339 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 Детка, да ты ослепнешь. 340 00:24:59,999 --> 00:25:03,086 Неправда. Кто первый зайдет в дом, тот курица! 341 00:25:03,169 --> 00:25:04,504 - Нет, стой! - Курица! 342 00:25:04,587 --> 00:25:06,673 - Я тебя обгоню! - А у меня торт! 343 00:25:08,466 --> 00:25:09,300 Я победила! 344 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 ГАДКИЕ СВИНЬИ — СЕМЬЯ У НАС СВЯЩЕННА 345 00:25:15,390 --> 00:25:18,351 «Семья 346 00:25:19,102 --> 00:25:19,936 у нас 347 00:25:21,062 --> 00:25:23,273 священна». 348 00:26:39,766 --> 00:26:43,645 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра