1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,969 Fausto… 3 00:00:55,598 --> 00:00:57,016 - Szia. - Mi újság? 4 00:00:58,351 --> 00:00:59,560 Andrea elaludt? 5 00:01:00,228 --> 00:01:02,814 Igen, nevetőgázt kellett adnom neki. 6 00:01:03,439 --> 00:01:04,690 Menjünk, jó? 7 00:01:05,358 --> 00:01:07,151 Miért nem iszunk egyet? 8 00:01:07,902 --> 00:01:09,237 - Késő van. - Nekem jó. 9 00:01:09,320 --> 00:01:10,446 Ő benne van, ugyan! 10 00:01:22,166 --> 00:01:26,087 - Nincs több sör. Leugrom a boltba. - Akkor máskor. Hulla vagyok. 11 00:01:26,170 --> 00:01:28,297 - Egy perc az egész. - Veled megyek. 12 00:01:28,381 --> 00:01:29,507 - Oké. - Komolyan? 13 00:01:29,590 --> 00:01:31,134 - Miért? - Vigyázz, Julia! 14 00:01:31,217 --> 00:01:32,802 Egy emberrablóval maradsz. 15 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 Vigyázz, a férjem nemsokára szabadul. 16 00:01:51,112 --> 00:01:53,614 Mi ez a bűnbánó tekintet? 17 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Nem mondod el? 18 00:01:56,284 --> 00:01:57,201 Mit? 19 00:02:00,163 --> 00:02:01,247 Csak képzelődöm, 20 00:02:01,831 --> 00:02:04,000 vagy Ruy jóképűbb lett? 21 00:02:04,083 --> 00:02:06,544 Mintha a különélés jót tenne neki. 22 00:02:07,837 --> 00:02:09,547 Basszus, láttál minket? 23 00:02:09,630 --> 00:02:10,882 Ugyan, Julia! 24 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Tudod, hogy Augusto milyen szemét velem. 25 00:02:16,971 --> 00:02:20,641 Vajon mit csinálok majd vele egész nap? 26 00:02:21,267 --> 00:02:23,436 Mindig itt vagy, nem is találkoztok. 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Azt hiszem, végleg visszamegyek a szülőfalumba. 28 00:02:27,398 --> 00:02:29,400 - Tényleg? - Van egy új házam. 29 00:02:31,319 --> 00:02:32,320 Ez komoly? 30 00:02:33,154 --> 00:02:35,615 Augusto nem boldogul nélkülem. 31 00:02:36,365 --> 00:02:39,118 Néha azt hiszem, erről szól a házasság. 32 00:02:39,202 --> 00:02:42,496 Elviseljük őket, de ők is minket. 33 00:02:43,039 --> 00:02:46,417 Ha azt mondod, hogy menjek vissza Ruyhoz, az kizárt. 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,253 Én nem ezt mondtam. Magadtól jutottál erre. 35 00:02:49,337 --> 00:02:51,505 Talán azért, mert ez jár a fejedben. 36 00:02:52,048 --> 00:02:53,257 Kérsz egy mezcalt? 37 00:02:53,341 --> 00:02:54,258 Igen. 38 00:02:54,342 --> 00:02:55,426 Ez a beszéd! 39 00:03:01,974 --> 00:03:02,850 Egs! 40 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 - Felfújta magát! - Mint egy gömbhal. 41 00:03:07,230 --> 00:03:09,690 Azt mondta: „Az istenit, Ruy!” 42 00:03:09,774 --> 00:03:10,858 Pillanat! 43 00:03:10,942 --> 00:03:11,776 Mi van? 44 00:03:12,985 --> 00:03:13,861 Igen? 45 00:03:15,321 --> 00:03:17,240 Miniszterhelyettes úr, hogy van? 46 00:03:18,991 --> 00:03:19,825 Igen. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,746 Közben megtaláltuk. Köszönjük szépen. 48 00:03:23,829 --> 00:03:25,873 Micsoda? Nem szóltak? 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,544 Hogyne, persze. Jelentettük, meg minden. 50 00:03:31,587 --> 00:03:32,713 Ó, értem. 51 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 Igen. 52 00:03:34,840 --> 00:03:37,843 Persze, miniszterhelyettes úr, átadom az üdvözletét. 53 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 Rendben. 54 00:03:40,846 --> 00:03:42,515 Igen, még valami. 55 00:03:42,598 --> 00:03:45,685 Meg akartam kérni, hogy legközelebb szíveskedjen 56 00:03:45,768 --> 00:03:48,688 elvégezni a kurva munkáját, miniszterhelyettes úr. 57 00:03:49,105 --> 00:03:52,108 A kurva életbe már! Köszönjük. 58 00:03:55,695 --> 00:03:58,906 - Már letette. - Te pöcs! 59 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Azt mondta, majdnem megtalálták. 60 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 - Ja, persze! - Jellemző. 61 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Idehoznak egy talált kölyköt valahonnan, és ügy lezárva. 62 00:04:08,791 --> 00:04:10,626 A kapcsolatok már értéktelenek. 63 00:04:10,710 --> 00:04:13,212 Nem értéktelenek, csak más arcok… 64 00:04:13,296 --> 00:04:15,506 De hogy tudott egyedül odamenni? 65 00:04:15,589 --> 00:04:17,842 Látnod kellett volna Salazarban. 66 00:04:17,925 --> 00:04:21,345 Mindent megfigyelt, kérdéseket tett fel, mint egy nagylány. 67 00:04:21,429 --> 00:04:25,182 Rosszul vagyok a gondolattól is, hogy egyedül ment olyan messze. 68 00:04:25,266 --> 00:04:29,020 Kicsit idősebb voltam Andreánál, de én is busszal jártam suliba. 69 00:04:29,103 --> 00:04:31,188 Sőt, még metróval is, Idalia. 70 00:04:31,272 --> 00:04:34,233 A nőknek és lányoknak más. 71 00:04:34,317 --> 00:04:38,112 Ráadásul akkor még fel sem találták az autót. Lovagoltak. 72 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Jaj, hagyjál már! 73 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 - Két elnöki ciklussal vagyok idősebb. - Inkább három. 74 00:04:42,616 --> 00:04:43,576 Na, ki beszél! 75 00:04:43,659 --> 00:04:46,245 - Én internet nélkül nőttem fel. - Én is. 76 00:04:46,329 --> 00:04:49,332 - Még bicajoztam az utcában. - A külvárosban. 77 00:04:49,415 --> 00:04:50,333 Fogd be! 78 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 Most be fogtok szólni, 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 de sosem mentem busszal. 80 00:04:54,337 --> 00:04:55,588 Nem vagy dörzsölt. 81 00:04:56,964 --> 00:04:58,049 De a busz menő. 82 00:04:58,132 --> 00:04:59,175 Menő? 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,135 Elcserélem a buszt a Priusodra. 84 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Gondoltam. 85 00:05:02,720 --> 00:05:04,680 Elviszlek, ahová csak akarod. 86 00:05:04,764 --> 00:05:07,183 Kösz, hogy főztél vacsorát. Kedves tőled. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Ez a sör már rég esedékes. Egészségünkre! 88 00:05:10,061 --> 00:05:10,978 Cachitóra. 89 00:05:11,062 --> 00:05:12,521 - Andreára! - Egs! 90 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 Rá iszunk! 91 00:05:17,943 --> 00:05:20,529 Évekig nem főzött mást, csak quesadillát. 92 00:05:21,155 --> 00:05:24,325 - Most be akar vágódni. - Azt kérhetem? 93 00:05:24,408 --> 00:05:26,410 Ugyan, sok mindent főzök. 94 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 Ha írhatnátok valamit 95 00:05:34,126 --> 00:05:37,254 az elnök ajtajára, mi lenne az? 96 00:05:37,338 --> 00:05:40,299 Haver, ez egy klasszikus Ruy-kérdés. 97 00:05:40,383 --> 00:05:42,093 „Öngyilkos foglyukak.” 98 00:05:42,593 --> 00:05:45,554 Így hívják Fausto képzeletbeli bandáját. 99 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 Punk? 100 00:05:47,390 --> 00:05:49,809 Igazából nem annyira képzeletbeli. 101 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 Van pár számom. De sajnos nem punk. 102 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 Ne már, baszki! 103 00:05:57,149 --> 00:05:58,943 Foglyukak, haver? Jesszus! 104 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 Ne, várj egy kicsit! 105 00:06:01,821 --> 00:06:05,241 A diáksztrájk alatt volt egy Caries nevű srác. 106 00:06:06,158 --> 00:06:07,493 De meghalt, haver. 107 00:06:11,414 --> 00:06:14,375 Figyelj. A „foglyukak” szó nem elég ütős. 108 00:06:14,458 --> 00:06:17,420 Olyan semmilyen, nem működik. 109 00:06:17,503 --> 00:06:20,256 Vagy csak az „öngyilkosság” szóval együtt. 110 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Valahogy nem… haver, nem tetszik. 111 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Haver, most játszod az agyad. 112 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 Én… 113 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 festenék rá egy kurva jó graffitit 114 00:06:33,644 --> 00:06:37,022 pár ufóról, amint elrabolják az azték uralkodót. 115 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 És én vagyok a hippi? Elmondom, mit írnék: 116 00:06:41,277 --> 00:06:45,114 „Itt lakik az ember, aki erkölcsi erejével tisztítana meg minket.” 117 00:06:45,197 --> 00:06:48,117 De minden szó idézőjelben lenne. 118 00:06:49,410 --> 00:06:50,536 Ez szép, nem? 119 00:06:56,208 --> 00:06:59,170 Szép? Mi a szép, édes? 120 00:06:59,253 --> 00:07:00,212 Nem tudom. 121 00:08:03,234 --> 00:08:04,443 Várj! 122 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Megnézem a lányomat. 123 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Fausto. 124 00:11:22,349 --> 00:11:23,559 Min gondolkozol? 125 00:11:25,769 --> 00:11:26,645 És te? 126 00:11:27,688 --> 00:11:28,605 Először te. 127 00:11:29,189 --> 00:11:30,983 Én? Nem, te mondd először! 128 00:11:31,775 --> 00:11:32,818 Miért én? 129 00:11:34,695 --> 00:11:37,698 Szerintem mindketten jól éreztétek magatokat együtt. 130 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 De nem fogjátok beismerni. 131 00:11:41,034 --> 00:11:42,995 Ez rád is vonatkozik, szerelmem. 132 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 „Szerelmem”? 133 00:11:44,663 --> 00:11:46,498 Ne reménykedj túlzottan! 134 00:11:46,582 --> 00:11:49,668 Nem felejtettem el, hogy el akartad perelni Andreát. 135 00:11:49,752 --> 00:11:51,420 - Ne már, Julia! - De most… 136 00:11:52,129 --> 00:11:55,090 Fausto kapcsolataival elbukod a felügyeleti jogot. 137 00:12:00,763 --> 00:12:03,056 Te is elégedettnek tűntél tegnap este. 138 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 Figyi, alapíts egy szektát! 139 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 Mint Osho. Komolyan. 140 00:12:11,732 --> 00:12:14,860 Lennének követőid, boldogság, némi kapitalizmus. 141 00:12:14,943 --> 00:12:16,195 Én belépnék. 142 00:12:17,112 --> 00:12:20,908 Felejtsd el Oshót! Julia lesz a következő Charles Manson. 143 00:12:21,450 --> 00:12:25,078 Vagy mint az NXIVM, az ágyékunkra tetoválnánk a neved. 144 00:12:25,162 --> 00:12:26,580 Azt bírnám. Tényleg. 145 00:12:26,663 --> 00:12:29,500 A viccet félretéve, megpróbáltak befírolni. 146 00:12:29,583 --> 00:12:32,628 Komolyan? Amúgy illik rád a profil, haver. 147 00:12:32,711 --> 00:12:35,130 El tudlak képzelni a Salinas szektában. 148 00:12:35,506 --> 00:12:36,423 Baszki! 149 00:12:37,299 --> 00:12:40,886 Én Julia szektájába lépnék be. És te? 150 00:12:40,969 --> 00:12:44,640 Én is, abszolút, de nem csak mi lennénk szektatagok. 151 00:12:44,723 --> 00:12:47,434 Nyolc vagy több csávó lenne összezárva. 152 00:12:47,518 --> 00:12:48,644 Minimum. 153 00:12:48,727 --> 00:12:51,730 Ne adj ötleteket! Rövid pórázon lennétek tartva. 154 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 De a szomszédok meglincselnének. 155 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 Legalább tökéletes fogaink lennének, 156 00:12:57,569 --> 00:13:00,405 a bentlakó fogorvosunknak köszönhetően. 157 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Korán felkeltetek. 158 00:13:12,709 --> 00:13:13,585 Aha. 159 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Gyere ide! 160 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Gyere! 161 00:13:21,343 --> 00:13:22,261 Tessék. 162 00:13:23,011 --> 00:13:24,137 Köszi. 163 00:13:52,708 --> 00:13:57,379 Ezen a héten 700 000 adag Covid-19 oltóanyag érkezett 164 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Mexikóba az USA-ból. 165 00:13:59,256 --> 00:14:02,885 A mexikóvárosi nemzetközi reptérre érkezett szállítmánnyal 166 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 a történelem legnagyobb oltókampánya veszi kezdetét. 167 00:14:06,221 --> 00:14:08,891 Mexikó egyike az első tíz országnak 168 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 Latin-Amerikában, amely megkapja a vakcinát, 169 00:14:11,768 --> 00:14:15,188 és ingyenesen oltják be vele az ország teljes lakosságát. 170 00:14:15,272 --> 00:14:18,775 Az oltóanyag a fegyveres erők felügyelete alatt áll 171 00:14:18,859 --> 00:14:22,112 felhasználásig, amely az egészségügyi dolgozókkal indul, 172 00:14:22,195 --> 00:14:24,615 majd az idősekkel folytatódik. 173 00:14:29,328 --> 00:14:30,913 Mi a helyzet, Güero? 174 00:14:31,788 --> 00:14:32,998 Még itt vagy. 175 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 Minden rendben lesz, ne félj! 176 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Majd hozok neked valamit. Várj meg itt! 177 00:14:39,796 --> 00:14:43,967 „TATA” ÉLELMISZERBOLT KIADÓ ÜZLETHELYISÉG 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,099 Kölyök! 179 00:14:51,600 --> 00:14:53,977 Szia, ideje felkelni! 180 00:14:54,895 --> 00:14:56,813 Gyere, késő van. 181 00:14:56,897 --> 00:14:58,106 Figyi, apu! 182 00:14:58,190 --> 00:15:00,901 Mi van, ha a Háromkirályok megbetegszenek? 183 00:15:01,735 --> 00:15:03,570 Akkor nem jönnek? 184 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Dehogynem. 185 00:15:05,822 --> 00:15:07,741 A Háromkirályok immunisak. 186 00:15:07,824 --> 00:15:11,536 Amúgy meg addigra minden visszaáll a normálisra. Ne aggódj! 187 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 Kelj fel! Mit kérnél tőlük? 188 00:15:15,624 --> 00:15:17,834 Két Lupita axolotl babát. 189 00:15:17,918 --> 00:15:19,086 Miért kettőt? 190 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Egyet nekem, egyet Carónak. 191 00:15:21,254 --> 00:15:24,091 Miért nem hagyod, hogy ő is kérjen valamit? 192 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Mert így együtt játszhatnánk. 193 00:15:27,469 --> 00:15:29,179 Már nem játszik veled? 194 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 Halkítsd le! 195 00:15:38,563 --> 00:15:40,107 Elnézést, asszonyom! 196 00:15:41,066 --> 00:15:44,236 Megint valami hülye ötletet küldött az ügyfél? 197 00:15:44,319 --> 00:15:47,823 Azt akarja, hogy a logó kicsit „dizájnosabb” legyen. 198 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 Hogy találod meg ezeket, Julia? 199 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 Kimegyek megfertőződni. Kérsz valamit? 200 00:15:55,163 --> 00:15:56,540 Egy lattét, légyszi! 201 00:16:01,545 --> 00:16:03,672 Mi újság, bébi? Mit csinálsz? 202 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 Itt ülök és hiányollak. 203 00:16:07,592 --> 00:16:09,136 Nyakig a melóban, tudod. 204 00:16:09,845 --> 00:16:10,679 És te? 205 00:16:17,102 --> 00:16:20,731 Menj, egyél valamit. Kicserélik a pulpitust, mire visszajössz. 206 00:16:20,814 --> 00:16:23,734 Ebédszünet! Utána befejezzük a székeket. 207 00:16:23,817 --> 00:16:26,778 Másfél méter legyen köztük! Ezek túl közel vannak. 208 00:16:26,862 --> 00:16:27,904 Oké. 209 00:16:28,363 --> 00:16:29,781 - Szia! - Szia. 210 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 - Hogy vagy? - Visszajössz? 211 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Nem. 212 00:16:34,870 --> 00:16:37,956 Csak Laurához jöttem. Veled minden rendben? 213 00:16:38,832 --> 00:16:40,500 Párszor hívtalak. 214 00:16:40,584 --> 00:16:42,252 Letiltottam a számodat. 215 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 Megértem. 216 00:16:44,588 --> 00:16:48,008 Csak bocsánatot akartam kérni. Tényleg. 217 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 Kezdek rájönni dolgokra. 218 00:16:51,053 --> 00:16:53,138 - Tudod? És…  - Jó neked, gratula. 219 00:16:53,221 --> 00:16:56,850 - Nem is tudom, mit beszélek. - Rebe, leoltom a villanyt! 220 00:16:56,933 --> 00:17:00,270 Csak el akartam mondani, tudom, hogy elbasztam. 221 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 És nem volt helyes, amit csináltam. 222 00:17:04,316 --> 00:17:05,776 Tök jó, remélem is. 223 00:17:06,818 --> 00:17:09,321 Mármint remélem, hogy végre felfogtad. 224 00:17:21,416 --> 00:17:23,126 Minden változik, 225 00:17:23,210 --> 00:17:25,337 de ugyanakkor mégis ugyanaz. 226 00:17:26,088 --> 00:17:27,464 Attól kezdve, 227 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 ahogy bevásárolunk, egészen a kapcsolatainkig. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,392 Egy újfajta normalitást keresünk és találunk valahogy. 229 00:17:40,977 --> 00:17:42,604 Olyat, ami megfelel nekünk, 230 00:17:44,064 --> 00:17:47,692 amely lehetővé teszi, hogy kapcsolódjunk, ne elszigetelődjünk. 231 00:17:54,241 --> 00:17:57,077 Új, váratlan formákban találunk egymásra. 232 00:18:00,872 --> 00:18:02,958 Akkor is, ha már semmi sem ugyanaz. 233 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Válaszokat keresünk egymásnál, 234 00:18:10,006 --> 00:18:12,717 hogy valamiféle értelmet nyerjen ez az őrület. 235 00:18:28,400 --> 00:18:30,402 Elaludtál? 236 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 Akkor aludj csak vissza! 237 00:19:05,979 --> 00:19:07,355 Kölyök! 238 00:19:07,856 --> 00:19:09,524 Miért nem alszol? 239 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 Megint rosszat álmodtál? 240 00:19:13,069 --> 00:19:16,198 Caro táncolt és énekelt, 241 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 de nem hagyta, hogy táncoljak vele. 242 00:19:19,409 --> 00:19:22,454 Akkor egy zenés rémálom volt? Az nem is rossz. 243 00:19:23,371 --> 00:19:26,625 Semmi baj, csak álmodtad. 244 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Aludj csak szépen! 245 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Csak ha itt maradsz velem. 246 00:19:32,923 --> 00:19:35,008 Itt maradok, amíg el nem alszol. 247 00:19:35,091 --> 00:19:36,134 - Jó. - Szuper. 248 00:19:36,218 --> 00:19:37,052 Szuper. 249 00:19:42,849 --> 00:19:45,268 Fausto a fogorvosom. 250 00:19:49,147 --> 00:19:52,234 Az elmúlt hónapokban nagyobbat változott a világ, 251 00:19:53,235 --> 00:19:55,654 mint azt el tudtuk volna képzelni. 252 00:19:56,571 --> 00:19:58,240 Legalábbis én. 253 00:20:02,786 --> 00:20:05,622 Nem az a lényeg, hogy a változás jó vagy rossz. 254 00:20:06,122 --> 00:20:07,999 A változás tény. 255 00:20:08,083 --> 00:20:09,459 Ez van, és kész. 256 00:20:20,428 --> 00:20:22,347 De most a változás is változik. 257 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 Egyre inkább az a meggyőződésem, 258 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 hogy a lényeg az, hogy mi magunk változunk. 259 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 Belülről kell fakadnia a gyökeres változásnak. 260 00:20:31,731 --> 00:20:33,650 És ne felejtsük el, hogy olykor 261 00:20:33,733 --> 00:20:37,904 ez a sok változás csak arra szolgál, hogy minden a régiben maradjon. 262 00:21:06,057 --> 00:21:07,600 Minden rendben lesz. 263 00:21:07,684 --> 00:21:10,478 Tökmag, kapcsold ki! Idalia, tálaltam neked is! 264 00:21:10,562 --> 00:21:13,481 - Jövök! - Mézet, lekvárt vagy mogyorót kérsz rá? 265 00:21:13,565 --> 00:21:16,318 - Mind a hármat! - Nem, kicsim. 266 00:21:16,401 --> 00:21:19,529 Még tényleg cukorbeteg leszel a végén. 267 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Egyet válassz! 268 00:21:21,281 --> 00:21:22,407 Mogyoró. 269 00:21:22,490 --> 00:21:24,367 Mogyorósat a gyereknek! 270 00:21:26,202 --> 00:21:29,497 Ma Cacho csinálja a hajad. Megmenekülsz apád fésűjétől. 271 00:21:29,581 --> 00:21:31,916 Mi van? Remek fodrász vagyok. 272 00:21:32,000 --> 00:21:34,127 - Mi az? - Fonni nem nagyon tudsz. 273 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Jól vagyok. 274 00:21:36,921 --> 00:21:38,715 Csak félrement. 275 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 - Megijesztettél. - Már köhögni se lehet. 276 00:21:41,760 --> 00:21:43,136 Készen állsz, kicsim? 277 00:21:43,219 --> 00:21:45,388 - Rohanok, ott találkozunk. - Jó. 278 00:21:45,472 --> 00:21:46,306 - Szia. - Csá! 279 00:21:46,389 --> 00:21:49,476 - Tökmag. - Nem mostál fogat. 280 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 Mindjárt megmosom. 281 00:21:55,231 --> 00:21:57,901 Ne vedd le, mindig legyen rajtad! 282 00:22:04,032 --> 00:22:05,617 Milyen volt a mértan házi? 283 00:22:05,700 --> 00:22:06,910 Mizu, Caro? 284 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 - Mi a…? - Ne is törődj vele! 285 00:22:13,541 --> 00:22:15,210 Villegas-Pérez család! 286 00:22:17,754 --> 00:22:20,965 - Nem veszünk… - Nincs több csirke. 287 00:22:21,633 --> 00:22:24,677 Gratulálok, Andy! A koreográfiád nagyszerű volt. 288 00:22:24,761 --> 00:22:27,347 Kérem, vigyék haza az összes házi feladatát! 289 00:22:27,430 --> 00:22:30,141 - Szeretnénk kérdezni… - A játékaim! 290 00:22:30,225 --> 00:22:32,560 Ja, tényleg! Melyik a tiéd? 291 00:22:32,644 --> 00:22:33,978 Az összes. 292 00:22:35,146 --> 00:22:36,064 Az összes? 293 00:22:36,147 --> 00:22:39,109 Rendben, visszakaphatod mindet. 294 00:22:39,192 --> 00:22:41,694 De ha visszaállunk a normál tanításra, 295 00:22:41,778 --> 00:22:44,781 ne hozd be az iskolába, és ne add bérbe a diákoknak! 296 00:22:44,864 --> 00:22:47,367 Anyuka, apuka! Ugye, együttműködnek velünk? 297 00:22:48,201 --> 00:22:50,578 - Rajta vagyunk. - Igen, abszolút. 298 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 Uram, önt nem ismerem, ugye? 299 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Nem, Fausto vagyok. Üdvözlöm. 300 00:22:55,542 --> 00:22:57,419 - Örvendek. - Én is. 301 00:22:57,502 --> 00:22:59,504 Milyen kapcsolatban áll Andreával? 302 00:23:00,004 --> 00:23:02,298 - Ő a barátom. - És a fogorvosom. 303 00:23:06,678 --> 00:23:09,055 - Kérsz egy quesadillát, kölyök? - Oké. 304 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 De most már ne búsulj! 305 00:23:11,808 --> 00:23:14,561 Nem szeretem, ahogy a többiek néznek a suliban. 306 00:23:14,644 --> 00:23:17,063 Ne félj, kicsim! Megoldjuk. 307 00:23:17,522 --> 00:23:18,648 Menj, ülj le! 308 00:23:19,315 --> 00:23:21,693 - Luz asszony! Hogy van? - Üdvözlöm! Jól. 309 00:23:21,776 --> 00:23:25,029 Egy krumplis és egy tökvirágos questadillát kérnénk. 310 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 - Máris. - Köszönjük szépen! 311 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 És, hogy megy az üzlet? 312 00:23:33,079 --> 00:23:35,498 Mindannyiunknak van anyja 313 00:23:35,582 --> 00:23:37,959 Mindannyiunknak van apja 314 00:23:38,042 --> 00:23:43,506 És mindannyiunknak van valakije Aki törődik velünk 315 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 Kicsit mások vagyunk 316 00:23:45,967 --> 00:23:48,470 Egy kicsit őrültek 317 00:23:48,553 --> 00:23:51,222 Az ösztöneinkre hallgatunk 318 00:23:51,306 --> 00:23:53,391 De nem vagyunk rossz emberek 319 00:23:53,975 --> 00:23:56,311 A szeretet a hibás érte 320 00:23:56,394 --> 00:23:58,813 Nem az unalom szülte 321 00:23:58,897 --> 00:24:01,357 A döntésünk észszerű volt 322 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Jó szándékú és őszinte 323 00:24:14,746 --> 00:24:17,415 A házasság régi parancsolat 324 00:24:17,499 --> 00:24:19,709 Hagyjuk hát meghalni 325 00:24:19,792 --> 00:24:24,881 A szerelem döntse el, hogyan akarunk élni 326 00:24:24,964 --> 00:24:27,383 Szeressük egymást most 327 00:24:27,467 --> 00:24:29,928 Káros kötelékek nélkül 328 00:24:30,011 --> 00:24:32,555 Akik összeházasodnak 329 00:24:32,639 --> 00:24:35,016 Mondják, hogy a házasság halott ! 330 00:24:35,099 --> 00:24:37,685 Azt mondják, kivész a házasság 331 00:24:37,769 --> 00:24:40,188 Azt mondom: égjen érte gyertya 332 00:24:40,271 --> 00:24:42,482 Hadd gyászolja az egyház ! 333 00:24:42,565 --> 00:24:45,193 Senki más nem siratja 334 00:24:45,276 --> 00:24:47,695 Biztos, hogy a házasság halott 335 00:24:47,779 --> 00:24:50,240 Érzem az élet lüktetését 336 00:24:50,323 --> 00:24:52,575 Ha a szerelem sok formát ölt 337 00:24:52,659 --> 00:24:55,119 Akkor a házasság börtön… 338 00:24:55,203 --> 00:24:58,081 Ne már! Hét órán át a képernyőt bámulod. 339 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 Megvakulsz, tökmag. 340 00:24:59,999 --> 00:25:03,086 Nem igaz! Aki először ér haza, az a csirke! 341 00:25:03,169 --> 00:25:04,504 - Ne, várj! - Csirke! 342 00:25:04,587 --> 00:25:07,006 - Legyőzlek! - Nálam van a torta! 343 00:25:08,383 --> 00:25:09,384 Én győztem! 344 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 GUSZTUSTALAN DISZNÓK! A CSALÁD SZENT 345 00:25:15,390 --> 00:25:18,226 „A család 346 00:25:20,520 --> 00:25:23,314 szent.” 347 00:26:39,766 --> 00:26:43,645 A feliratot fordította: Kwaysser Erika