1 00:00:06,049 --> 00:00:10,094 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,094 --> 00:00:51,969 Fausto… 3 00:00:55,598 --> 00:00:57,141 -Zdravo, dušo. -Što je? 4 00:00:58,392 --> 00:00:59,644 Je li Andrea zaspala? 5 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 Da, morao sam joj dati rajski plin. 6 00:01:03,523 --> 00:01:04,774 Idemo, u redu? 7 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Zašto ne bismo popili piće? 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,237 -Kasno je. -Ja sam za. 9 00:01:09,320 --> 00:01:10,446 On je za, daj! 10 00:01:22,166 --> 00:01:26,003 -Nemamo više piva. Idem u trgovinu. -Onda drugi put. Krepana sam. 11 00:01:26,087 --> 00:01:28,297 -Brzo ću se vratiti. -Idem s tobom. 12 00:01:28,381 --> 00:01:29,507 -Dobro. -Ozbiljno? 13 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 -U redu je. -Pazi, Julia. 14 00:01:31,092 --> 00:01:32,718 Ostavljam te s otmičarkom. 15 00:01:32,802 --> 00:01:36,013 Pripazi se, moj muž samo što nije izašao iz zatvora. 16 00:01:51,154 --> 00:01:53,614 Zašto izgledaš kao da si nešto skrivila? 17 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Zar mi nećeš reći? 18 00:01:56,325 --> 00:01:57,243 Što? 19 00:02:00,204 --> 00:02:03,708 Čini li se samo meni ili je Ruy sve zgodniji? 20 00:02:03,791 --> 00:02:06,127 Kao da mu rastava nekako odgovara. 21 00:02:07,920 --> 00:02:09,547 Sranje, vidjela si nas? 22 00:02:09,630 --> 00:02:10,882 Daj, Julia. 23 00:02:13,509 --> 00:02:16,345 Znaš da je Augusto bio kreten prema meni. 24 00:02:16,971 --> 00:02:20,641 Pitam se što ću cijeli dan s njim kod kuće. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 Stalno si ovdje, nećeš ga ni vidjeti. 26 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Mislim da se napokon selim u rodni grad. 27 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 -Da? -Moram uživati u novoj kući. 28 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Stvarno? 29 00:02:33,237 --> 00:02:35,615 Augusto ne može bez mene. 30 00:02:36,407 --> 00:02:38,618 Katkad mislim da je to brak. Gledaj. 31 00:02:39,202 --> 00:02:42,496 Mi trpimo njih, ali oni trpe i nas. 32 00:02:43,039 --> 00:02:46,417 Ako mi želiš reći da se vratim Ruyu, u zabludi si. 33 00:02:46,500 --> 00:02:49,253 To nisu bile moje riječi. Sama si to rekla. 34 00:02:49,337 --> 00:02:51,505 Možda zato što ti je to na pameti. 35 00:02:52,048 --> 00:02:53,049 Želiš li mezcal? 36 00:02:53,549 --> 00:02:54,425 Da. 37 00:02:54,508 --> 00:02:55,426 Bravo. 38 00:03:02,058 --> 00:03:02,934 Živjeli! 39 00:03:04,435 --> 00:03:07,146 -Kako se napuhnula! -Kao kuglakož. 40 00:03:07,230 --> 00:03:09,774 Rekla je: „Kvragu, Ruy!“ 41 00:03:09,857 --> 00:03:10,858 Čekaj. 42 00:03:10,942 --> 00:03:11,776 Što? 43 00:03:12,985 --> 00:03:13,861 Da? 44 00:03:15,488 --> 00:03:17,281 Zamjeniče ministra, kako ste? 45 00:03:19,033 --> 00:03:19,867 Da. 46 00:03:20,743 --> 00:03:23,871 Zapravo smo je našli. Hvala lijepa. 47 00:03:23,955 --> 00:03:25,790 Što? Nisu vam rekli? 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,544 Ne, naravno. Službeno smo prijavili i sve. 49 00:03:31,671 --> 00:03:32,630 Shvaćam. 50 00:03:33,464 --> 00:03:34,298 Naravno. 51 00:03:34,924 --> 00:03:37,260 Naravno, prenijet ću vaše pozdrave. 52 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 Onda dobro. 53 00:03:40,930 --> 00:03:42,515 Zapravo, još nešto. 54 00:03:42,598 --> 00:03:44,934 Pa htio sam vas zamoliti 55 00:03:45,017 --> 00:03:48,354 da sljedeći put radite svoj posao, zamjeniče ministra. 56 00:03:49,105 --> 00:03:52,108 Da, jebem mu sve. Hvala. 57 00:03:55,778 --> 00:03:58,906 -Već je poklopio. -Kretenu! 58 00:04:00,199 --> 00:04:03,327 Rekao je da samo što je nisu našli. 59 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 -Daj! -Tipično. 60 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Dovedu ti nekog drugog klinca i to je to. 61 00:04:08,874 --> 00:04:10,543 Veze su danas beskorisne. 62 00:04:10,626 --> 00:04:13,212 Nisu beskorisne, drugi ljudi, ali… 63 00:04:13,296 --> 00:04:15,631 Kako je uspjela doći sama? 64 00:04:15,715 --> 00:04:17,842 Trebala si je vidjeti u Salazaru. 65 00:04:17,925 --> 00:04:21,345 Sve je upijala, postavljala je pitanja, kao velika cura. 66 00:04:21,429 --> 00:04:25,224 Zlo mi je od pomisliti da je cijeli put bila sama. 67 00:04:25,308 --> 00:04:29,020 Kad sam bio malo stariji, svaki sam dan išao autobusom u školu. 68 00:04:29,103 --> 00:04:31,188 Čak sam išao podzemnom, Idalia. 69 00:04:31,272 --> 00:04:34,233 Drukčije je za žene i djevojke. 70 00:04:34,317 --> 00:04:38,112 Osim toga, još nisu izumili aute, ljudi su jahali na konjima. 71 00:04:38,195 --> 00:04:39,613 Ma nemoj. 72 00:04:39,697 --> 00:04:42,533 -Stariji sam za dva predsjednika… -Prije tri. 73 00:04:42,616 --> 00:04:43,576 Tko se javlja! 74 00:04:43,659 --> 00:04:46,329 -Odrastao sam bez interneta. -I ja. 75 00:04:46,412 --> 00:04:49,415 -Vozili smo se biciklima. -U predgrađu. 76 00:04:49,498 --> 00:04:50,333 Zaveži. 77 00:04:50,416 --> 00:04:52,126 Srat ćete mi, 78 00:04:52,209 --> 00:04:54,378 ali ja nikada nisam išao autobusom. 79 00:04:54,462 --> 00:04:55,463 Nisi za ulicu. 80 00:04:57,089 --> 00:04:58,049 Autobusi su kul. 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,258 Kul su? 82 00:04:59,342 --> 00:05:01,135 Evo ti autobus za tvoj Prius. 83 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 To sam i mislila! 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 Odvest ću te kad god želiš. 85 00:05:04,805 --> 00:05:07,183 Hvala na večeri. Lijepo od tebe. 86 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 Odavno smo trebali popiti pivo! Živjeli! 87 00:05:10,061 --> 00:05:11,020 -Da! -Za Cachita. 88 00:05:11,103 --> 00:05:12,521 -Za Andreu. -Živjeli! 89 00:05:14,774 --> 00:05:16,025 U to ime! 90 00:05:17,943 --> 00:05:20,488 Godinama je pripremao samo quesadille. 91 00:05:21,155 --> 00:05:24,325 -A sad se pravi važan. -Mogu li dobiti to? 92 00:05:24,408 --> 00:05:26,410 Daj, svašta ja kuham. 93 00:05:32,458 --> 00:05:34,043 Da možete napisati nešto 94 00:05:34,126 --> 00:05:37,254 na predsjednikovim vratima, što biste napisali? 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,383 Stari, to je klasično Ruyevo pitanje. 96 00:05:40,466 --> 00:05:42,093 „Odred otpisanog karijesa.” 97 00:05:42,635 --> 00:05:45,554 Tako se zove Faustov izmišljeni bend. 98 00:05:45,638 --> 00:05:46,806 Punk bend? 99 00:05:47,390 --> 00:05:49,809 Zapravo, to nije baš tako izmišljen. 100 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 Imam neke pjesme. Nažalost, nije punk. 101 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 Da, jebote. 102 00:05:57,149 --> 00:05:59,026 Karijes? Majku mu! 103 00:05:59,110 --> 00:06:01,320 Ne, čekaj. 104 00:06:01,904 --> 00:06:05,241 Za vrijeme studentskog štrajka postojao je jedan Karijes. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,493 Umro je, čovječe. 106 00:06:11,330 --> 00:06:14,375 Znaš što? Riječ „karijes” nije dovoljno jaka. 107 00:06:14,458 --> 00:06:17,420 Izblijedi, ne funkcionira. 108 00:06:17,503 --> 00:06:20,256 Ili možda zašto što je „otpisan”. 109 00:06:20,339 --> 00:06:24,260 Jednostavno… Ne sviđa mi se. 110 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Stari, praviš se važan. 111 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 Ja bih… 112 00:06:31,559 --> 00:06:33,561 Nacrtala bih opaki mural 113 00:06:33,644 --> 00:06:37,022 na kojemu svemirci otimaju aztečkog vladara tlatoanija. 114 00:06:37,773 --> 00:06:41,277 A ja sam hipi? Reći ću vam što bih ja napisao. 115 00:06:41,360 --> 00:06:45,156 „Ovdje živi čovjek koji nas je došao pročistiti moralnom snagom.” 116 00:06:45,239 --> 00:06:48,117 Ali svaka bi riječ bila pod navodnicima. 117 00:06:49,535 --> 00:06:50,661 Lijepo, zar ne? 118 00:06:56,250 --> 00:06:59,253 Lijepo? Što je lijepo, dušo? 119 00:06:59,336 --> 00:07:00,212 Ne znam. 120 00:08:03,234 --> 00:08:04,443 Čekaj. 121 00:08:05,528 --> 00:08:06,946 Moram vidjeti kćer. 122 00:09:50,591 --> 00:09:51,425 Fausto. 123 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 O čemu razmišljaš? 124 00:11:25,894 --> 00:11:26,770 A ti? 125 00:11:27,813 --> 00:11:28,647 Ti prvi. 126 00:11:29,189 --> 00:11:30,983 Ja prvi? Ne, ti. 127 00:11:31,692 --> 00:11:32,735 Zašto ja? 128 00:11:34,737 --> 00:11:37,489 Mislim da vam je bilo dobro zajedno. 129 00:11:38,949 --> 00:11:41,034 Više nego što želite priznati. 130 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Isto vrijedi i za tebe, ljubavi. 131 00:11:43,120 --> 00:11:43,996 „Ljubavi?“ 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,582 Nemoj se nadati. 133 00:11:46,665 --> 00:11:49,585 Nisam zaboravila kako si tražio skrbništvo. 134 00:11:49,668 --> 00:11:51,336 -Daj, Julia. -Ali sada… 135 00:11:52,212 --> 00:11:54,923 Uz Faustove veze izgubit ćeš skrbništvo. 136 00:12:00,846 --> 00:12:03,182 Sinoć si bila prilično sretna, znaš? 137 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 Čovječe, trebaš pokrenuti kult. 138 00:12:09,271 --> 00:12:11,148 Kao Osho. Ozbiljno. 139 00:12:11,899 --> 00:12:14,902 Možeš dodavati sljedbenike, sreću, malo kapitalizma. 140 00:12:14,985 --> 00:12:16,195 Ja bih se pridružio. 141 00:12:17,070 --> 00:12:20,532 Kakav Osho, ona može biti novi Charles Manson. 142 00:12:21,617 --> 00:12:25,037 Ili kao NXIVM, tetovirali bismo tvoje ime na prepone. 143 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 Sviđa mi se. 144 00:12:26,705 --> 00:12:29,625 Šalu na stranu, pokušali su me namamiti. 145 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 Ozbiljno? Da, čovječe, odgovaraš profilu. 146 00:12:32,836 --> 00:12:34,922 Vidim te u Salinasovu kultu. 147 00:12:35,506 --> 00:12:36,340 Isuse… 148 00:12:37,382 --> 00:12:40,886 Ja bih se pridružio Julijinu kultu. A ti? 149 00:12:40,969 --> 00:12:44,765 Totalno, ali ne bismo bili sami. 150 00:12:44,848 --> 00:12:47,434 Zatvorili bismo osam tipova. 151 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Najmanje. 152 00:12:48,602 --> 00:12:51,605 Samo mi dajete ideje, držat ću vas na kratkoj uzici. 153 00:12:52,314 --> 00:12:54,316 Ali susjedi bi nas linčovali. 154 00:12:55,317 --> 00:12:57,486 Bar bismo imali savršene zube, 155 00:12:57,569 --> 00:13:00,364 zahvaljujući našem kućnom stomatologu. 156 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 Rano ste ustali. 157 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Da. 158 00:13:14,336 --> 00:13:15,295 Dođi. 159 00:13:16,547 --> 00:13:17,464 Hajde. 160 00:13:21,385 --> 00:13:22,261 Uzmi ovo… 161 00:13:23,136 --> 00:13:24,012 Hvala. 162 00:13:52,708 --> 00:13:57,379 Ovaj je tjedan u Meksiko stiglo 700 000 doza cjepiva protiv COVID-19 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 iz Sjedinjenih Država. 164 00:13:59,256 --> 00:14:02,885 Pošiljka koja je stigla u zračnu luku u Ciudad de Méxicu 165 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 najavljuje najveću kampanju cijepljenja u povijesti. 166 00:14:06,221 --> 00:14:10,392 Meksiko je među deset zemalja na svijetu i prva zemlja Latinske Amerike 167 00:14:10,475 --> 00:14:15,188 koja je primila cjepivo kojim će se besplatno cijepiti građani. 168 00:14:15,272 --> 00:14:18,817 Cjepiva će biti pod nadzorom oružanih snaga 169 00:14:18,901 --> 00:14:24,615 do početka cijepljenja, a prvo je na redu medicinsko osoblje, a zatim starije osobe. 170 00:14:29,328 --> 00:14:30,787 Što je, Güero? 171 00:14:31,830 --> 00:14:33,040 Još si ovdje. 172 00:14:34,791 --> 00:14:36,877 Sve će biti u redu, ne brini se. 173 00:14:36,960 --> 00:14:39,713 Donijet ću ti hranu. Čekaj ovdje. 174 00:14:39,796 --> 00:14:43,967 HRANA I NAMIRNICE IZNAJMLJUJEM PROSTOR 175 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Malena. 176 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Hej, vrijeme je za ustajanje. 177 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 Hajde, kasno je. 178 00:14:56,897 --> 00:14:58,148 Hej, tata? 179 00:14:58,231 --> 00:15:00,817 Što ako se sveta tri kralja razbole? 180 00:15:01,777 --> 00:15:03,612 Znači li to da neće doći? 181 00:15:04,112 --> 00:15:05,781 Naravno da će doći. 182 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Oni imaju imunitet. 183 00:15:07,991 --> 00:15:11,536 Osim toga, dotad će se sve vratiti u normalu. Bez brige. 184 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 Ustani. Što si tražila od njih? 185 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Dvije lutkice aksolotla. 186 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Zašto dvije? 187 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Jedna za mene, jedna za Caro. 188 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 Zašto joj ne daš da traži što god želi? 189 00:15:24,633 --> 00:15:26,468 Ali želim da igramo zajedno. 190 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 Više se neće igrati s tobom? 191 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 Stišaj. 192 00:15:38,563 --> 00:15:39,940 Oprostite, gospođo. 193 00:15:41,108 --> 00:15:44,027 Je li se klijent javio s još jednom glupom idejom? 194 00:15:44,528 --> 00:15:47,906 Želi da logo izgleda malo više „industrijski“. 195 00:15:47,990 --> 00:15:50,200 Gdje ih samo nalaziš, Julia? 196 00:15:52,244 --> 00:15:54,788 Idem se van zaraziti. Trebaš li što? 197 00:15:55,330 --> 00:15:56,707 Latte, molim te. 198 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 Što je, dušo? Što radiš? 199 00:16:05,674 --> 00:16:07,009 Tu sam, nedostaješ mi. 200 00:16:07,676 --> 00:16:09,302 I u gužvi sam, kao i inače. 201 00:16:09,970 --> 00:16:10,804 A ti? 202 00:16:17,102 --> 00:16:20,647 Idi pojedi nešto i promijenit će stalak dok se ne vratiš. 203 00:16:20,731 --> 00:16:23,650 Idite na pauzu za ručak i onda posložite stolice. 204 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 Moraju biti odvojenije, ove su preblizu. 205 00:16:26,862 --> 00:16:27,904 Dobro. 206 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 -Bok. -Što je? 207 00:16:31,116 --> 00:16:32,909 -Kako ide? -Vratio si se? 208 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 Ne. 209 00:16:34,953 --> 00:16:37,998 Došao sam vidjeti Lauru. Jesi li ti dobro? 210 00:16:38,957 --> 00:16:40,500 Zvao sam te nekoliko puta. 211 00:16:40,584 --> 00:16:42,335 Blokirala sam tvoj broj. 212 00:16:42,419 --> 00:16:44,504 Da, razumijem. 213 00:16:44,588 --> 00:16:47,466 Samo sam se htio ispričati. 214 00:16:47,549 --> 00:16:50,052 Polako počinjem shvaćati. 215 00:16:50,135 --> 00:16:52,888 -Znaš? Ja… -Bravo za tebe, svaka čast. 216 00:16:53,472 --> 00:16:56,850 -Ne znam što govorim. -Rebe, zatvaram. 217 00:16:56,933 --> 00:17:00,062 Samo sam ti htio reći da znam da sam sjebao. 218 00:17:00,145 --> 00:17:02,606 Znam da sam pogriješio. 219 00:17:04,274 --> 00:17:05,734 Super, nadam se da znaš. 220 00:17:06,902 --> 00:17:09,196 Nadam se da znaš u čemu si pogriješio. 221 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Sve se mijenja, 222 00:17:22,417 --> 00:17:25,212 ali u isto vrijeme, sve je i dalje isto. 223 00:17:26,088 --> 00:17:26,963 Od načina 224 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 na koji kupujemo namirnice do načina na koji komuniciramo. 225 00:17:36,014 --> 00:17:39,309 Tražimo i nekako pronalazimo novi osjećaj normalnosti. 226 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Onaj koji nam odgovara, 227 00:17:44,189 --> 00:17:47,484 koji nam dopušta da se povežemo, da ne budemo izolirani. 228 00:17:54,407 --> 00:17:57,077 Pronalazimo se na nove, neočekivane načine. 229 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Čak i ako ništa nije potpuno isto. 230 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Tražimo jedni druge 231 00:18:10,006 --> 00:18:12,717 i odgovore kako bismo shvatili ovo ludilo. 232 00:18:28,441 --> 00:18:30,443 Spavaš li? 233 00:18:32,445 --> 00:18:35,407 Samo spavaj. 234 00:19:06,062 --> 00:19:07,355 Malena. 235 00:19:07,939 --> 00:19:09,649 Zašto si budna? 236 00:19:09,733 --> 00:19:11,359 Opet si imala noćnu moru? 237 00:19:13,111 --> 00:19:16,448 Caro je plesala i pjevala, 238 00:19:16,531 --> 00:19:18,617 ali nije mi dala da plešem s njom. 239 00:19:19,367 --> 00:19:22,245 Glazbena noćna mora? To je kul. 240 00:19:23,371 --> 00:19:26,625 Hej, bez brige, to je bio samo san. 241 00:19:29,377 --> 00:19:30,420 Spavaj dalje. 242 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 Samo ako ostaneš sa mnom. 243 00:19:32,923 --> 00:19:35,091 Ostat ću dok ne zaspeš. 244 00:19:35,175 --> 00:19:36,259 -Dobro. -Super. 245 00:19:36,343 --> 00:19:37,177 Super. 246 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Fausto je moj stomatolog. 247 00:19:49,189 --> 00:19:52,025 Svijet se toliko promijenio posljednjih mjeseci. 248 00:19:53,443 --> 00:19:55,528 Više nego što smo mogli zamisliti. 249 00:19:56,863 --> 00:19:58,031 Bar ja nisam mogao. 250 00:20:02,911 --> 00:20:05,705 Ne radi se o tome je li promjena dobra ili loša. 251 00:20:06,206 --> 00:20:07,624 Promjena jest. 252 00:20:08,166 --> 00:20:09,542 Postoji i točka. 253 00:20:20,428 --> 00:20:22,347 A sad se čak i promjena mijenja. 254 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 Sve sam uvjereniji 255 00:20:25,392 --> 00:20:28,270 kako je važno da mi mijenjamo sebe. 256 00:20:28,353 --> 00:20:31,648 Mora doći iz duše, radikalna promjena. 257 00:20:31,731 --> 00:20:33,858 I ne zaboravimo, katkada, 258 00:20:33,942 --> 00:20:37,904 sve su te promjene tu samo kako bi sve ostalo isto. 259 00:21:06,224 --> 00:21:07,600 Sve će biti u redu. 260 00:21:07,684 --> 00:21:10,478 -Srce, ugasi to. -Idalia, složio sam ti tanjur. 261 00:21:10,562 --> 00:21:13,481 -Dolazim! -Med, džem ili lješnjak? 262 00:21:13,565 --> 00:21:15,900 -Sve troje! -Nema šanse, dušo. 263 00:21:16,401 --> 00:21:19,529 Prerano ćeš dobiti dijabetes. 264 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Odaberi jedno. 265 00:21:21,281 --> 00:21:22,532 Lješnjak. 266 00:21:22,615 --> 00:21:24,492 Lješnjak za malu! 267 00:21:26,286 --> 00:21:29,414 Cacho će ti srediti kosu da te poštedi tatina češlja. 268 00:21:29,497 --> 00:21:31,875 Što? Sjajan sam frizer. 269 00:21:31,958 --> 00:21:33,918 -Što? -Pletenice ti nisu najbolje. 270 00:21:34,711 --> 00:21:36,463 Hej, dobro sam. 271 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 Otišlo je u krivu ulicu. 272 00:21:38,757 --> 00:21:41,676 -Uplašio si nas. -Ne možeš više ni kašljati. 273 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 Spremna za danas, dušo? 274 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 -Žurim se, vidimo se ondje. -Kul. 275 00:21:45,472 --> 00:21:46,306 -Bok! -Sretno! 276 00:21:46,389 --> 00:21:49,100 -Miškice. -Nisi oprao zube. 277 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 Sad ću ih oprati. 278 00:21:55,231 --> 00:21:57,901 Ne skidaj je više, neka ostane. 279 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 A zadaća iz geometrije? 280 00:22:05,658 --> 00:22:06,743 Što ima, Caro? 281 00:22:11,498 --> 00:22:13,500 -Što? -Ne obaziri se na nju. 282 00:22:13,583 --> 00:22:15,043 Obitelj Villegas-Pérez. 283 00:22:17,796 --> 00:22:20,965 -Ne možemo kupiti… -Nema više kokoši. 284 00:22:21,633 --> 00:22:24,677 Čestitam, Andy. Koreografija je bila odlična. 285 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 Ne zaboravite ponijeti kući sve zadatke. 286 00:22:27,639 --> 00:22:30,141 -Htjeli smo pitati… -Moje igračke. 287 00:22:30,225 --> 00:22:32,685 Tako je! Koje su tvoje? 288 00:22:32,769 --> 00:22:33,978 Sve. 289 00:22:35,230 --> 00:22:36,272 Sve? 290 00:22:36,356 --> 00:22:39,192 Dobro, možeš ih uzeti. 291 00:22:39,275 --> 00:22:41,653 Ali kad se vratimo s online nastave, 292 00:22:41,736 --> 00:22:44,364 ne možeš ih nositi u školu ni iznajmljivati. 293 00:22:44,948 --> 00:22:47,367 Mama? Tata? Trebamo vašu suradnju. 294 00:22:48,201 --> 00:22:50,578 -Tu smo. -Apsolutno, da. 295 00:22:50,662 --> 00:22:52,956 Gospodine, vas ne poznajem, zar ne? 296 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Ne, ja sam Fausto. Kako ste? 297 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 -Drago mi je. -Također. 298 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 U kakvoj ste vezi sa curicom? 299 00:22:59,963 --> 00:23:02,215 -On je moj dečko. -I moj stomatolog. 300 00:23:06,678 --> 00:23:08,972 -Želiš li quesadillu, mala? -Može. 301 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 Nemoj više biti tužna. 302 00:23:11,808 --> 00:23:14,644 Ne sviđa mi se kako me djeca vide u školi. 303 00:23:14,727 --> 00:23:16,980 Bez brige, dušo. Riješit ćemo to. 304 00:23:17,564 --> 00:23:18,523 Hajde, sjedni. 305 00:23:19,482 --> 00:23:21,693 -Gđo Luz. Kako ste? -'Jutro. Dobro. 306 00:23:21,776 --> 00:23:24,154 Quesadilla s krumpirom i cvijet tikvice. 307 00:23:24,237 --> 00:23:26,156 -Naravno. -Hvala lijepa. 308 00:23:27,073 --> 00:23:28,616 Kako ide posao? 309 00:23:33,163 --> 00:23:35,623 Svi imamo majku 310 00:23:35,707 --> 00:23:37,959 Svi imamo oca 311 00:23:38,042 --> 00:23:43,506 Svi imamo nekoga komu je stalo do nas 312 00:23:43,590 --> 00:23:46,009 Mi smo malo drukčiji. 313 00:23:46,092 --> 00:23:48,678 Malo smo ludi 314 00:23:48,761 --> 00:23:51,222 Slijedimo instinkte 315 00:23:51,306 --> 00:23:53,391 Ali mi smo dobri ljudi 316 00:23:53,975 --> 00:23:56,311 Ljubav je kriva 317 00:23:56,394 --> 00:23:58,813 Ne dosada 318 00:23:58,897 --> 00:24:01,357 Naša je odluka bila iskrena 319 00:24:01,441 --> 00:24:04,027 Bila je razumno i iskreno 320 00:24:14,746 --> 00:24:17,415 Brak je stara zajednica 321 00:24:17,499 --> 00:24:19,876 Trebamo je pustiti da umre 322 00:24:19,959 --> 00:24:24,964 Ljubav bi trebala odlučiti Kako želimo živjeti 323 00:24:25,048 --> 00:24:27,509 Hajdemo se sada voljeti 324 00:24:27,592 --> 00:24:30,011 Veze nam neće smetati 325 00:24:30,136 --> 00:24:32,555 Oni koji se vjenčaju 326 00:24:32,639 --> 00:24:35,099 Kažu da je brak mrtav 327 00:24:35,183 --> 00:24:37,727 Kažu da brak umire 328 00:24:37,810 --> 00:24:40,188 Idemo mu zapaliti svijeću 329 00:24:40,271 --> 00:24:42,482 Neka ga Crkva oplakuje 330 00:24:42,565 --> 00:24:45,276 Nitko drugi ne tuguje 331 00:24:45,360 --> 00:24:47,695 Znam da je brak mrtav 332 00:24:47,779 --> 00:24:50,240 Osjećam nalet života 333 00:24:50,323 --> 00:24:52,575 Ako ljubav poprima razne oblike 334 00:24:52,659 --> 00:24:55,119 Onda je brak zatvor… 335 00:24:55,203 --> 00:24:58,081 Nema šanse! Sedam sati gledanja u ekran. 336 00:24:58,164 --> 00:25:00,124 Miškice, oslijepit ćeš. 337 00:25:00,208 --> 00:25:03,127 To nije istina. Tko prvi doma, kokoš! 338 00:25:03,211 --> 00:25:04,504 -Ne, čekaj! -Kokoš! 339 00:25:04,587 --> 00:25:06,673 -Pobijedit ću te! -Držim tortu! 340 00:25:08,383 --> 00:25:09,342 Pobijedila sam! 341 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 ODVRATNE SVINJE - OBITELJ JE SVETINJA 342 00:25:15,390 --> 00:25:18,226 „Obitelj 343 00:25:19,185 --> 00:25:20,019 je 344 00:25:21,062 --> 00:25:23,273 svetinja.“ 345 00:26:37,930 --> 00:26:40,933 Prijevod titlova: Jelena Šestak