1 00:00:13,765 --> 00:00:17,560 ‎Xin chào, tôi gọi để hỏi ‎về căn nhà đang rao bán. 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,395 ‎Nó cũng cho thuê chứ? 3 00:00:19,479 --> 00:00:22,815 ‎Không. Nó chỉ rao bán, ‎tốt nhất là trả bằng tiền mặt. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 ‎Dù sao cũng cảm ơn. 5 00:00:25,443 --> 00:00:28,988 ‎Giá cả có thể thương lượng, ‎nhưng chúng tôi cần tiền cọc. 6 00:00:29,072 --> 00:00:29,947 ‎Trời. 7 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 ‎Xin chào? 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,829 ‎Chào. Giá cả có thể thương lượng không? 9 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 ‎Gì cơ? Anh điên rồi. ‎Tôi vừa bán vừa cho đấy! 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,709 ‎Có bao nhiêu tủ quần áo? 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,212 ‎Đừng bảo tôi nói, nhưng không nhiều đâu. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,173 ‎Đây từng là ga‎-‎ra, giờ là vườn trong nhà. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 ‎Ông bà chủ tôi phải bán xe, 14 00:00:49,342 --> 00:00:51,719 ‎khu này không an toàn cho xe đắt tiền. 15 00:00:51,803 --> 00:00:54,388 ‎Xem nó đẹp thế nào này. Vào đi. 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,557 ‎Coi chừng đồ chơi. 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,518 ‎Con gái họ bừa bộn lắm. 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,728 ‎Đây là bếp. 19 00:01:00,812 --> 00:01:02,814 ‎Nó nhỏ, nhưng hữu dụng. 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,065 ‎Cánh cửa này phải luôn đóng kín. 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,070 ‎Lũ gián khổng lồ bay ra từ cái cống đó. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 ‎Tới phòng khách thôi. 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,324 ‎Ban đêm, một hồn ma trẻ con xuất hiện. 24 00:01:13,908 --> 00:01:16,828 ‎Tội nghiệp, họ nói ‎cậu bé chết chìm trong bể nước. 25 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 ‎Bọn tôi đã vẩy nước thánh mà nó không đi. 26 00:01:21,124 --> 00:01:22,416 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 27 00:01:42,770 --> 00:01:43,604 ‎Ruy. 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,398 ‎Chào, anh bạn. 29 00:01:45,815 --> 00:01:47,024 ‎Cô ấy chưa ra ngoài. 30 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 ‎Thật à? Trời! 31 00:01:50,027 --> 00:01:52,864 ‎Anh bạn, muộn lắm rồi. 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,159 ‎- Tôi đi đây. ‎- Ngồi chút không? 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,953 ‎Cô ấy sẽ sớm ra, họ sắp xong rồi. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 ‎Chắc là được. 35 00:02:02,248 --> 00:02:03,749 ‎Vậy, cô ấy vẫn trong đó? 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,212 ‎Chắc cô ấy đang cố sửa cuộc đời ai đó. 37 00:02:11,883 --> 00:02:12,758 ‎Rất có thể. 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,260 ‎Uống không? 39 00:02:15,136 --> 00:02:18,514 ‎Không, cảm ơn, ‎tôi mua chỗ cô ấy rồi. Là cà phê quế. 40 00:02:19,807 --> 00:02:20,766 ‎Cà phê quế? 41 00:02:20,850 --> 00:02:24,228 ‎Anh giống dì Emma của tôi. ‎Anh cũng theo chủ nghĩa tự do? 42 00:02:24,312 --> 00:02:25,271 ‎Không hề. 43 00:02:28,441 --> 00:02:29,692 ‎Anh làm gì ở đây? 44 00:02:30,651 --> 00:02:31,986 ‎- Chào cưng. ‎- Sao rồi? 45 00:02:32,695 --> 00:02:33,779 ‎Khỏe chứ? 46 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 ‎Tuyệt! Tôi vừa trả giá xong ‎cho màn biểu diễn say xỉn của anh. 47 00:02:37,283 --> 00:02:38,284 ‎Đi nào, Fau. 48 00:02:40,119 --> 00:02:41,120 ‎Cần đi nhờ không? 49 00:02:41,204 --> 00:02:42,538 ‎Không, cảm ơn, tôi ổn. 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 ‎Được rồi, tạm biệt. 51 00:02:51,797 --> 00:02:52,840 ‎Mẹ kiếp! 52 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 ‎Ôi, chết tiệt! 53 00:02:58,012 --> 00:02:58,971 ‎Khốn kiếp! 54 00:03:01,140 --> 00:03:02,099 ‎Chết tiệt. 55 00:03:13,027 --> 00:03:15,571 ‎Andrea, bố rất xin lỗi. Nay đường tắc quá. 56 00:03:16,113 --> 00:03:16,948 ‎Con yêu? 57 00:03:18,866 --> 00:03:19,825 ‎Nhóc à. 58 00:03:20,952 --> 00:03:23,079 ‎Làm ơn đừng im lặng với bố. 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 ‎Phụ huynh? Anh rảnh chút không? 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,375 ‎Cô Moni. Sao vậy? 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 ‎Tôi trao đổi nhanh nhé? 62 00:03:29,794 --> 00:03:30,628 ‎Dĩ nhiên. 63 00:03:32,505 --> 00:03:36,342 ‎Nghe này. Andrea đang có ‎vấn đề với bạn cùng lớp. 64 00:03:36,425 --> 00:03:38,636 ‎Con bé trốn trong nhà vệ sinh, ‎không học thể dục. 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,763 ‎Và con bé hỗn với giáo viên. 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,348 ‎Biết tháng trước nó làm gì chứ? 67 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 ‎Nó mang đồ chơi đến trường, ‎điều trái quy định. 68 00:03:45,518 --> 00:03:48,354 ‎Nó còn cho lũ trẻ khác thuê đồ chơi. 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 ‎Gì cơ? Cô chắc chứ? 70 00:03:50,231 --> 00:03:51,065 ‎Nghe này. 71 00:03:52,191 --> 00:03:56,737 ‎Tôi nghĩ cô bé đang cố thu hút ‎sự chú ý của mẹ. Ý tôi là, tội nghiệp. 72 00:03:56,821 --> 00:03:59,573 ‎Ai "tội nghiệp" cơ? Andrea hay mẹ con bé? 73 00:04:00,408 --> 00:04:03,494 ‎Đừng nghĩ tôi nhiều chuyện, không hề, 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,997 ‎nhưng ở đây tin đồn lan nhanh lắm. 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 ‎Các bà mẹ khác nói… 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,792 ‎Các bà mẹ khác có thể im đi được rồi. 77 00:04:09,875 --> 00:04:12,295 ‎Có lẽ họ nên lo việc của mình. 78 00:04:47,580 --> 00:04:49,457 ‎Mẹ đang ngồi tù ạ? 79 00:04:49,957 --> 00:04:51,751 ‎Dĩ nhiên không. Mẹ ở trại say. 80 00:04:52,043 --> 00:04:54,545 ‎Như anh em họ con khi họ bị phạt úp tường? 81 00:04:54,628 --> 00:04:56,297 ‎Ừ, đại loại thế. 82 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 ‎Nhưng mẹ con vẫn ổn mà. 83 00:04:59,175 --> 00:05:02,136 ‎Vậy con có chuyện gì không? ‎Trông con hơi xanh xao. 84 00:05:04,055 --> 00:05:04,972 ‎Con yêu à? 85 00:05:06,140 --> 00:05:06,974 ‎Ngày mai, 86 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 ‎một bác sĩ sẽ ghé qua. 87 00:05:12,313 --> 00:05:14,315 ‎Con chỉ cần nói chuyện với cô ấy. 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,945 ‎NHÀ ĐANG RAO BÁN ‎BẤM CHUÔNG HOẶC GỌI ĐỂ BIẾT THÔNG TIN 89 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‎Andrea… 90 00:05:23,074 --> 00:05:25,326 ‎Cái biển đó đã treo bao lâu rồi? 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,827 ‎Nói thật, bố không biết. 92 00:05:27,620 --> 00:05:28,829 ‎Ai mà biết được. 93 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 ‎- Chào Cachito. ‎- Chào cô. 94 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 ‎- Cặp đôi ghé qua không? ‎- Có. 95 00:05:36,629 --> 00:05:38,714 ‎Rửa tay đi, ăn trưa thôi. 96 00:05:38,798 --> 00:05:40,174 ‎Họ có vẻ hứng thú. 97 00:05:40,257 --> 00:05:42,927 ‎Họ còn hỏi ta có chấp nhận ‎thế chấp của chính phủ không. 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‎Cái này có giống dự án nhà ở không? 99 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 ‎Tôi chịu, hỏi họ ấy. Cái này chín chưa? 100 00:05:50,935 --> 00:05:53,020 ‎Chưa. Hôm nay ta sẽ ăn ở quầy. 101 00:06:00,069 --> 00:06:02,238 ‎Chào cưng. Em sẽ ngồi ở kia. 102 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 ‎Đừng lo chuyện đó. Cậu ta mê man rồi. 103 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 ‎Mẹ kiếp. Cậu ta là thiếu niên u buồn à? ‎Năm bao nhiêu rồi? 104 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 ‎Nên đưa cậu ta vào bảo tàng. 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 ‎Em mang theo ít salad. ‎Ta có thể ăn trưa ở đây. 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,379 ‎Ôi, Julia 107 00:06:18,462 --> 00:06:20,548 ‎Em đến và mang cho anh ít kale 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 ‎Tập trung đi anh. 109 00:06:24,635 --> 00:06:28,013 ‎Vậy, anh và Ruy đã nói gì ở trại say? 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,143 ‎Rõ là về em. Còn gì nữa? 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,103 ‎Thôi nào, kể đi. 112 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ‎Đừng lo, toàn điều tốt thôi. 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 ‎Nhà trị liệu do tòa chỉ định ‎ngày mai sẽ đến. 114 00:06:44,155 --> 00:06:45,656 ‎Sẽ đến chỗ Ruy nhỉ? 115 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‎Cô ấy sẽ nói riêng với Andrea, ‎nhưng em sẽ ở đó. 116 00:06:50,411 --> 00:06:51,412 ‎Em phải đến. 117 00:06:52,413 --> 00:06:54,206 ‎Không có cách nào hủy được à? 118 00:06:54,790 --> 00:06:55,624 ‎Không. 119 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ‎Đừng gồng mình lên nữa. 120 00:06:58,669 --> 00:07:01,005 ‎Sao em không thư giãn và tìm giải pháp? 121 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 ‎Ta sẽ đợi ba phút, nhé? 122 00:07:12,433 --> 00:07:17,104 ‎Anh chỉ nói là, ‎hai người là người lớn có trách nhiệm 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,898 ‎có thể giải quyết mọi việc. 124 00:07:18,981 --> 00:07:21,442 ‎Nói thật, Ruy là một gã hay. ‎Anh rất thích anh ta. 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,736 ‎Em cho anh số anh ta nhé? 126 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 ‎- Em không cản anh. ‎- Đó là nhận xét về đồng tính à? 127 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ‎Dĩ nhiên là không, ngốc! 128 00:07:28,449 --> 00:07:29,783 ‎- Em nên nói…? ‎- Im đi! 129 00:07:29,867 --> 00:07:33,287 ‎Bạn gái cháu và cháu nhất trí rằng ‎bàn về người cũ là không lành mạnh. 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,997 ‎Cô chú nên thử. 131 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 ‎Andrea, ăn đi nào. Là món con thích mà. 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,381 ‎Nào, thử đi. 133 00:07:45,090 --> 00:07:46,342 ‎Trông tởm quá. 134 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 ‎Không tởm. Cứ ăn đi. 135 00:07:50,221 --> 00:07:51,680 ‎- Thôi nào. ‎- Nguội rồi. 136 00:07:51,764 --> 00:07:53,265 ‎Bố thử bắt con xem nào? 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 ‎Cachito. 138 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 ‎Andrea, đừng nói với bố bằng cái giọng đó. 139 00:08:01,065 --> 00:08:02,441 ‎Con không chuyển đi. 140 00:08:02,525 --> 00:08:05,236 ‎Ta đã nói về việc này rồi, ta cần bán nhà. 141 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 ‎Có một phòng cho con ở nhà mẹ. 142 00:08:07,530 --> 00:08:11,242 ‎Bố và con sẽ tìm nơi ở mới. ‎Ta sẽ nuôi chó như con vẫn muốn. 143 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 ‎Con thích gà cơ! Con ghét bố! 144 00:08:16,080 --> 00:08:18,332 ‎Con cũng muốn ly hôn với bố! 145 00:09:01,458 --> 00:09:03,502 ‎TÌM CHÓ LẠC - CÓ HẬU TẠ 146 00:09:03,586 --> 00:09:06,213 ‎- Tôi gỡ tờ rơi xe đạp nhé? ‎- Không, để đó. 147 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 ‎Được rồi. 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 ‎Andrea? 149 00:09:19,852 --> 00:09:20,769 ‎Con yêu à? 150 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 ‎Bố xin lỗi. 151 00:09:23,564 --> 00:09:25,316 ‎Nào, ăn thôi. 152 00:09:27,985 --> 00:09:28,944 ‎Andrea? 153 00:09:30,738 --> 00:09:31,614 ‎Đậu phộng? 154 00:09:34,074 --> 00:09:34,950 ‎Idalia? 155 00:09:36,076 --> 00:09:36,952 ‎Idalia! 156 00:09:58,015 --> 00:09:59,683 ‎Cho cháu tới Salazar ạ. 157 00:10:12,071 --> 00:10:13,864 ‎Ông thấy một bé gái không? 158 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 ‎Tới tiệm ông Chucho ‎và kể mọi người nghe chuyện xảy ra. 159 00:10:19,036 --> 00:10:22,498 ‎Cô, loan tin ở chợ. ‎Bảo họ gọi chúng tôi nhé. 160 00:10:23,040 --> 00:10:26,085 ‎Nói với tất cả hàng xóm nữa, ‎xin nhanh cho. 161 00:10:27,586 --> 00:10:29,797 ‎Xin lỗi, cô thấy bé gái này không? 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,507 ‎Không. 163 00:10:32,758 --> 00:10:36,178 ‎Theo báo cáo, số người tử vong giảm 41% 164 00:10:36,261 --> 00:10:39,807 ‎và số lây nhiễm giảm 16%… 165 00:10:48,607 --> 00:10:50,818 ‎Là Ruy, tắt tiếng hộ em. 166 00:10:50,901 --> 00:10:51,819 ‎Được rồi. 167 00:10:54,446 --> 00:10:55,364 ‎Sao vậy? 168 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‎Cái gì? 169 00:11:00,577 --> 00:11:01,662 ‎Nhưng sao lại thế? 170 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 ‎Không! Mẹ kiếp! 171 00:11:04,540 --> 00:11:06,375 ‎Khoan, Ju, tôi lái. 172 00:11:06,458 --> 00:11:09,420 ‎- Sao thế? Cô đi à? ‎- Xico, ở lại đây nhé? 173 00:11:09,503 --> 00:11:10,587 ‎Dĩ nhiên, đừng lo. 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,779 ‎Tôi không thể đợi 24 giờ, ‎con tôi mất tích! 175 00:12:18,655 --> 00:12:21,158 ‎- Được, 24 giờ nữa tôi sẽ gọi! ‎- Hỏi ở chợ. 176 00:12:21,241 --> 00:12:23,202 ‎Báo tôi biết, gọi tôi. Nhanh lên! 177 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 ‎Chuyện gì vậy? 178 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 ‎Tôi không biết. 179 00:12:26,413 --> 00:12:28,040 ‎- Nhóm chat hàng xóm? ‎- Rồi. 180 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 ‎- Bạn con bé biết chưa? ‎- Đang gọi chúng. 181 00:12:30,626 --> 00:12:32,628 ‎Sao anh có thể để con bỏ đi, đồ khốn? 182 00:12:34,254 --> 00:12:37,257 ‎Ruy! Chú tôi ở trong Hội đồng An ninh. 183 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‎- Để xem chú ấy giúp được không. ‎- Tuyệt, cảm ơn. 184 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‎Vâng, bé bảy tuổi. 185 00:14:06,096 --> 00:14:06,930 ‎Idalia? 186 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 ‎- Gì? ‎- Con bé mặc gì? 187 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 ‎Đồng phục. Có lẽ nó đã thay đồ. ‎Tôi sẽ kiểm tra tủ. 188 00:14:12,144 --> 00:14:16,356 ‎Bọn tôi sẽ xem bé mặc đồng phục không. ‎Cảm ơn bố cô giùm tôi, thật đấy. 189 00:14:17,107 --> 00:14:18,233 ‎Julia. 190 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ‎Cô thấy đồng phục của nó không? 191 00:14:37,419 --> 00:14:39,922 ‎Vậy, bốn người sống ở đây? 192 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 ‎Chúng tôi đã sống ở đây chín năm. 193 00:14:41,757 --> 00:14:46,511 ‎Vợ tôi, tôi, Idalia ‎và con gái tôi, dĩ nhiên. 194 00:14:46,595 --> 00:14:51,058 ‎- Có đặc điểm nhận dạng nào không? ‎- Nốt ruồi trên cổ nó, bọn tôi nói rồi. 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 ‎- Ừ, nhưng bên nào? ‎- Ừm… 196 00:14:53,685 --> 00:14:55,354 ‎Bên phải. 197 00:14:55,437 --> 00:14:56,688 ‎- Bên phải? ‎- Vâng. 198 00:14:56,772 --> 00:14:58,857 ‎- Gì nữa? ‎- Tôi lấy gì cho cô nhé? 199 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 ‎Xin cho cà phê. 200 00:15:00,943 --> 00:15:03,195 ‎À, con bé… Anh có ảnh của con bé rồi. 201 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 ‎- Thưa ngài, chúng tôi cần… ‎- Sao anh vẫn ở đây? 202 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 ‎Này! 203 00:15:11,828 --> 00:15:13,789 ‎Căn nhà rộng nhỉ? 204 00:15:14,915 --> 00:15:15,749 ‎Vâng. 205 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 ‎Cô làm cho gia đình này bao lâu rồi? 206 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 ‎Từ khi tôi 15 tuổi. 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 ‎Tôi bắt đầu làm việc với mẹ của Julia. 208 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 ‎Tôi thấy cô còn gọi họ bằng tên. 209 00:15:38,522 --> 00:15:40,315 ‎Họ của cô là gì, Idalia? 210 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 ‎- Tại sao? ‎- Vài câu hỏi thôi. 211 00:15:44,486 --> 00:15:46,029 ‎- Gì thế? ‎- Có chuyện gì? 212 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ‎- Họ muốn thẩm vấn tôi. ‎- Nhưng sao lại ở ngoài? 213 00:15:48,532 --> 00:15:52,577 ‎Chúng tôi cần hỏi cô ấy ‎vài câu ở đồn cảnh sát. 214 00:15:52,661 --> 00:15:54,037 ‎- Ai cơ? ‎- Idalia? 215 00:15:54,121 --> 00:15:58,458 ‎- Thường là ai đó thân với gia đình. ‎- Ý anh là sao? Đợi đã, Idalia! 216 00:15:58,542 --> 00:16:01,253 ‎- Julia, tôi không muốn đi. ‎- Bình tĩnh, tôi không cho phép. 217 00:16:01,336 --> 00:16:03,588 ‎- Không được đưa cô ấy đi. ‎- Cô ấy sống ở đây! 218 00:16:03,672 --> 00:16:04,589 ‎Bọn tôi đã tìm… 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,135 ‎Anh nên bắt ‎lũ tội phạm gần tàu điện ngầm ấy. 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 ‎Này… 221 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 ‎- Thật à? ‎- Điều này là sai trái. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,973 ‎Không có lý do bắt cô ấy. 223 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 ‎Thả cô ấy ra và làm ơn, tìm con tôi. 224 00:16:16,143 --> 00:16:18,854 ‎- Nó đã mất tích nhiều giờ. ‎- Idalia, đừng lo. 225 00:16:18,937 --> 00:16:22,065 ‎- Xin thả cô ấy ra. ‎- Tìm ai đó có thể giúp chúng tôi. 226 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 ‎- Được rồi. ‎- Idalia, cô sẽ ổn thôi. 227 00:16:24,484 --> 00:16:25,610 ‎- Cầm điện thoại? ‎- Rồi. 228 00:16:25,694 --> 00:16:28,864 ‎- Thật thái quá. ‎- Ruy, đừng để họ bắt cô ấy đi. 229 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 ‎Cái gì? Không. 230 00:16:30,198 --> 00:16:32,701 ‎- Em đi đâu vậy? ‎- Đi tìm con gái tôi. 231 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ‎Cô thấy cô bé này không? 232 00:16:51,094 --> 00:16:53,013 ‎- Đi bộ qua đây hôm nay? ‎- Không. 233 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 ‎Cô chắc chứ? 234 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ‎Chúng tôi không thấy. 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,309 ‎- Không thấy cô bé. ‎- Cảm ơn. 236 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 ‎Em về đây trước. 237 00:17:26,630 --> 00:17:27,798 ‎Đừng kéo em. 238 00:17:55,742 --> 00:17:56,618 ‎Chào. 239 00:17:58,745 --> 00:17:59,621 ‎Andrea. 240 00:18:34,197 --> 00:18:35,657 ‎Cảm ơn đã giấu tớ. 241 00:18:35,740 --> 00:18:37,659 ‎Tớ không muốn gặp bố mẹ tớ. 242 00:18:38,243 --> 00:18:39,619 ‎Có giường đằng kia. 243 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 ‎Cảm ơn. 244 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 ‎Chồng cô ta đang ở tù. 245 00:19:30,754 --> 00:19:33,840 ‎- Chả nghĩa lý gì. ‎- Thưa ngài, xin lùi lại. 246 00:19:34,633 --> 00:19:37,219 ‎Nhưng điều này thật vô lý, sĩ quan. 247 00:19:37,302 --> 00:19:39,429 ‎Nói tôi biết, là chuyện tiền nong à? 248 00:19:39,512 --> 00:19:40,805 ‎Dĩ nhiên là không. 249 00:19:40,889 --> 00:19:42,849 ‎Vậy sao các anh không tìm cô bé? 250 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 ‎Ý anh là sao? Chúng tôi đang tìm. 251 00:19:45,101 --> 00:19:46,937 ‎- Anh hiểu ý tôi mà. ‎- ‎Alô? 252 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 ‎- Concha. ‎- ‎Mẹ à? 253 00:19:48,230 --> 00:19:50,065 ‎Andrea bỏ đi, họ đổ lỗi cho mẹ. 254 00:19:50,148 --> 00:19:52,776 ‎- Họ đang đưa mẹ đi. ‎- Sao cô có điện thoại? 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 ‎Đóng cửa sổ lại. 256 00:19:58,281 --> 00:20:01,826 ‎Mary, gọi Pancho đi! Bảo anh ấy gọi taxi. 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 ‎Mẹ đang bị cảnh sát bắt đi. 258 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 ‎Chị nói cảnh sát là sao? 259 00:20:05,747 --> 00:20:06,957 ‎Bà ấy đã làm gì? 260 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ‎Mẹ chỉ kịp nói với chị ‎là cô bé đã bỏ trốn. 261 00:20:10,252 --> 00:20:12,420 ‎- Andrea? ‎- Còn ai nữa? 262 00:20:18,551 --> 00:20:21,554 ‎- Sao họ có thể nghi ngờ bà ấy? ‎- Chị không biết. 263 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‎Alô? 264 00:20:27,644 --> 00:20:31,106 ‎Phải, cô bé đang mất tích. ‎Họ buộc tội bà ấy. 265 00:20:32,816 --> 00:20:35,151 ‎Em cần số Julia, nhắn giúp em nhé? 266 00:20:36,945 --> 00:20:38,571 ‎Julia chắc phải lo lắm. 267 00:20:39,656 --> 00:20:42,951 ‎Trông nhà nhé, ‎chị sẽ xem chị có thể làm gì. 268 00:20:52,377 --> 00:20:53,253 ‎Andrea? 269 00:20:53,920 --> 00:20:55,255 ‎Cháu làm gì ở đây? 270 00:20:55,338 --> 00:20:56,881 ‎Cháu bỏ nhà đi. 271 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 ‎Cháu ổn chứ? 272 00:20:58,049 --> 00:20:59,175 ‎- Vâng. ‎- Ôi! 273 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 ‎- Alô? ‎- ‎Julia, Concha đây. 274 00:21:07,475 --> 00:21:09,352 ‎- Concha, sao…? ‎- ‎Andrea ở chỗ bọn tôi. 275 00:21:09,436 --> 00:21:11,062 ‎Khoan, cái gì? 276 00:21:11,604 --> 00:21:12,939 ‎Con bé tự đến đây. 277 00:21:13,440 --> 00:21:14,524 ‎Con bé ở với cô? 278 00:21:15,358 --> 00:21:16,192 ‎Vâng. 279 00:21:17,902 --> 00:21:20,739 ‎- Nó ổn chứ? ‎- ‎Ừ, Julia, nó ổn. 280 00:21:20,822 --> 00:21:24,034 ‎Nó chỉ hơi sợ về những gì đang xảy ra, ‎nhưng nó vẫn ổn. 281 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 ‎Nó ở cùng tôi, chúng tôi đang đến đó. 282 00:21:28,204 --> 00:21:29,414 ‎Sao con bé đến được đó? 283 00:21:29,497 --> 00:21:31,583 ‎Nó lên xe buýt. 284 00:21:31,666 --> 00:21:34,544 ‎Concha, làm ơn, ‎nói với con bé mọi chuyện ổn cả, 285 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 ‎rằng bố mẹ rất yêu thương nó. 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 ‎Bảo nó là bố mẹ đang đợi nó, ‎nó không phải lo gì cả. 287 00:21:40,342 --> 00:21:42,594 ‎Bảo nó rằng tôi yêu nó rất nhiều. 288 00:22:11,498 --> 00:22:12,374 ‎Phải cô ấy không? 289 00:22:12,457 --> 00:22:16,127 ‎Tôi không biết. Ừ, là Concha. 290 00:22:18,588 --> 00:22:20,382 ‎- Lại đây cưng! ‎- Nhẹ cả người. 291 00:22:23,593 --> 00:22:24,886 ‎Đậu phộng! 292 00:22:34,187 --> 00:22:35,814 ‎- Tôi sẽ đưa con vào. ‎- Ừ. 293 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 ‎Đi đi. 294 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 ‎- Nào. ‎- Đi thôi. 295 00:22:59,879 --> 00:23:03,174 ‎- Không thể tin nổi! ‎- Trời đất ơi! 296 00:23:05,218 --> 00:23:06,469 ‎Con chưa ngủ. 297 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ‎Thật à? 298 00:23:09,139 --> 00:23:12,434 ‎Con nên ngủ đi, con yêu, ‎đã là một ngày dài. 299 00:23:12,934 --> 00:23:15,645 ‎Con sẽ ngủ, nhưng mẹ đừng khóc nữa. 300 00:23:19,232 --> 00:23:22,318 ‎Cho con ít sữa và bánh quy được không? 301 00:23:28,324 --> 00:23:30,034 ‎Tôi không biết nói gì với nó. 302 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 ‎Tôi biết, khó quá. 303 00:23:31,453 --> 00:23:34,414 ‎- Không thể nói là nó không được ra ngoài. ‎- Không. 304 00:23:34,497 --> 00:23:36,666 ‎Chúng ta phải suy nghĩ thấu đáo. 305 00:23:37,167 --> 00:23:38,209 ‎Mẹ kiếp. 306 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‎- Sao thế, Fau? ‎- Cuối cùng con bé cũng ngủ rồi à? 307 00:23:42,338 --> 00:23:44,674 ‎Không, nó muốn sữa và bánh quy. 308 00:23:45,216 --> 00:23:46,634 ‎Tôi sẽ mang đến cho nó. 309 00:23:46,718 --> 00:23:48,970 ‎- Thật sao? ‎- Hai người nghỉ ngơi đi. 310 00:23:49,554 --> 00:23:51,556 ‎Tôi sẽ cho con bé ngủ. 311 00:23:51,639 --> 00:23:53,308 ‎Được rồi, cảm ơn. 312 00:23:59,022 --> 00:24:01,733 ‎Đứa trẻ này ‎đang trên đà bị tiểu đường đấy. 313 00:24:15,413 --> 00:24:16,456 ‎Cho tôi một điếu? 314 00:24:16,998 --> 00:24:18,666 ‎Nay tôi không mua. Hút đi. 315 00:24:18,750 --> 00:24:19,709 ‎Cảm ơn. 316 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 ‎Có phải đây không, Andy? 317 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ‎Không, đó là ‎Waldo Đâu Rồi?‎, ‎không phải chuyện trước giờ ngủ. 318 00:24:38,520 --> 00:24:40,021 ‎Được rồi. Vậy, cái nào? 319 00:24:40,688 --> 00:24:41,981 ‎Cái có phù thủy, 320 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 ‎dù nó làm cháu gặp ác mộng. 321 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ‎Thật à? 322 00:24:46,819 --> 00:24:47,862 ‎Được rồi. 323 00:24:47,946 --> 00:24:49,322 ‎Quý cô Xấu tính. 324 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 ‎Chính nó. Chắc quý cô xấu tính ‎trông như phù thủy. 325 00:24:54,410 --> 00:24:55,286 ‎Để xem nào. 326 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 ‎Coi này, cháu làm rơi ‎cả đống vụn bánh lên giường. 327 00:24:59,916 --> 00:25:00,959 ‎Được rồi. 328 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 ‎Đừng nói với Idalia nhé? 329 00:25:05,338 --> 00:25:08,299 ‎Đây rồi, thật dễ chịu và ấm cúng. 330 00:25:54,012 --> 00:25:54,971 ‎Cháu có muốn chú 331 00:25:55,597 --> 00:25:57,682 ‎đọc phần về con sói không? 332 00:25:57,765 --> 00:26:00,018 ‎Không, ‎Quý cô Xấu tính‎, từ đầu. 333 00:26:00,101 --> 00:26:02,228 ‎Được rồi, từ đầu. 334 00:26:03,021 --> 00:26:06,024 ‎"Giữa ban ngày, ‎quý cô xấu tính sẽ hét lên: 335 00:26:06,107 --> 00:26:08,026 ‎- 'Chân tôi đau quá…'" ‎- Đừng nói to thế. 336 00:26:08,109 --> 00:26:09,694 ‎Được rồi, xin lỗi. 337 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 ‎"'Chân tôi đau quá. 338 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 ‎Lỗi tại mọi người xung quanh tôi. 339 00:26:13,990 --> 00:26:17,035 ‎Ngón chân cái tôi bị biến dạng ‎và tôi bực bội quá. 340 00:26:17,118 --> 00:26:19,537 ‎Tôi cần la lối và hét lên'. 341 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‎Và vào buổi chiều, quý cô xấu tính sẽ nói: 342 00:26:29,422 --> 00:26:33,676 ‎'Mình biết làm gì đây? Ghét mọi người quá. ‎Tại họ mà chân mình đau'. 343 00:26:35,803 --> 00:26:38,723 ‎Buổi tối, quý cô xấu tính sẽ cầu nguyện: 344 00:26:49,484 --> 00:26:51,110 ‎'Ở đây hay bên bờ biển, 345 00:26:51,819 --> 00:26:53,488 ‎con sẽ đi bằng cách nào đây? 346 00:26:54,155 --> 00:26:55,531 ‎Cát có giúp gì không? 347 00:26:56,366 --> 00:26:58,326 ‎Con phải tìm câu trả lời'". 348 00:28:30,960 --> 00:28:34,756 ‎Biên dịch: Viet Nguyen