1 00:00:13,765 --> 00:00:17,560 ‫היי, אני מתקשרת לשאול לגבי הבית למכירה.‬ 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,395 ‫הוא גם להשכרה?‬ 3 00:00:19,479 --> 00:00:22,815 ‫לא. הוא רק למכירה, עדיף במזומן.‬ 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 ‫טוב, תודה בכל אופן.‬ 5 00:00:25,443 --> 00:00:28,988 ‫אפשר לדבר על המחיר, אבל נצטרך מקדמה.‬ 6 00:00:29,072 --> 00:00:29,947 ‫אלוהים.‬ 7 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 ‫הלו?‬ 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,829 ‫אחר צוהריים טובים. אפשר לדבר על המחיר?‬ 9 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 ‫מה? השתגעת. זה מחיר בדיחה!‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,709 ‫כמה ארונות יש שם?‬ 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,212 ‫לא שמעת את זה ממני, אבל לא הרבה.‬ 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,173 ‫זה היה מוסך, אבל עכשיו זו גינה פנימית.‬ 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 ‫הבוסים שלי נאלצו למכור את המכוניות,‬ 14 00:00:49,342 --> 00:00:51,719 ‫השכונה הזאת מסוכנת למכוניות יקרות.‬ 15 00:00:51,803 --> 00:00:54,388 ‫תראו איזה יופי. תיכנסו.‬ 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,557 ‫תיזהרו מהצעצועים.‬ 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,518 ‫הילדה הקטנה שלהם היא אסון מהלך.‬ 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,728 ‫זה המטבח.‬ 19 00:01:00,812 --> 00:01:02,814 ‫הוא קטן, אבל פרקטי.‬ 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,065 ‫הדלת הזאת אמורה להיות סגורה כל הזמן.‬ 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,070 ‫ג'וקים ענקיים עפים מפתח הניקוז.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 ‫בואו נמשיך לסלון.‬ 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,324 ‫בסדר, ילד רוח רפאים מופיע.‬ 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,828 ‫מסכנה, אומרים שהוא טבע במכל המים.‬ 25 00:01:16,911 --> 00:01:19,413 ‫השפרצנו מים קדושים, אבל הוא לא הולך.‬ 26 00:01:21,124 --> 00:01:22,416 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 27 00:01:42,770 --> 00:01:43,604 ‫רוי.‬ 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,398 ‫היי, גבר.‬ 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 ‫היא לא יצאה.‬ 30 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 ‫באמת? אלוהים!‬ 31 00:01:50,027 --> 00:01:52,864 ‫אחי, ממש מאוחר.‬ 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,159 ‫כדאי שאצא לדרך.‬ ‫-רוצה לשבת?‬ 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,953 ‫היא תכף תצא, הם כמעט סיימו.‬ 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 ‫בסדר.‬ 35 00:02:02,248 --> 00:02:03,749 ‫אז היא עדיין בפנים?‬ 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,212 ‫היא כנראה מנסה לסדר‬ ‫למישהו אחר את החיים.‬ 37 00:02:11,883 --> 00:02:12,758 ‫ככל הנראה.‬ 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,260 ‫רוצה?‬ 39 00:02:15,136 --> 00:02:18,514 ‫לא, תודה. קניתי ממנה. זה קפה קינמון.‬ 40 00:02:19,849 --> 00:02:20,892 ‫קפה קינמון?‬ 41 00:02:20,975 --> 00:02:24,228 ‫אתה כמו דודה שלי אמה. אתה גם ספרן?‬ 42 00:02:24,312 --> 00:02:25,271 ‫אין מצב.‬ 43 00:02:28,441 --> 00:02:29,692 ‫מה אתה עושה פה?‬ 44 00:02:30,735 --> 00:02:31,986 ‫היי, מותק.‬ ‫-מה קורה?‬ 45 00:02:32,695 --> 00:02:33,779 ‫מה נשמע?‬ 46 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 ‫נפלא! בדיוק סיימתי לשלם‬ ‫על השטות שעשית בשכרות.‬ 47 00:02:37,283 --> 00:02:38,284 ‫בוא נזוז, פאו.‬ 48 00:02:40,119 --> 00:02:41,120 ‫צריך טרמפ?‬ 49 00:02:41,204 --> 00:02:42,455 ‫לא, תודה, אני מסודר.‬ 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 ‫בסדר, ביי.‬ 51 00:02:51,797 --> 00:02:52,840 ‫זין!‬ 52 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 ‫איזה חרא!‬ 53 00:02:58,012 --> 00:02:58,971 ‫זין!‬ 54 00:03:01,140 --> 00:03:02,099 ‫לעזאזל.‬ 55 00:03:13,027 --> 00:03:15,571 ‫אנדראה, אני כל כך מצטער.‬ ‫היו פקקים נוראיים.‬ 56 00:03:16,113 --> 00:03:16,948 ‫מתוקה?‬ 57 00:03:18,866 --> 00:03:19,825 ‫ילדונת.‬ 58 00:03:20,952 --> 00:03:23,079 ‫בבקשה אל תענישי אותי בשתיקה.‬ 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 ‫אבא? אפשר שנייה, בבקשה?‬ 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 ‫גברת מוני. מה קורה?‬ 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 ‫נוכל להחליף מילה?‬ 62 00:03:29,794 --> 00:03:30,628 ‫בטח.‬ 63 00:03:32,505 --> 00:03:36,342 ‫תקשיב, אבא, יש לאנדראה בעיות‬ ‫עם החברים בכיתה.‬ 64 00:03:36,425 --> 00:03:38,636 ‫היא מתחבאת בשירותים‬ ‫כדי להתחמק משיעור התעמלות.‬ 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,763 ‫והיא מתחצפת למורים.‬ 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,348 ‫נחש מה היא עשתה בחודש שעבר.‬ 67 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 ‫היא הביאה את הצעצועים שלה לביה"ס,‬ ‫שזה מנוגד לכללים.‬ 68 00:03:45,518 --> 00:03:48,354 ‫היא השכירה אותם לשאר הילדים.‬ 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 ‫מה? את בטוחה?‬ 70 00:03:50,231 --> 00:03:51,065 ‫תקשיב.‬ 71 00:03:52,191 --> 00:03:56,737 ‫נראה לי שהיא מנסה להשיג‬ ‫את תשומת הלב של אימא שלה. מסכנה.‬ 72 00:03:56,821 --> 00:03:59,573 ‫מי ה"מסכנה", אנדראה, אימא שלה, מי?‬ 73 00:04:00,408 --> 00:04:03,494 ‫אני לא רוצה שתחשוב‬ ‫שאני דוחפת את האף, אני לא,‬ 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,997 ‫אבל שמועות מתפשטות פה מהר.‬ 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 ‫האימהות האחרות אמרו…‬ 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,709 ‫האימהות האחרות יכולות לסתום את הפה.‬ 77 00:04:09,792 --> 00:04:12,295 ‫אולי הן צריכות להתעסק בעניינים שלהן.‬ 78 00:04:47,580 --> 00:04:49,457 ‫אימא בכלא?‬ 79 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 ‫מה פתאום? היא בתא השיכורים.‬ 80 00:04:52,043 --> 00:04:54,545 ‫כמו בני הדודים שלי כשהם בעונש?‬ 81 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 ‫כן, בערך.‬ 82 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 ‫אבל אימא שלך בסדר.‬ 83 00:04:59,216 --> 00:05:02,136 ‫אז מה איתך? את נראית קצת עצובה.‬ 84 00:05:04,055 --> 00:05:04,972 ‫מתוקה?‬ 85 00:05:06,140 --> 00:05:06,974 ‫מחר…‬ 86 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 ‫תבוא רופאה.‬ 87 00:05:12,313 --> 00:05:14,315 ‫את רק צריכה לדבר איתה.‬ 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,945 ‫- הבית למכירה‬ ‫צלצלו בפעמון או התקשרו לקבלת מידע -‬ 89 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‫אנדראה…‬ 90 00:05:23,074 --> 00:05:25,326 ‫כמה זמן השלט הזה יישאר שם?‬ 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,827 ‫האמת, אני לא יודע.‬ 92 00:05:27,620 --> 00:05:28,829 ‫אי אפשר לדעת.‬ 93 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 ‫שלום, קאצ'יטו.‬ ‫-היי.‬ 94 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 ‫הזוג בא?‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:36,629 --> 00:05:38,714 ‫תשטפי ידיים, בואי נאכל צוהריים.‬ 96 00:05:38,798 --> 00:05:40,174 ‫הם נראו מעוניינים.‬ 97 00:05:40,257 --> 00:05:43,302 ‫הם אפילו שאלו אם אנחנו מקבלים‬ ‫משכנתא ממשלתית.‬ 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‫זה נראה כמו שיכון?‬ 99 00:05:46,680 --> 00:05:49,350 ‫לא יודעת, תשאל אותם. זה מוכן?‬ 100 00:05:50,935 --> 00:05:53,020 ‫עדיין לא. נאכל על הדלפק היום.‬ 101 00:06:00,069 --> 00:06:02,238 ‫היי, מותק. אני אשב שם.‬ 102 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 ‫אל תדאגי. הוא מסטול לגמרי מהגז.‬ 103 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 ‫זין. זה נער אימו? איזו שנה זאת?‬ 104 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 ‫הוא צריך להיות במוזיאון.‬ 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 ‫הבאתי סלטים. נוכל לאכול פה צוהריים.‬ 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,379 ‫"חוליה‬ 107 00:06:18,462 --> 00:06:20,548 ‫באת והבאת לי קצת קייל…"‬ 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 ‫גבר, תתרכז.‬ 109 00:06:24,635 --> 00:06:28,013 ‫אז על מה אתה ורוי דיברתם בתא השיכורים?‬ 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,143 ‫עלייך, מן הסתם. אלא מה?‬ 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,103 ‫נו, תספר לי.‬ 112 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ‫אל תדאגי, רק דברים טובים.‬ 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 ‫הפסיכיאטרית מטעם בית המשפט תבוא מחר.‬ 114 00:06:44,155 --> 00:06:45,656 ‫זה יהיה אצל רוי, נכון?‬ 115 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‫היא תדבר עם אנדראה לבד, אבל אהיה שם.‬ 116 00:06:50,411 --> 00:06:51,412 ‫אני חייבת.‬ 117 00:06:52,413 --> 00:06:54,206 ‫אין מצב שתוכלי לבטל את זה?‬ 118 00:06:54,790 --> 00:06:55,624 ‫לא.‬ 119 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ‫די לחשוב שאתם במלחמה.‬ 120 00:06:58,669 --> 00:07:01,005 ‫אולי תירגעו ותגיעו לאיזה הסדר?‬ 121 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 ‫נחכה שלוש דקות, טוב?‬ 122 00:07:12,433 --> 00:07:17,104 ‫אני רק אומר ששניכם בוגרים אחראיים‬ 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,898 ‫שיכולים ללבן את העניינים.‬ 124 00:07:18,981 --> 00:07:21,442 ‫האמת, רוי בחור נהדר. אני ממש מחבב אותו.‬ 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,736 ‫אני יכולה לתת לך את המספר שלו.‬ 126 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 ‫לא אעמוד בדרכך.‬ ‫-זאת הערה הומופובית?‬ 127 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ‫ברור שלא, טמבל!‬ 128 00:07:28,449 --> 00:07:29,783 ‫להגיד…‬ ‫-שקט!‬ 129 00:07:29,867 --> 00:07:33,287 ‫החברה שלי ואני החלטנו‬ ‫שלא בריא לדבר על אקסים.‬ 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,997 ‫כדאי לכם לנסות.‬ 131 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 ‫אנדראה, תאכלי בבקשה.‬ ‫זאת המנה שאת הכי אוהבת.‬ 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,381 ‫קדימה, תטעמי.‬ 133 00:07:45,090 --> 00:07:46,342 ‫זה נראה מגעיל.‬ 134 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 ‫זה לא מגעיל. פשוט תאכלי את זה.‬ 135 00:07:50,221 --> 00:07:51,680 ‫קדימה.‬ ‫-זה מתקרר.‬ 136 00:07:51,764 --> 00:07:53,265 ‫אולי תכריח אותי?‬ 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 ‫קאצ'יטו.‬ 138 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 ‫אנדראה, בבקשה אל תדברי אליי ככה.‬ 139 00:08:01,065 --> 00:08:02,441 ‫אני לא עוברת דירה.‬ 140 00:08:02,525 --> 00:08:05,236 ‫דיברנו על זה. אנחנו צריכים למכור את הבית.‬ 141 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 ‫יש מקום בשבילך אצל אימא.‬ 142 00:08:07,530 --> 00:08:11,242 ‫את ואני נמצא דירה משלנו.‬ ‫נאמץ את הכלב שתמיד רצית.‬ 143 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 ‫אני אוהבת תרנגולות! אני שונאת אותך, אבא!‬ 144 00:08:16,080 --> 00:08:18,332 ‫גם אני רוצה להתגרש ממך!‬ 145 00:09:01,458 --> 00:09:03,502 ‫- אבד כלב - פרס למוצא הישר -‬ 146 00:09:03,586 --> 00:09:06,213 ‫להוריד את הפלאייר של האופניים?‬ ‫-לא, תשאיר.‬ 147 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 ‫בסדר.‬ 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 ‫אנדראה?‬ 149 00:09:19,852 --> 00:09:20,769 ‫מתוקה?‬ 150 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 ‫אני מצטער.‬ 151 00:09:23,564 --> 00:09:25,316 ‫קדימה, בואי נאכל.‬ 152 00:09:27,985 --> 00:09:28,944 ‫אנדראה?‬ 153 00:09:30,738 --> 00:09:31,614 ‫פצפונת?‬ 154 00:09:34,074 --> 00:09:34,950 ‫אידליה?‬ 155 00:09:36,076 --> 00:09:36,952 ‫אידליה!‬ 156 00:09:58,015 --> 00:09:59,683 ‫לסלסאר, בבקשה.‬ 157 00:10:12,071 --> 00:10:13,864 ‫ראית ילדה קטנה מסתובבת לבד?‬ 158 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 ‫לכי לחנות של מר צ'וצ'ו‬ ‫ותספרי לכולם מה קרה.‬ 159 00:10:19,036 --> 00:10:22,498 ‫את, תגידי לאנשים בשוק. שיתקשרו אלינו.‬ 160 00:10:23,040 --> 00:10:26,085 ‫תגידי לכל השכנים, בבקשה תזדרזי.‬ 161 00:10:27,586 --> 00:10:29,797 ‫סלחי לי, ראית את הילדה הזאת?‬ 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,507 ‫לא.‬ 163 00:10:32,758 --> 00:10:36,178 ‫לפי דיווחים, יש ירידה של 41 אחוזים בתמותה‬ 164 00:10:36,261 --> 00:10:39,807 ‫ו-16 אחוזים בהדבקה…‬ 165 00:10:48,607 --> 00:10:50,818 ‫זה רוי, תשתיק אותה, בבקשה.‬ 166 00:10:50,901 --> 00:10:51,819 ‫טוב.‬ 167 00:10:54,446 --> 00:10:55,364 ‫מה קורה?‬ 168 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‫מה?‬ 169 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 ‫אבל איך?‬ 170 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 ‫לא! זין!‬ 171 00:11:04,540 --> 00:11:06,375 ‫חכי, חו, אני אנהג.‬ 172 00:11:06,458 --> 00:11:09,420 ‫מה קורה? את הולכת?‬ ‫-חיקו, תישאר פה, טוב?‬ 173 00:11:09,503 --> 00:11:10,587 ‫בטח, אל תדאגי.‬ 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,779 ‫אני לא יכול לחכות 24 שעות,‬ ‫הילדה שלי נעדרת!‬ 175 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 ‫בסדר, אתקשר עוד 24 שעות!‬ ‫-תשאל בשוק.‬ 176 00:12:21,241 --> 00:12:23,202 ‫תודיע לי, תתקשר אליי. רק תמהר!‬ 177 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 ‫מה קרה?‬ 178 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 ‫אני לא יודע.‬ 179 00:12:26,538 --> 00:12:28,040 ‫הקבוצה של השכונה?‬ ‫-כן.‬ 180 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 ‫החברים שלה יודעים?‬ ‫-אנחנו מתקשרים אליהם.‬ 181 00:12:30,626 --> 00:12:32,628 ‫איך יכולת לתת לה לברוח, חתיכת חרא?‬ 182 00:12:34,254 --> 00:12:37,257 ‫רוי! הדוד שלי במועצת הביטחון.‬ 183 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‫אבדוק אם הוא יכול לעזור.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 184 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‫כן, היא בת שבע.‬ 185 00:14:06,096 --> 00:14:06,930 ‫אידליה?‬ 186 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 ‫מה?‬ ‫-מה היא לבשה?‬ 187 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 ‫את התלבושת. אולי היא החליפה.‬ ‫אבדוק בארון שלה.‬ 188 00:14:12,144 --> 00:14:16,356 ‫נראה אם היא בתלבושת.‬ ‫בבקשה תגיד תודה לאבא שלך בשמי, באמת.‬ 189 00:14:17,107 --> 00:14:18,233 ‫חוליה.‬ 190 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ‫ראית את התלבושת שלה?‬ 191 00:14:37,419 --> 00:14:39,922 ‫אז ארבעה אנשים גרים פה?‬ 192 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 ‫אנחנו גרים פה תשע שנים.‬ 193 00:14:41,757 --> 00:14:46,511 ‫האישה, אני, אידליה והבת שלי, כמובן.‬ 194 00:14:46,595 --> 00:14:51,058 ‫יש סימנים מזהים?‬ ‫-אמרנו לך, שומה על הצוואר.‬ 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 ‫כן, אבל באיזה צד?‬ ‫-ב…‬ 196 00:14:53,685 --> 00:14:55,354 ‫בצד ימין.‬ 197 00:14:55,437 --> 00:14:56,688 ‫בצד ימין?‬ ‫-כן.‬ 198 00:14:56,772 --> 00:14:58,857 ‫עוד משהו?‬ ‫-אפשר להציע לך משהו?‬ 199 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 ‫קפה, בבקשה.‬ 200 00:15:00,943 --> 00:15:03,195 ‫יש לך תמונה שלה.‬ 201 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 ‫אדוני, אנחנו צריכים…‬ ‫-למה אתם עדיין פה?‬ 202 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 ‫היי!‬ 203 00:15:11,828 --> 00:15:13,789 ‫זה בית גדול, מה?‬ 204 00:15:14,915 --> 00:15:15,749 ‫כן.‬ 205 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 ‫כמה זמן את עובדת אצלם?‬ 206 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 ‫מגיל 15.‬ 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 ‫התחלתי לעבוד עם אימא של חוליה.‬ 208 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 ‫שמתי לב שאת קוראת להם בשמות הפרטיים.‬ 209 00:15:38,522 --> 00:15:40,315 ‫מה שם המשפחה שלך, אידליה?‬ 210 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 ‫אבל למה?‬ ‫-רק כמה שאלות.‬ 211 00:15:44,486 --> 00:15:46,029 ‫מה זה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 212 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ‫הם רוצים לתשאל אותי.‬ ‫-אבל למה בחוץ?‬ 213 00:15:48,532 --> 00:15:52,577 ‫אנחנו צריכים לשאול אותה‬ ‫כמה שאלות בתחנת המשטרה.‬ 214 00:15:52,661 --> 00:15:54,037 ‫את מי?‬ ‫-אידליה.‬ 215 00:15:54,121 --> 00:15:58,542 ‫זה בדרך כלל מישהו שקרוב למשפחה.‬ ‫-מה זאת אומרת? רגע, אידליה!‬ 216 00:15:58,625 --> 00:16:01,253 ‫חוליה, אני לא רוצה ללכת.‬ ‫-תירגעי, לא אתן להם.‬ 217 00:16:01,336 --> 00:16:03,588 ‫אתם לא לוקחים אותה.‬ ‫-היא גרה פה!‬ 218 00:16:03,672 --> 00:16:04,589 ‫חיפשנו…‬ 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,135 ‫אתם אמורים לעצור את הפושעים‬ ‫ליד הרכבת התחתית.‬ 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 ‫היי…‬ 221 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 ‫באמת?‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,973 ‫אין סיבה לקחת אותה.‬ 223 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 ‫תשחררו את הגברת ובבקשה,‬ ‫תמצאו את הילדה שלי.‬ 224 00:16:16,143 --> 00:16:18,937 ‫היא נעדרת כבר שעות.‬ ‫-אידליה, תירגעי.‬ 225 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 ‫תשחרר אותה, בבקשה!‬ ‫-תמצא מישהו שיכול לעזור לנו.‬ 226 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 ‫טוב.‬ ‫-אידליה, את תהיי בסדר.‬ 227 00:16:24,484 --> 00:16:25,610 ‫הטלפון שלך אצלך?‬ ‫-כן.‬ 228 00:16:25,694 --> 00:16:28,864 ‫זאת שערורייה.‬ ‫-רוי, אל תיתן להם לקחת אותה.‬ 229 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 ‫מה? לא.‬ 230 00:16:30,198 --> 00:16:32,701 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לחפש את הבת שלי.‬ 231 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ‫ראיתם את הילדה הזאת?‬ 232 00:16:51,219 --> 00:16:53,013 ‫היא עברה פה היום?‬ ‫-לא.‬ 233 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 ‫בטוח?‬ 234 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ‫לא, לא ראינו.‬ 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,309 ‫לא ראינו אותה.‬ ‫-תודה.‬ 236 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 ‫הגעתי ראשונה.‬ 237 00:17:26,630 --> 00:17:27,798 ‫אל תחזיקי אותי.‬ 238 00:17:55,742 --> 00:17:56,618 ‫שלום.‬ 239 00:17:58,745 --> 00:17:59,621 ‫אנדראה.‬ 240 00:18:34,197 --> 00:18:35,657 ‫תודה שהחבאתם אותי.‬ 241 00:18:35,740 --> 00:18:37,659 ‫אני לא רוצה לראות את ההורים שלי.‬ 242 00:18:38,243 --> 00:18:39,619 ‫יש שם מיטה.‬ 243 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 ‫תודה.‬ 244 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 ‫אנחנו יודעים שבעלה בכלא.‬ 245 00:19:30,754 --> 00:19:33,840 ‫זה לא אומר שום דבר.‬ ‫-אדוני, זוז אחורה בבקשה.‬ 246 00:19:34,633 --> 00:19:37,219 ‫אבל זה אבסורד, אדוני השוטר.‬ 247 00:19:37,302 --> 00:19:39,429 ‫תגיד לי, זה עניין של כסף?‬ 248 00:19:39,512 --> 00:19:40,805 ‫ברור שלא, אדוני.‬ 249 00:19:40,889 --> 00:19:42,849 ‫אז למה אתם לא מחפשים אותה?‬ 250 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 ‫מה זאת אומרת? אנחנו מחפשים.‬ 251 00:19:45,101 --> 00:19:46,937 ‫אתה יודע למה אני מתכוון.‬ ‫-הלו?‬ 252 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 ‫קונצ'ה.‬ ‫-אימא?‬ 253 00:19:48,230 --> 00:19:50,065 ‫אנדראה ברחה, מאשימים אותי.‬ 254 00:19:50,148 --> 00:19:52,776 ‫עוצרים אותי.‬ ‫-למה הטלפון שלך אצלך?‬ 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 ‫תסגור את החלון מאחור.‬ 256 00:19:58,281 --> 00:20:01,826 ‫מרי, תתקשרי לפאנצ'ו!‬ ‫תגידי לו שיביא את המונית.‬ 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 ‫המשטרה עוצרת את אימא.‬ 258 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 ‫מה זאת אומרת משטרה?‬ 259 00:20:05,747 --> 00:20:06,957 ‫מה היא עשתה?‬ 260 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ‫היא בקושי הספיקה להגיד לי שהילדה ברחה.‬ 261 00:20:10,252 --> 00:20:12,420 ‫אנדראה?‬ ‫-אלא מי?‬ 262 00:20:18,551 --> 00:20:21,554 ‫איך יכולים לחשוד בה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 263 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‫הלו?‬ 264 00:20:27,644 --> 00:20:31,106 ‫כן, הילדה נעדרת. מפלילים אותה.‬ 265 00:20:32,816 --> 00:20:35,151 ‫אני צריכה את המספר של חוליה,‬ ‫תוכל לשלוח לי בהודעה?‬ 266 00:20:36,945 --> 00:20:38,571 ‫חוליה בטח מתה מדאגה.‬ 267 00:20:39,656 --> 00:20:42,951 ‫בוא תשמור על הבית, אני אלך לעזור.‬ 268 00:20:52,377 --> 00:20:53,253 ‫אנדראה?‬ 269 00:20:53,920 --> 00:20:55,255 ‫מה את עושה פה?‬ 270 00:20:55,338 --> 00:20:56,881 ‫ברחתי.‬ 271 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 ‫את בסדר?‬ 272 00:20:58,049 --> 00:20:59,175 ‫כן.‬ ‫-אוי!‬ 273 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 ‫הלו?‬ ‫-חוליה, זאת קונצ'ה.‬ 274 00:21:07,475 --> 00:21:09,352 ‫קונצ'ה, מה…‬ ‫-אנדראה איתנו.‬ 275 00:21:09,436 --> 00:21:11,062 ‫רגע, מה?‬ 276 00:21:11,604 --> 00:21:12,939 ‫היא הגיעה לפה בעצמה.‬ 277 00:21:13,440 --> 00:21:14,524 ‫היא איתכם?‬ 278 00:21:15,358 --> 00:21:16,192 ‫כן.‬ 279 00:21:17,902 --> 00:21:20,739 ‫היא בסדר?‬ ‫-כן, חוליה, היא בסדר.‬ 280 00:21:20,822 --> 00:21:24,034 ‫היא רק פוחדת קצת בגלל מה שקרה,‬ ‫אבל היא בסדר.‬ 281 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 ‫היא פה איתי, אנחנו בדרך לשם.‬ 282 00:21:28,204 --> 00:21:29,414 ‫איך היא הגיעה לשם?‬ 283 00:21:29,497 --> 00:21:31,583 ‫היא נסעה באוטובוס.‬ 284 00:21:31,666 --> 00:21:34,544 ‫קונצ'ה, בבקשה תגידי לה שיהיה בסדר,‬ 285 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 ‫שאנחנו מתים עליה.‬ 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 ‫תגידי לה שאנחנו מחכים לה, שלא תדאג.‬ 287 00:21:40,342 --> 00:21:42,594 ‫תגידי לה שאני אוהבת אותה מאוד, בבקשה.‬ 288 00:22:11,498 --> 00:22:12,374 ‫נראה לך שזאת היא?‬ 289 00:22:12,457 --> 00:22:16,127 ‫לא יודע. כן, זאת קונצ'ה.‬ 290 00:22:18,630 --> 00:22:20,382 ‫בואי, מותק!‬ ‫-איזו הקלה.‬ 291 00:22:23,593 --> 00:22:24,886 ‫פצפונת!‬ 292 00:22:34,187 --> 00:22:35,814 ‫אני אכניס אותה הביתה.‬ ‫-כן.‬ 293 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 ‫קדימה.‬ 294 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 ‫בואי.‬ ‫-קדימה.‬ 295 00:22:59,879 --> 00:23:03,174 ‫לא ייאמן!‬ ‫-אלוהים ישמור!‬ 296 00:23:05,218 --> 00:23:06,469 ‫לא ישנתי.‬ 297 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ‫באמת?‬ 298 00:23:09,139 --> 00:23:12,434 ‫את צריכה לישון, יקירתי, עברת יום ארוך.‬ 299 00:23:12,934 --> 00:23:15,645 ‫אני אשכב לישון, אבל תפסיקי לבכות, אימא.‬ 300 00:23:19,232 --> 00:23:22,318 ‫אפשר חלב ועוגיות?‬ 301 00:23:28,366 --> 00:23:30,034 ‫אני לא יודעת מה להגיד לה.‬ 302 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 ‫אני יודע, זה קשה.‬ 303 00:23:31,494 --> 00:23:34,414 ‫אי אפשר להגיד לה שאסור לה לצאת.‬ ‫-לא.‬ 304 00:23:34,497 --> 00:23:36,666 ‫חייבים לחשוב על זה לעומק.‬ 305 00:23:37,167 --> 00:23:38,209 ‫זין.‬ 306 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‫מה קורה, פאו?‬ ‫-היא נרדמה סוף סוף?‬ 307 00:23:42,338 --> 00:23:44,674 ‫לא, היא רוצה חלב ועוגיות.‬ 308 00:23:45,216 --> 00:23:46,634 ‫אני אביא לה.‬ 309 00:23:46,718 --> 00:23:48,970 ‫באמת?‬ ‫-אתם צריכים הפסקה.‬ 310 00:23:49,554 --> 00:23:51,556 ‫אני אשכיב אותה לישון.‬ 311 00:23:51,639 --> 00:23:53,308 ‫בסדר, תודה.‬ 312 00:23:59,022 --> 00:24:01,733 ‫הילדה עוד תחלה בסוכרת.‬ 313 00:24:15,413 --> 00:24:16,456 ‫אפשר אחת?‬ 314 00:24:16,998 --> 00:24:18,666 ‫לא קניתי היום. בבקשה.‬ 315 00:24:18,750 --> 00:24:19,709 ‫תודה.‬ 316 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 ‫זה הספר, אנדי?‬ 317 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ‫לא, זה "איפה אפי", לא סיפור לפני השינה.‬ 318 00:24:38,520 --> 00:24:40,021 ‫טוב. אז איזה?‬ 319 00:24:40,688 --> 00:24:41,981 ‫זה עם המכשפה,‬ 320 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 ‫אפילו שהוא עושה לי סיוטים.‬ 321 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ‫ברצינות?‬ 322 00:24:46,819 --> 00:24:47,862 ‫בסדר.‬ 323 00:24:47,946 --> 00:24:49,322 ‫"גברת רעה".‬ 324 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 ‫זה הספר. אני מניח‬ ‫שהגברת הרעה נראית כמו מכשפה.‬ 325 00:24:54,410 --> 00:24:55,286 ‫בואי נראה.‬ 326 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 ‫תראי, כל המיטה שלך פירורים.‬ 327 00:24:59,916 --> 00:25:00,959 ‫טוב.‬ 328 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 ‫אל תספרי לאידליה, טוב?‬ 329 00:25:05,338 --> 00:25:08,299 ‫זהו זה, עכשיו נעים.‬ 330 00:25:54,137 --> 00:25:54,971 ‫את רוצה‬ 331 00:25:55,597 --> 00:25:57,682 ‫שאקריא את הקטע של הזאב?‬ 332 00:25:57,765 --> 00:26:00,018 ‫לא, "גברת רעה", מההתחלה.‬ 333 00:26:00,101 --> 00:26:02,228 ‫טוב, מההתחלה.‬ 334 00:26:03,021 --> 00:26:06,024 ‫"ביום הגברת הרעה הייתה צועקת,‬ 335 00:26:06,107 --> 00:26:08,026 ‫"'כואבות לי הרגליים…'"‬ ‫-לא כל כך חזק.‬ 336 00:26:08,109 --> 00:26:09,694 ‫טוב, סליחה.‬ 337 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 ‫"כואבות לי הרגליים.‬ 338 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 ‫כולם סביבי אשמים.‬ 339 00:26:13,990 --> 00:26:17,035 ‫יש לי בוהן קלובה וזה מכעיס אותי.‬ 340 00:26:17,118 --> 00:26:19,537 ‫אני צריכה לצרוח ולצעוק.'‬ 341 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‫ואחר הצוהריים הגברת הרעה הייתה אומרת,‬ 342 00:26:29,422 --> 00:26:33,676 ‫'מה אני יכולה לעשות? אני מתעבת את כולם.‬ ‫הם אשמים שכואבות לי הרגליים.'‬ 343 00:26:35,803 --> 00:26:38,723 ‫בלילה הגברת הרעה הייתה מתפללת,‬ 344 00:26:49,484 --> 00:26:51,110 ‫'כאן או ליד הים,‬ 345 00:26:51,819 --> 00:26:53,488 ‫איך אוכל ללכת?‬ 346 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ‫האם החול יעזור?‬ 347 00:26:56,366 --> 00:26:58,326 ‫אני חייבת למצוא תשובות.'"‬ 348 00:28:30,960 --> 00:28:34,756 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬