1 00:00:13,765 --> 00:00:17,560 ‫مرحبًا، أنا أتصل للاستعلام عن المنزل للبيع.‬ 2 00:00:17,643 --> 00:00:19,395 ‫هل هو متاح للإيجار أيضًا؟‬ 3 00:00:19,479 --> 00:00:22,815 ‫لا. إنه معروض للبيع فقط، ويفضّل الدفع نقدًا.‬ 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,192 ‫حسنًا، شكرًا على أي حال.‬ 5 00:00:25,443 --> 00:00:28,988 ‫يمكننا التفاوض على السعر،‬ ‫لكننا بحاجة إلى دفعة مقدمة.‬ 6 00:00:29,072 --> 00:00:29,947 ‫يا للهول!‬ 7 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 ‫مرحبًا؟‬ 8 00:00:33,701 --> 00:00:36,829 ‫مساء الخير. هل السعر قابل للتفاوض؟‬ 9 00:00:36,913 --> 00:00:39,540 ‫ماذا؟ أنت مجنون. سعره زهيد بالفعل!‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,709 ‫كم خزانة في المنزل؟‬ 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,212 ‫لا تقولي إنني أخبرتك، لكن ليس الكثير.‬ 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,173 ‫كان هذا المرأب، أصبح الآن حديقة داخلية.‬ 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 ‫كان على رئيسيّ بيع سياراتهما،‬ 14 00:00:49,342 --> 00:00:51,719 ‫هذا الحي ليس آمنًا لسيارات باهظة الثمن.‬ 15 00:00:51,803 --> 00:00:54,388 ‫لنرى كم هو لطيف. ادخلا.‬ 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,557 ‫انتبها للألعاب.‬ 17 00:00:56,641 --> 00:00:58,518 ‫ابنتهما الصغيرة فوضوية.‬ 18 00:00:59,143 --> 00:01:00,728 ‫هذا هو المطبخ.‬ 19 00:01:00,812 --> 00:01:02,814 ‫إنه صغير، لكنه عملي.‬ 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,065 ‫يجب أن يبقى هذا الباب مغلقًا طوال الوقت.‬ 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,070 ‫تخرج صراصير ضخمة تطير من هذا المصرف.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 ‫لننتقل إلى غرفة المعيشة.‬ 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,324 ‫يظهر في الليل طفل شبح.‬ 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,828 ‫المسكين، يقولون إنه غرق في خزان المياه.‬ 25 00:01:16,911 --> 00:01:19,122 ‫رشّينا الماء المقدس، لكنه لن يختفي.‬ 26 00:01:21,124 --> 00:01:22,416 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 27 00:01:42,770 --> 00:01:43,604 ‫"روي".‬ 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,398 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 29 00:01:46,023 --> 00:01:47,024 ‫لم تخرج.‬ 30 00:01:47,817 --> 00:01:49,152 ‫حقًا؟ يا للهول!‬ 31 00:01:50,027 --> 00:01:52,864 ‫يا صاح، الوقت متأخر حقًا.‬ 32 00:01:53,364 --> 00:01:56,159 ‫- يجب أن أسلك الطريق.‬ ‫- أتريد الجلوس؟‬ 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,953 ‫ستخرج قريبًا، أوشكت على الانتهاء.‬ 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 ‫حسنًا، أظن أنني سأجلس.‬ 35 00:02:02,248 --> 00:02:03,749 ‫إذًا، ما زالت في الحجز؟‬ 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,087 ‫ربما تحاول إصلاح حياة شخص آخر.‬ 37 00:02:11,883 --> 00:02:12,758 ‫على الأرجح.‬ 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 ‫أتريد احتساء القليل؟‬ 39 00:02:15,136 --> 00:02:18,514 ‫لا، شكرًا، اشتريت منها.‬ ‫إنها قهوة بالقرفة.‬ 40 00:02:19,849 --> 00:02:20,892 ‫قهوة بالقرفة؟‬ 41 00:02:20,975 --> 00:02:24,228 ‫أنت مثل خالتي "إيما". هل أنت تحرري أيضًا؟‬ 42 00:02:24,312 --> 00:02:25,271 ‫لا يا رجل.‬ 43 00:02:28,441 --> 00:02:29,692 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 44 00:02:30,735 --> 00:02:32,195 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 45 00:02:32,737 --> 00:02:33,779 ‫كيف حالك؟‬ 46 00:02:33,863 --> 00:02:36,782 ‫بخير! انتهيت للتو من دفع ثمن ثمالتك.‬ 47 00:02:37,283 --> 00:02:38,284 ‫لنذهب يا "فو".‬ 48 00:02:40,119 --> 00:02:41,120 ‫هل تحتاج إلى توصيلة؟‬ 49 00:02:41,204 --> 00:02:42,455 ‫لا، شكرًا، لا أريد.‬ 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 51 00:02:51,797 --> 00:02:52,840 ‫تبًا!‬ 52 00:02:56,385 --> 00:02:57,511 ‫تبًا!‬ 53 00:02:58,012 --> 00:02:58,971 ‫تبًا!‬ 54 00:03:01,140 --> 00:03:02,099 ‫تبًا.‬ 55 00:03:13,027 --> 00:03:15,571 ‫"أندريا"، أنا آسف جدًا.‬ ‫كانت حركة المرور سيئة اليوم.‬ 56 00:03:16,113 --> 00:03:16,948 ‫عزيزتي؟‬ 57 00:03:18,866 --> 00:03:19,825 ‫يا فتاة.‬ 58 00:03:20,952 --> 00:03:23,079 ‫لا تجيبيني بالصمت رجاءً.‬ 59 00:03:23,162 --> 00:03:25,915 ‫أيها الأب؟ هل يمكننا أن نتحدث قليلًا؟‬ 60 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 ‫آنسة "موني". كيف الحال؟‬ 61 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 ‫أيمكنني التحدث إليك بسرعة؟‬ 62 00:03:29,794 --> 00:03:30,628 ‫بالطبع.‬ 63 00:03:32,505 --> 00:03:36,342 ‫اسمع،‬ ‫كانت "أندريا" تواجه مشاكل مع زملائها.‬ 64 00:03:36,425 --> 00:03:38,636 ‫إنها تختبئ في الحمام‬ ‫لتخرج من الصف الرياضي.‬ 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,763 ‫وهي وقحة مع معلميها.‬ 66 00:03:40,846 --> 00:03:42,348 ‫خمن ماذا فعلت الشهر الماضي.‬ 67 00:03:42,431 --> 00:03:45,434 ‫أحضرت ألعابها إلى المدرسة،‬ ‫وهذا مخالف للقوانين.‬ 68 00:03:45,518 --> 00:03:48,354 ‫لقد أجّرتها للأولاد الآخرين.‬ 69 00:03:48,437 --> 00:03:50,147 ‫ماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬ 70 00:03:50,231 --> 00:03:51,065 ‫اسمع.‬ 71 00:03:52,191 --> 00:03:56,737 ‫أظن أنها تحاول جذب انتباه أمها. المسكينة.‬ 72 00:03:56,821 --> 00:03:59,573 ‫من تقصدين بـ"المسكينة"؟‬ ‫"أندريا" أم أمها أم من؟‬ 73 00:04:00,408 --> 00:04:03,494 ‫لا أريدك أن تظن أنني متدخلة، لست كذلك،‬ 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,997 ‫لكن الشائعات تنتشر بسرعة هنا.‬ 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 ‫قالت الأمهات الأخريات إن…‬ 76 00:04:07,581 --> 00:04:09,709 ‫الأمهات الأخريات يجب أن يخرسن.‬ 77 00:04:09,792 --> 00:04:12,003 ‫ربما عليهن الاهتمام بشؤونهن الخاصة.‬ 78 00:04:47,580 --> 00:04:49,457 ‫هل أمي في السجن؟‬ 79 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 ‫بالطبع لا. إنها في حجز السكارى.‬ 80 00:04:52,043 --> 00:04:54,545 ‫مثل أقاربي عندما يحصلون على مهلة؟‬ 81 00:04:54,628 --> 00:04:56,547 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 82 00:04:56,630 --> 00:04:58,132 ‫لكن أمك بخير.‬ 83 00:04:59,216 --> 00:05:02,136 ‫إذًا، ما خطبك؟ تبدين منزعجة بعض الشيء.‬ 84 00:05:04,055 --> 00:05:04,972 ‫عزيزتي؟‬ 85 00:05:06,140 --> 00:05:06,974 ‫غدًا،‬ 86 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 ‫ستأتي طبيبة.‬ 87 00:05:12,313 --> 00:05:14,315 ‫كل ما عليك فعله هو التحدث إليها.‬ 88 00:05:16,817 --> 00:05:19,945 ‫"هذا المنزل للبيع‬ ‫اضغط الجرس أو اتصل لمزيد من المعلومات"‬ 89 00:05:20,488 --> 00:05:21,322 ‫"أندريا"…‬ 90 00:05:23,074 --> 00:05:25,326 ‫إلى متى ستبقى هذه اللافتة معلّقة؟‬ 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,827 ‫لا أعرف صراحةً.‬ 92 00:05:27,620 --> 00:05:28,829 ‫لا أحد يعرف.‬ 93 00:05:33,167 --> 00:05:34,710 ‫- مرحبًا يا "كاشيتو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 94 00:05:34,794 --> 00:05:36,545 ‫- هل جاء الزوجان؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:05:36,629 --> 00:05:38,714 ‫اغسلي يديك، لنتناول الغداء.‬ 96 00:05:38,798 --> 00:05:40,174 ‫بدا عليهما الاهتمام.‬ 97 00:05:40,257 --> 00:05:43,302 ‫حتى أنهما سألا‬ ‫إن كنا نقبل الرهون الحكومية.‬ 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,597 ‫هل يبدو هذا كمشروع إسكان؟‬ 99 00:05:46,680 --> 00:05:49,266 ‫لا أدري، اسألهما.‬ ‫هل انتهى طهو هذا أم ماذا؟‬ 100 00:05:50,935 --> 00:05:52,853 ‫ليس بعد. سنأكل عند منضدة المطبخ اليوم.‬ 101 00:06:00,069 --> 00:06:02,238 ‫مرحبًا يا حبيبي. سأجلس هناك.‬ 102 00:06:02,321 --> 00:06:05,658 ‫لا تقلقي بشأن هذا. لقد انتشى من الغاز.‬ 103 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 ‫تبًا. هل هذا مراهق من أتباع الـ"إيمو"؟‬ ‫في أي عام يعيش؟‬ 104 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 ‫يجب أن يُوضع في المتحف.‬ 105 00:06:12,540 --> 00:06:15,751 ‫أحضرت بعض السلطة.‬ ‫يمكننا تناول الغداء هنا.‬ 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,379 ‫"(جوليا)‬ 107 00:06:18,462 --> 00:06:20,548 ‫أتيت وأحضرت لي بعض الكرنب"‬ 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 ‫ركّز يا صاح.‬ 109 00:06:24,635 --> 00:06:28,013 ‫إذًا، ما الذي كنت تتحدث عنه مع "روي"‬ ‫في حجز السكارى؟‬ 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,143 ‫عنك بالطبع. عم سنتحدث غير هذا؟‬ 111 00:06:32,893 --> 00:06:34,103 ‫هيا، أخبرني.‬ 112 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ‫لا تقلقي، قلنا أشياء جيدة فقط.‬ 113 00:06:39,024 --> 00:06:42,361 ‫الطبيبة النفسية التي عيّنتها المحكمة‬ ‫ستأتي غدًا.‬ 114 00:06:44,155 --> 00:06:45,656 ‫ستذهب إلى منزل "روي"، صحيح؟‬ 115 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 ‫ستتحدث مع "أندريا" على انفراد،‬ ‫لكنني سأكون هناك.‬ 116 00:06:50,411 --> 00:06:51,412 ‫يجب أن أكون هناك.‬ 117 00:06:52,413 --> 00:06:54,206 ‫هل من الممكن أن تلغي الزيارة؟‬ 118 00:06:54,790 --> 00:06:55,624 ‫لا.‬ 119 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ‫توقفا عن الشجار بالفعل!‬ 120 00:06:58,669 --> 00:07:01,005 ‫لم لا تهدآن وتتوصلان إلى حل؟‬ 121 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 ‫سننتظر 3 دقائق، اتفقنا؟‬ 122 00:07:12,433 --> 00:07:17,104 ‫كل ما أقوله هو أنكما ناضجان مسؤولان‬ 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,898 ‫يمكنكما حل الأمور.‬ 124 00:07:18,981 --> 00:07:21,442 ‫"روي" رجل رائع. أنا معجب به للغاية.‬ 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,736 ‫يمكنني أن أعطيك رقم هاتفه.‬ 126 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 ‫- لن أقف في طريقك.‬ ‫- هل هذه ملاحظة عن معاداتك للمثليين؟‬ 127 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 ‫بالطبع لا أيها الغبي!‬ 128 00:07:28,449 --> 00:07:29,783 ‫- هل يجب أن أقول…؟‬ ‫- اصمت!‬ 129 00:07:29,867 --> 00:07:33,287 ‫قرّرت أنا وحبيبتي أن مناقشة‬ ‫أمر أحبائنا السابقين ليس أمرًا صحيًا.‬ 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,997 ‫يجب أن تجربا هذا.‬ 131 00:07:39,168 --> 00:07:42,254 ‫أرجوك تناولي الطعام يا "أندريا".‬ ‫إنه طعامك المفضل.‬ 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,381 ‫هيا، جربي تناوله.‬ 133 00:07:45,090 --> 00:07:46,342 ‫يبدو مقرفًا.‬ 134 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 ‫إنه ليس مقرفًا. كلي فحسب.‬ 135 00:07:50,221 --> 00:07:51,680 ‫- هيا.‬ ‫- بدأ يصبح باردًا.‬ 136 00:07:51,764 --> 00:07:53,265 ‫لم لا تجبرني على ذلك؟‬ 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 ‫"كاشيتو".‬ 138 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 ‫"أندريا"، لا تتحدثي بهذه النبرة رجاءً.‬ 139 00:08:01,065 --> 00:08:02,441 ‫لن أنتقل.‬ 140 00:08:02,525 --> 00:08:05,236 ‫تحدثنا عن هذا، يجب أن نبيع المنزل.‬ 141 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 ‫هناك غرفة لك في منزل والدتك.‬ 142 00:08:07,530 --> 00:08:11,242 ‫أنا وأنت سنجد منزلنا الخاص.‬ ‫سنشتري الكلب الذي لطالما أردته.‬ 143 00:08:13,118 --> 00:08:15,996 ‫إنني أحب الدجاج! أكرهك يا أبي!‬ 144 00:08:16,080 --> 00:08:18,332 ‫أريد الطلاق منك أيضًا!‬ 145 00:09:01,458 --> 00:09:03,502 ‫"كلب مفقود، معروض مكافأة"‬ 146 00:09:03,586 --> 00:09:06,213 ‫- هل يجب أن أنزع إعلان الدراجة؟‬ ‫- لا، اتركه.‬ 147 00:09:06,297 --> 00:09:07,131 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 ‫"أندريا"؟‬ 149 00:09:19,852 --> 00:09:20,769 ‫عزيزتي؟‬ 150 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 ‫أنا آسف.‬ 151 00:09:23,564 --> 00:09:25,316 ‫هيا، لنأكل.‬ 152 00:09:27,985 --> 00:09:28,944 ‫"أندريا"؟‬ 153 00:09:30,738 --> 00:09:31,614 ‫يا حلوتي؟‬ 154 00:09:34,074 --> 00:09:34,950 ‫"إيداليا"؟‬ 155 00:09:36,076 --> 00:09:36,952 ‫"إيداليا"!‬ 156 00:09:58,015 --> 00:09:59,683 ‫إلى "سالازار" من فضلك.‬ 157 00:10:12,071 --> 00:10:13,864 ‫هل رأيت فتاة صغيرة تسير بمفردها؟‬ 158 00:10:14,865 --> 00:10:18,952 ‫توجهي إلى متجر السيد "تشوتشو"‬ ‫وأخبري الجميع بما حدث.‬ 159 00:10:19,036 --> 00:10:22,498 ‫وأنت، انشري الخبر في السوق.‬ ‫اجعليهم يتصلون بنا.‬ 160 00:10:23,040 --> 00:10:26,085 ‫أخبرا كل الجيران، أسرعا رجاءً.‬ 161 00:10:27,586 --> 00:10:29,797 ‫عذرًا، هل رأيت هذه الفتاة؟‬ 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,507 ‫لا.‬ 163 00:10:32,758 --> 00:10:36,178 ‫وفقًا للتقارير،‬ ‫انخفض عدد الوفيات بنسبة 41 بالمئة‬ 164 00:10:36,261 --> 00:10:39,807 ‫والإصابات بنسبة 16 بالمئة…‬ 165 00:10:48,607 --> 00:10:50,818 ‫إنه "روي"، اكتم الصوت رجاءً.‬ 166 00:10:50,901 --> 00:10:51,819 ‫حسنًا.‬ 167 00:10:54,446 --> 00:10:55,364 ‫ما الأمر؟‬ 168 00:10:57,908 --> 00:10:58,742 ‫ماذا؟‬ 169 00:11:00,661 --> 00:11:01,662 ‫لكن كيف؟‬ 170 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 ‫لا! تبًا!‬ 171 00:11:04,540 --> 00:11:06,375 ‫انتظري يا "جو"، سأقود.‬ 172 00:11:06,458 --> 00:11:09,420 ‫- ما الأمر؟ هل سترحلين؟‬ ‫- ابق هنا يا "زيكو"، حسنًا؟‬ 173 00:11:09,503 --> 00:11:10,587 ‫بالطبع، لا تقلقي.‬ 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,779 ‫لا يمكنني الانتظار 24 ساعة، ابنتي مفقودة!‬ 175 00:12:18,697 --> 00:12:21,158 ‫- حسنًا، سأتصل بك خلال 24 ساعة!‬ ‫- اسألا في السوق.‬ 176 00:12:21,241 --> 00:12:23,202 ‫أعلماني، اتصلا بي. أسرعا فحسب!‬ 177 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 ‫ماذا حدث؟‬ 178 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 ‫لا أعرف.‬ 179 00:12:26,538 --> 00:12:28,040 ‫- المحادثة الجماعية للجيران؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 ‫- هل يعرف أصدقاؤها شيئًا؟‬ ‫- نحن نتصل بهم.‬ 181 00:12:30,626 --> 00:12:32,628 ‫كيف سمحت لها بالهرب أيها الوغد؟‬ 182 00:12:34,254 --> 00:12:37,257 ‫"روي"! عمي يعمل في مجلس الأمن.‬ 183 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‫- سأرى إن كان يستطيع المساعدة.‬ ‫- رائع، شكرًا.‬ 184 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‫نعم، إنها في السابعة.‬ 185 00:14:06,096 --> 00:14:06,930 ‫"إيداليا"؟‬ 186 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا كانت ترتدي؟‬ 187 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 ‫زيّها المدرسي. ربما غيّرته.‬ ‫سأتحقق من خزانتها.‬ 188 00:14:12,144 --> 00:14:16,356 ‫سنرى إن كانت ترتدي الزيّ المدرسي.‬ ‫رجاءً اشكر والدك نيابة عني.‬ 189 00:14:17,107 --> 00:14:18,233 ‫"جوليا".‬ 190 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ‫هل رأيت زيّها المدرسي؟‬ 191 00:14:37,419 --> 00:14:39,922 ‫إذًا، يعيش أربعة أشخاص هنا؟‬ 192 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 ‫عشنا هنا لتسع سنوات.‬ 193 00:14:41,757 --> 00:14:46,511 ‫أنا وطليقتي و"إيداليا" وابنتي بالطبع.‬ 194 00:14:46,595 --> 00:14:51,058 ‫- هل هناك أي صفات مميزة؟‬ ‫- أخبرناك، توجد شامة على رقبتها.‬ 195 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 ‫نعم، لكن على أي جانب؟‬ 196 00:14:53,685 --> 00:14:55,354 ‫الجانب الأيمن.‬ 197 00:14:55,437 --> 00:14:56,688 ‫- الجانب الأيمن؟‬ ‫- نعم.‬ 198 00:14:56,772 --> 00:14:58,857 ‫- أي شيء آخر؟‬ ‫- هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟‬ 199 00:14:58,941 --> 00:15:00,859 ‫قهوة من فضلك.‬ 200 00:15:00,943 --> 00:15:03,195 ‫حسنًا، لديها… لديك صورتها.‬ 201 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 ‫- سيدي، نحتاج إلى…‬ ‫- لم لا تتحركون؟‬ 202 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 ‫مرحبًا!‬ 203 00:15:11,828 --> 00:15:13,789 ‫إنه منزل كبير، صحيح؟‬ 204 00:15:14,915 --> 00:15:15,749 ‫أجل.‬ 205 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 ‫منذ متى تعملين مع هؤلاء الناس؟‬ 206 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 ‫منذ أن كنت في الـ15.‬ 207 00:15:24,841 --> 00:15:27,135 ‫بدأت العمل مع والدة "جوليا".‬ 208 00:15:31,640 --> 00:15:33,850 ‫لاحظت أنك تناديهم بأسمائهم الأولى.‬ 209 00:15:38,522 --> 00:15:40,065 ‫ما اسم عائلتك يا "إيداليا"؟‬ 210 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لديّ بضعة أسئلة فقط.‬ 211 00:15:44,486 --> 00:15:46,029 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 212 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ‫- يريدون استجوابي.‬ ‫- لكن لماذا في الخارج؟‬ 213 00:15:48,532 --> 00:15:52,577 ‫يجب أن نطرح عليها بضعة أسئلة‬ ‫في قسم الشرطة.‬ 214 00:15:52,661 --> 00:15:54,037 ‫- من؟‬ ‫- "إيداليا".‬ 215 00:15:54,121 --> 00:15:58,542 ‫- عادةً يكون الشخص المقرّب من العائلة.‬ ‫- ماذا تعنين؟ مهلًا، "إيداليا"!‬ 216 00:15:58,625 --> 00:16:01,253 ‫- "جوليا"، لا أريد الذهاب.‬ ‫- اهدئي، لن أسمح لهم بهذا.‬ 217 00:16:01,336 --> 00:16:03,588 ‫- لن تأخذوها.‬ ‫- إنها تعيش هنا!‬ 218 00:16:03,672 --> 00:16:04,589 ‫بحثنا…‬ 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,135 ‫يجب أن تعتقلوا مجموعة المجرمين قرب المترو.‬ 220 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 ‫مهلًا…‬ 221 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا خطأ.‬ 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,973 ‫لا يوجد سبب لاعتقالها.‬ 223 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 ‫دع السيدة تذهب واعثر على ابنتي من فضلك.‬ 224 00:16:16,143 --> 00:16:18,937 ‫- إنها مفقودة منذ ساعات.‬ ‫- "إيداليا"، لا تقلقي.‬ 225 00:16:19,021 --> 00:16:22,065 ‫- اتركها، أرجوك!‬ ‫- اعثر على شخص يمكنه مساعدتنا.‬ 226 00:16:22,149 --> 00:16:24,401 ‫- حسنًا.‬ ‫- "إيداليا"، ستكونين بخير.‬ 227 00:16:24,484 --> 00:16:25,610 ‫- هل معك هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:16:25,694 --> 00:16:28,864 ‫- هذا مشين.‬ ‫- "روي"، لا تدعهم يأخذونها.‬ 229 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 ‫ماذا؟ لا.‬ 230 00:16:30,198 --> 00:16:32,701 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأجد ابنتي.‬ 231 00:16:49,009 --> 00:16:50,594 ‫هل رأيتما هذه الفتاة؟‬ 232 00:16:51,219 --> 00:16:53,013 ‫- هل رأيتماها تمشي هنا اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 233 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 ‫هل أنت متأكد؟‬ 234 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 ‫لا، لم نرها.‬ 235 00:16:55,599 --> 00:16:57,309 ‫- لم نرها.‬ ‫- شكرًا.‬ 236 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 ‫وصلت إلى هنا أولًا.‬ 237 00:17:26,630 --> 00:17:27,798 ‫لا تمسكني.‬ 238 00:17:55,742 --> 00:17:56,618 ‫مرحبًا.‬ 239 00:17:58,745 --> 00:17:59,621 ‫"أندريا".‬ 240 00:18:34,197 --> 00:18:35,657 ‫شكرًا على إخفائي.‬ 241 00:18:35,740 --> 00:18:37,659 ‫لا أريد رؤية والديّ.‬ 242 00:18:38,243 --> 00:18:39,619 ‫يوجد سرير هناك.‬ 243 00:18:40,120 --> 00:18:41,163 ‫شكرًا.‬ 244 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 ‫نعرف أن زوجها في السجن.‬ 245 00:19:30,754 --> 00:19:33,840 ‫- هذا لا يعني شيئًا.‬ ‫- سيدي، أرجوك أن تتراجع.‬ 246 00:19:34,633 --> 00:19:37,219 ‫لكن هذا سخيف يا حضرة الضابط.‬ 247 00:19:37,302 --> 00:19:39,429 ‫أخبرني، هل يتعلق الأمر بالمال؟‬ 248 00:19:39,512 --> 00:19:40,805 ‫بالطبع لا يا سيدي.‬ 249 00:19:40,889 --> 00:19:42,849 ‫إذًا لماذا لا تبحثون عنها إذًا؟‬ 250 00:19:42,933 --> 00:19:45,018 ‫ماذا تعني؟ نحن نبحث.‬ 251 00:19:45,101 --> 00:19:46,937 ‫- تفهم ما أعنيه.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 252 00:19:47,020 --> 00:19:48,146 ‫- "كونشا".‬ ‫- أمي؟‬ 253 00:19:48,230 --> 00:19:50,065 ‫هربت "أندريا" وهم يلومونني.‬ 254 00:19:50,148 --> 00:19:52,776 ‫- سيعتقلونني!‬ ‫- لماذا تحملين هاتفك؟‬ 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 ‫أغلق النافذة الخلفية.‬ 256 00:19:58,281 --> 00:20:01,826 ‫"ماري"، اتصلي بـ"بانشو"!‬ ‫أخبريه أن يحضر سيارة الأجرة.‬ 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 ‫اعتُقلت أمي من قبل الشرطة.‬ 258 00:20:04,079 --> 00:20:05,664 ‫ماذا تعنين بالشرطة؟‬ 259 00:20:05,747 --> 00:20:06,957 ‫ماذا فعلت؟‬ 260 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ‫بالكاد كان لديها الوقت‬ ‫لتخبرني أن الفتاة هربت.‬ 261 00:20:10,252 --> 00:20:12,420 ‫- "أندريا"؟‬ ‫- من غيرها؟‬ 262 00:20:18,551 --> 00:20:21,554 ‫- كيف يمكنهم أن يشكوا في أنها الفاعلة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 263 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‫مرحبًا؟‬ 264 00:20:27,644 --> 00:20:31,106 ‫أجل، الفتاة مفقودة يا رجل.‬ ‫إنهم يلفقون لها التهمة.‬ 265 00:20:32,816 --> 00:20:35,151 ‫أحتاج إلى رقم "جوليا"، أيمكنك إرساله لي؟‬ 266 00:20:36,945 --> 00:20:38,571 ‫لا بد أن "جوليا" قلقة جدًا.‬ 267 00:20:39,656 --> 00:20:42,951 ‫تعال وراقب المنزل،‬ ‫سأذهب لأرى ما يمكنني فعله.‬ 268 00:20:52,377 --> 00:20:53,253 ‫"أندريا"؟‬ 269 00:20:53,920 --> 00:20:55,255 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 270 00:20:55,338 --> 00:20:56,881 ‫هربت.‬ 271 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 ‫هل أنت بخير؟‬ 272 00:20:58,049 --> 00:20:58,883 ‫أجل.‬ 273 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "جوليا"، أنا "كونشا".‬ 274 00:21:07,475 --> 00:21:09,352 ‫- "كونشا"، من…؟‬ ‫- "أندريا" معنا.‬ 275 00:21:09,436 --> 00:21:11,062 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 276 00:21:11,604 --> 00:21:12,939 ‫جاءت إلى هنا بمفردها.‬ 277 00:21:13,440 --> 00:21:14,524 ‫هل هي معك؟‬ 278 00:21:15,358 --> 00:21:16,192 ‫أجل.‬ 279 00:21:17,902 --> 00:21:20,739 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- أجل يا "جوليا"، إنها بخير.‬ 280 00:21:20,822 --> 00:21:24,034 ‫إنها خائفة قليلًا مما يحدث، لكنها بخير.‬ 281 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 ‫إنها هنا معي، نحن في طريقنا إليك.‬ 282 00:21:28,204 --> 00:21:29,414 ‫كيف وصلت إلى هناك؟‬ 283 00:21:29,497 --> 00:21:31,583 ‫استقلت الحافلة.‬ 284 00:21:31,666 --> 00:21:34,544 ‫"كونشا"، أرجوك،‬ ‫أخبريها أن كل شيء سيكون على ما يُرام،‬ 285 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 ‫وأننا نحبها بشدة.‬ 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 ‫أخبريها أننا ننتظرها وألّا تقلق.‬ 287 00:21:40,342 --> 00:21:42,594 ‫أخبريها أنني أحبها كثيرًا من فضلك.‬ 288 00:22:11,498 --> 00:22:12,374 ‫هل تظنين أنها هي؟‬ 289 00:22:12,457 --> 00:22:16,127 ‫لا أعرف. نعم، إنها "كونشا".‬ 290 00:22:18,630 --> 00:22:20,382 ‫- تعالي يا عزيزتي!‬ ‫- يا للراحة!‬ 291 00:22:23,593 --> 00:22:24,886 ‫يا حلوتي!‬ 292 00:22:34,187 --> 00:22:35,814 ‫- سآخذها إلى الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 ‫هيا.‬ 294 00:22:37,649 --> 00:22:38,650 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 295 00:22:59,879 --> 00:23:03,174 ‫- غير معقول!‬ ‫- يا للهول!‬ 296 00:23:05,218 --> 00:23:06,469 ‫لم أكن نائمة.‬ 297 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ‫حقًا؟‬ 298 00:23:09,139 --> 00:23:12,434 ‫يجب أن تنامي يا عزيزي، لقد كان يومًا مرهقًا.‬ 299 00:23:12,934 --> 00:23:15,645 ‫سأخلد إلى النوم، لكن كفي عن البكاء يا أمي.‬ 300 00:23:19,232 --> 00:23:22,318 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الحليب والبسكويت؟‬ 301 00:23:28,533 --> 00:23:30,034 ‫لا أعرف ماذا أقول لها.‬ 302 00:23:30,118 --> 00:23:31,411 ‫أعرف، هذا صعب.‬ 303 00:23:31,494 --> 00:23:34,414 ‫- لا يمكننا إخبارها أنها لا تستطيع الخروج.‬ ‫- لا.‬ 304 00:23:34,497 --> 00:23:36,583 ‫يجب أن نفكر مليًا في الأمر.‬ 305 00:23:37,167 --> 00:23:38,209 ‫تبًا.‬ 306 00:23:39,711 --> 00:23:42,255 ‫- ما الأمر يا "فو"؟‬ ‫- هل خلدت إلى النوم أخيرًا؟‬ 307 00:23:42,338 --> 00:23:44,674 ‫لا، إنها تريد بعض الحليب والبسكويت.‬ 308 00:23:45,216 --> 00:23:46,634 ‫سأحضرهما إليها.‬ 309 00:23:46,718 --> 00:23:48,970 ‫- حقًا؟‬ ‫- تحتاجان إلى استراحة.‬ 310 00:23:49,554 --> 00:23:51,556 ‫سأهتم بها.‬ 311 00:23:51,639 --> 00:23:53,308 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 312 00:23:59,022 --> 00:24:01,733 ‫ستمرض الفتاة بالسكري.‬ 313 00:24:15,371 --> 00:24:16,456 ‫أيمكنني أخذ واحدة؟‬ 314 00:24:16,998 --> 00:24:18,666 ‫لم أشتر أي سجائر اليوم. تفضّلي.‬ 315 00:24:18,750 --> 00:24:19,709 ‫شكرًا.‬ 316 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 ‫هل هذه هي القصة يا "أندي"؟‬ 317 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ‫لا، هذه قصة "أين والي؟"‬ ‫ليست قصة قبل النوم.‬ 318 00:24:38,520 --> 00:24:40,021 ‫حسنًا. إذًا، أي واحدة؟‬ 319 00:24:40,647 --> 00:24:41,981 ‫تلك التي بها صورة ساحرة،‬ 320 00:24:42,565 --> 00:24:44,526 ‫حتى لو كانت تراودني الكوابيس بسببها.‬ 321 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ‫حقًا؟‬ 322 00:24:46,819 --> 00:24:47,862 ‫حسنًا.‬ 323 00:24:47,946 --> 00:24:49,322 ‫"السيدة اللئيمة".‬ 324 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 ‫هذه هي. أظن أن السيدة اللئيمة تبدو ساحرة.‬ 325 00:24:54,410 --> 00:24:55,286 ‫فلنر.‬ 326 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 ‫انظري، يوجد فتات طعام على فراشك.‬ 327 00:24:59,916 --> 00:25:00,959 ‫حسنًا.‬ 328 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 ‫لا تخبري "إيداليا"، اتفقنا؟‬ 329 00:25:05,338 --> 00:25:08,299 ‫ها نحن ذا، الآن المكان لطيف ومريح.‬ 330 00:25:54,137 --> 00:25:54,971 ‫هل تريدينني‬ 331 00:25:55,597 --> 00:25:57,682 ‫أن أقرأ جزء الذئب؟‬ 332 00:25:57,765 --> 00:26:00,018 ‫لا "مين ليدي"، منذ البداية.‬ 333 00:26:00,101 --> 00:26:02,228 ‫حسنًا، من البداية.‬ 334 00:26:03,021 --> 00:26:06,024 ‫"في النهار، تصرخ السيدة اللئيمة،‬ 335 00:26:06,107 --> 00:26:08,026 ‫- (قدمي تؤلمني…)"‬ ‫- لا ترفع صوتك.‬ 336 00:26:08,109 --> 00:26:09,694 ‫حسنًا، آسف.‬ 337 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 ‫"(قدمي تؤلمني.‬ 338 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 ‫كل من حولي هم الملامون.‬ 339 00:26:13,990 --> 00:26:17,035 ‫لديّ ورم في الأوعية وهذا يغضبني.‬ 340 00:26:17,118 --> 00:26:19,537 ‫يجب أن أصرخ عاليًا.)‬ 341 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‫وفي فترة ما بعد الظهيرة،‬ ‫تقول السيدة اللئيمة،‬ 342 00:26:29,422 --> 00:26:33,676 ‫(أكره الجميع كثيرًا.‬ ‫إنها غلطتهم أن قدمي تؤلمني.)‬ 343 00:26:35,803 --> 00:26:38,723 ‫في الليل، تصلي السيدة اللئيمة،‬ 344 00:26:49,484 --> 00:26:51,110 ‫(هنا أو عند البحر،‬ 345 00:26:51,819 --> 00:26:53,488 ‫كيف سأتمكن من السير‬ 346 00:26:54,155 --> 00:26:55,448 ‫هل ستساعدني الرمال؟‬ 347 00:26:56,366 --> 00:26:58,326 ‫يجب أن أجد هذه الأجوبة.)"‬ 348 00:28:30,960 --> 00:28:34,756 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬