1 00:00:09,594 --> 00:00:11,846 Не хочу, щоб Андреа ходила до психолога. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,475 Треба було думати раніше, не можна ігнорувати постанови суду. 3 00:00:15,558 --> 00:00:19,771 І я попереджаю, тепер Хулія буде битися до кінця. 4 00:00:20,605 --> 00:00:22,231 Я помру, якщо втрачу її. 5 00:00:22,315 --> 00:00:25,276 Я казала: суд безсердечний, але ти маєш довіряти мені. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,235 Усе можливе. 7 00:00:27,278 --> 00:00:31,449 Однак я раджу тобі підсилити своє досьє. 8 00:00:31,532 --> 00:00:32,366 Добре. 9 00:00:32,450 --> 00:00:36,412 Навіть без офіційного звинувачення твоє звільнення виглядає кепсько. 10 00:00:36,913 --> 00:00:40,792 Ти маєш активно перебудувати своє життя. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 Звісно. Наприклад? 12 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Тобі не сподобається, але треба потерпіти. 13 00:00:47,673 --> 00:00:48,925 Я згоден на все. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,760 -Справді? -Так. 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,054 Більшість хлопців тікають. 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 Хочеш намочити ніжки? 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,184 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 18 00:01:11,739 --> 00:01:12,698 Адвокате? 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 Терміново підпишіть ці документи. 20 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Есперансіто, терміново випий зі мною. 21 00:01:18,579 --> 00:01:20,289 Годі тобі, сьогодні п'ятниця. 22 00:01:21,707 --> 00:01:26,212 Привіт, я ваш друг, Хосе Марія Яспік. Ви можете пам'ятати мене з фільмів та ТВ. 23 00:01:26,295 --> 00:01:29,215 Але сьогодні я хочу сказати вам дещо дуже важливе. 24 00:01:29,715 --> 00:01:33,136 Ця секретарка стала жертвою домагань. 25 00:01:34,095 --> 00:01:37,140 Адвокат — однозначно консервативний чоловік, 26 00:01:37,223 --> 00:01:41,352 робив непристойні коментарі та чіплявся до її, що неприйнятно 27 00:01:41,435 --> 00:01:43,146 в демократичному суспільстві, 28 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 через що його колега почувалася некомфортно на робочому місці. 29 00:01:47,567 --> 00:01:52,697 Це більше недопустимо. Ці неоліберальні речі — справа минулого. 30 00:01:52,780 --> 00:01:56,784 Наші колежанки мають ключове значення для побудови нової Мексики. 31 00:01:56,868 --> 00:01:59,745 Ось чому ми маємо підтримувати та поважати їх, 32 00:01:59,829 --> 00:02:04,041 бо їхня краса та вишукана природа роблять світ кращим. 33 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 Що ж, відео скінчилося, народ. 34 00:02:07,545 --> 00:02:11,215 Я маю показувати його до початку практики. 35 00:02:11,299 --> 00:02:14,343 Я просто дотримуюся правил. 36 00:02:15,011 --> 00:02:17,597 Представимося. Я Сільвіо, мені 60. 37 00:02:17,680 --> 00:02:21,684 Колишній залежний і мачо. 38 00:02:22,727 --> 00:02:23,686 Колишній мачо… 39 00:02:24,770 --> 00:02:26,105 Що таке, друже? 40 00:02:26,189 --> 00:02:27,440 Розкажеш жарт усім? 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,109 Що ж, продовжимо. 42 00:02:30,693 --> 00:02:35,489 Що привело вас сюди? Як ви опинилися тут? Чого очікуєте? 43 00:02:37,074 --> 00:02:37,950 Хто-небудь? 44 00:02:38,534 --> 00:02:42,955 Ну ж бо, рано чи пізно всі мають сказати. 45 00:02:46,918 --> 00:02:47,835 Так і думав. 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,340 Сміливці є? 47 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Андреа, припини. Достатньо. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,860 -Привіт, Хосе. -Привіт. 49 00:03:12,944 --> 00:03:16,656 Нам так і не відповіли в чаті про вартість, тож тримай. 50 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 -Так, забагато людей. -Ось. 51 00:03:18,783 --> 00:03:20,201 Ми залишили вам місце. 52 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 -Гаразд. -Ходімо. 53 00:03:22,328 --> 00:03:23,871 -Привіт, Хосе. -Як справи? 54 00:03:23,955 --> 00:03:24,914 Добре. 55 00:03:25,456 --> 00:03:28,084 Агов, не продавай моє, я повернуся. 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Як ти, Івано? 57 00:03:31,379 --> 00:03:33,798 Як життя, Хуліє? Я гадала, ти не прийдеш. 58 00:03:41,597 --> 00:03:44,558 Ось. Через сходи тут повно людей. 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,312 Подивися захід для мами з дочкою: 60 00:03:48,396 --> 00:03:50,856 «Від панянок до воїнок». Він після обіду. 61 00:03:55,236 --> 00:03:56,696 Яке миле місце. 62 00:03:57,905 --> 00:03:59,156 Ось сюди, сонечко. 63 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 Що ж, розкладемося. 64 00:04:10,835 --> 00:04:13,212 Я навіть із ліжка не хотіла вилізати. 65 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Що з тобою таке? 66 00:04:14,922 --> 00:04:15,881 Пізніше розкажу. 67 00:04:17,383 --> 00:04:21,178 -Ніхто нас тут не побачить, навіть Бог. -Бога немає. 68 00:04:22,430 --> 00:04:23,597 Є лише всесвіт. 69 00:04:25,975 --> 00:04:29,603 Мамо, ми сьогодні спатимемо в нас вдома чи в тебе? 70 00:04:29,687 --> 00:04:31,272 Я не знаю, подивимося. 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,694 Краще б ми продавали туалетний папір. 72 00:04:44,368 --> 00:04:47,246 Я Хуан Камарена, бухгалтер. 73 00:04:47,830 --> 00:04:51,542 Працюю в офісі державного прокурора. Власне, мене сюди прислали. 74 00:04:52,126 --> 00:04:53,502 Чому, друже? 75 00:04:55,463 --> 00:04:56,547 Ну… 76 00:04:57,381 --> 00:05:01,761 Якщо чесно, були непорозуміння з деякими колегами. 77 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Особливо з однією. 78 00:05:05,056 --> 00:05:06,515 Якщо чесно, 79 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 вона зробила з мухи слона. 80 00:05:08,601 --> 00:05:11,896 Як я завжди кажу, справа в повазі. 81 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 Самі знаєте. 82 00:05:13,773 --> 00:05:17,109 Гадаю, сьогодні не можна нічого говорити жінкам. 83 00:05:17,193 --> 00:05:20,780 Не можна навіть бути милими з ними, бо можна образити. 84 00:05:21,614 --> 00:05:24,492 Я Есекель Рамірес, Есе для друзів. 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 Займаюся неофіційною торгівлею. 86 00:05:28,454 --> 00:05:30,998 Я тут, бо дівчина погрожувала піти від мене. 87 00:05:31,665 --> 00:05:35,503 Ось що вона мені сказала. Торочить, що я женоненависник. 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Я не вважаю себе поганим. 89 00:05:38,047 --> 00:05:40,674 Я дбаю про неї, у дітей є все необхідне. 90 00:05:41,592 --> 00:05:45,971 Я Руй. Я тут, бо моя адвокатеса порадила. 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,768 Сказала, що сертифікат допоможе мені 92 00:05:51,644 --> 00:05:53,187 отримати опіку над дочкою. 93 00:05:55,147 --> 00:05:59,568 Я завжди підтримував феміністичний рух. Чуєте? 94 00:06:00,194 --> 00:06:01,278 Так… 95 00:06:01,362 --> 00:06:03,781 -Я хочу деконстроювати себе. -Перепрошую? 96 00:06:03,864 --> 00:06:06,784 -Я хочу деконстроювати себе. -Деконстроювати себе? 97 00:06:07,368 --> 00:06:11,247 Пробач, я не вірю в цю «деконструкцію». 98 00:06:11,914 --> 00:06:13,582 Багато галасу з нічого. 99 00:06:15,126 --> 00:06:17,920 БАЗАРІЙ 100 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 МАМА ЛЕВ 101 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ХАЙ ЖИВЕ ВУЛЬВА 102 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 ЖІНОЧІ, ЧОЛОВІЧІ 103 00:06:32,685 --> 00:06:35,479 -Хочете подивитися інші дизайни? -Ні, дякую. 104 00:06:36,564 --> 00:06:39,233 Бачив, як Хосе глянула на мене, коли я зайшла? 105 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 А Елена не привіталася, просто проігнорувала. 106 00:06:42,153 --> 00:06:43,946 Гадаєш, це через шоу Руя? 107 00:06:44,447 --> 00:06:46,782 Невже все місто чуло його? 108 00:06:46,866 --> 00:06:48,284 Плітки швидкі. 109 00:06:48,951 --> 00:06:52,496 І ще швидші між понтовими феміністками з таблоїдів. 110 00:06:53,873 --> 00:06:55,291 То ти скажеш мені чи як? 111 00:06:56,083 --> 00:06:58,169 Усе просто, я розлучилася. 112 00:07:01,088 --> 00:07:04,341 Якщо розкажу все, то розплачуся перед усіма. 113 00:07:04,425 --> 00:07:09,096 Хіба це не суть фемінізму? Щоб було зручно плакати перед спільнотою? 114 00:07:09,180 --> 00:07:11,640 -Відвали. -Ходи сюди, сонечко. 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 Я ніколи так не почувалася. 116 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 З розбитим серцем. 117 00:07:21,525 --> 00:07:25,112 І не через кінець шлюбу, а через його поведінку. 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 Наче злісна скотина. 119 00:07:30,159 --> 00:07:31,452 Так егоїстично. 120 00:07:32,328 --> 00:07:34,747 Вибачте мене, дякую. 121 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 Дивний хлопець. 122 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 Чорт, що він їв? 123 00:07:39,877 --> 00:07:41,879 -Замовкни, ідіот. -Як гидко. 124 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Агов. Де ти взяла цю сукню? 125 00:08:18,916 --> 00:08:23,587 Я сказала мамі, що оскільки всі можуть бути вільними, 126 00:08:23,671 --> 00:08:25,297 я вільна бути принцесою. 127 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 Вона мене підтримала. 128 00:08:27,341 --> 00:08:28,634 Справді? 129 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 Круто. Мені не можна їсти цукор. 130 00:08:31,971 --> 00:08:33,847 Що саме ти їй сказала? 131 00:08:33,931 --> 00:08:35,975 Мої мами не розуміють мене. 132 00:08:36,475 --> 00:08:39,812 Мабуть, вони купити його тобі, бо в них буде дитина. 133 00:08:40,896 --> 00:08:44,233 Це неможливо, мої батьки неодружені. 134 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 Мої батьки розійшлися і тепер жахливо сваряться. 135 00:08:53,909 --> 00:08:56,120 Схоже, у вас теж усе добре. 136 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 Натовп більший за минулорічний. 137 00:08:58,122 --> 00:09:01,208 Багато кривляк просто походжають. 138 00:09:01,875 --> 00:09:03,377 Хуліє, у тебе все добре? 139 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 Ти щаслива? 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,423 Власне, я трохи спантеличена. 141 00:09:08,007 --> 00:09:10,968 Ми забронювали минулорічне місце, а нас виштовхали до туалету. 142 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Так, ми надаємо перевагу незалежним митцям. 143 00:09:16,140 --> 00:09:16,974 І що? 144 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 «І що»? 145 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Ви ж наче працюєте над кампанією «Найка». 146 00:09:25,524 --> 00:09:27,526 І через це я менш незалежна. 147 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Та ти знущаєшся? 148 00:09:30,362 --> 00:09:31,697 Це Раіса сказала? 149 00:09:32,281 --> 00:09:33,741 Ні, її дівчина. 150 00:09:34,658 --> 00:09:37,161 А це мав бути секрет абощо? 151 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 Та все нормально. 152 00:09:38,662 --> 00:09:42,625 Ти офіційна представниця маркетингового фемінізму. 153 00:09:42,708 --> 00:09:43,584 Збіса чудово. 154 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 Круто. 155 00:09:47,087 --> 00:09:48,339 Просто неймовірно! 156 00:09:49,465 --> 00:09:50,841 Оце нахаба! 157 00:09:51,634 --> 00:09:54,428 Привіт, я Ла Мала, тобто «погана». 158 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 Не тому, що я схожа на наркоторговицю, 159 00:09:56,639 --> 00:10:00,225 а тому, що батьки ненавиділи мене й назвали Марія Лаура. 160 00:10:00,309 --> 00:10:03,646 В історії фемінізму були зміни. 161 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 Наприклад, мова. 162 00:10:05,314 --> 00:10:07,983 Ми всі звикаємо, використовуємо нейтральну мову. 163 00:10:08,067 --> 00:10:09,568 Та я все одно збентежена. 164 00:10:09,652 --> 00:10:13,864 Як сказати «дами» нейтральною мовою? 165 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 Саме так. Я про це й кажу. 166 00:10:16,909 --> 00:10:19,995 Це пастка вампіра, нациста, гетеро-патріарха. 167 00:10:20,079 --> 00:10:23,123 Я жінка, так. Я жінка й лесбійка. 168 00:10:24,041 --> 00:10:27,920 Я дівчина. Багато з вас думають: 169 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 «Вона лесбійка та…» 170 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 Я жінка та лесбійка. 171 00:10:33,384 --> 00:10:36,011 Хай вам не подобається, та нічого мене обмежувати. 172 00:10:36,095 --> 00:10:37,763 Я лесбійка й пишаюся цим. 173 00:10:39,973 --> 00:10:45,479 Гаразд, джентльмени, спробуйте згадати моменти, коли ви були жертвами насилля. 174 00:10:46,021 --> 00:10:47,106 Спробуйте згадати. 175 00:10:50,067 --> 00:10:51,819 Якщо чесно, 176 00:10:52,361 --> 00:10:55,322 не пам'ятаю, щоб мені забороняли хоч щось робити. 177 00:10:55,948 --> 00:10:59,243 Коли тато чув, 178 00:11:00,035 --> 00:11:03,330 як я або інші діти плачуть, він шльопав нас, це й усе. 179 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Покажи почуття — тебе вдарять. 180 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Важко, так? 181 00:11:10,587 --> 00:11:12,840 Та не дуже. 182 00:11:13,674 --> 00:11:15,008 Він бився, наче дівча. 183 00:11:19,221 --> 00:11:20,431 У мене не було тата, 184 00:11:20,514 --> 00:11:23,976 мама виховувала мене сама, й вона була чудовою мамою. 185 00:11:25,269 --> 00:11:27,229 Можливо, через суспільство 186 00:11:27,312 --> 00:11:29,732 я відчував тиск, що треба стати успішним. 187 00:11:31,024 --> 00:11:34,403 Не забувайте, що моя колишня заробляла більше за мене. 188 00:11:35,404 --> 00:11:38,073 Але вона з багатої сім'ї. 189 00:11:39,158 --> 00:11:42,828 Ми відчуваємо, що наша цінність залежить від зароблених грошей. 190 00:11:48,417 --> 00:11:51,628 -Хочеш води, Маріє? -Так, дякую. 191 00:11:56,175 --> 00:11:57,050 Смакота. 192 00:11:57,593 --> 00:12:01,472 Добре. Молодці, хлопці! Тепер запропонуй іще. 193 00:12:01,555 --> 00:12:04,558 А ти, Рує, не впевнений, що хочеш пити. 194 00:12:04,641 --> 00:12:05,976 -Гаразд. -Почали. 195 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Хочеш? 196 00:12:10,564 --> 00:12:11,899 Навіть не знаю. 197 00:12:12,441 --> 00:12:15,402 Чудово, молодці. 198 00:12:15,486 --> 00:12:19,782 Він каже, що не знає, а ти все одно налий йому склянку. 199 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 Рує, ти можеш узяти склянку, 200 00:12:22,034 --> 00:12:24,036 але не пий. Уперед. 201 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 Хочеш? 202 00:12:29,249 --> 00:12:34,379 А тепер змусь його випити. 203 00:12:36,006 --> 00:12:36,840 Пий. 204 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Не хочу. 205 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Він не хоче. 206 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 Змусь його. Ну ж бо. 207 00:12:45,057 --> 00:12:47,017 -Ти маєш. -Що? 208 00:12:47,100 --> 00:12:48,560 Ну ж бо, пий. 209 00:12:49,269 --> 00:12:51,313 Гаразд, молодці. 210 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Що ми зрозуміли? 211 00:12:53,357 --> 00:12:57,069 Не можна змушувати когось пити воду. 212 00:12:57,152 --> 00:12:59,655 Так? Не можна змушувати людей. 213 00:12:59,738 --> 00:13:01,740 Ось що значить згода. 214 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 -Ви мене розумієте? -Так. 215 00:13:04,535 --> 00:13:05,953 Стривайте, не йдіть. 216 00:13:06,036 --> 00:13:08,622 Зробимо ще одну маленьку вправу. 217 00:13:09,122 --> 00:13:12,334 -Рує, ти знову Марія. Лягай. -Нащо? 218 00:13:12,876 --> 00:13:15,254 Ляж на спину. Марія буде непритомна. 219 00:13:15,337 --> 00:13:19,132 Ти не можеш говорити. Не можеш сказати «так» чи «ні». 220 00:13:19,216 --> 00:13:23,136 Даніеле, налий Марії води та змусь випити. 221 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Але ж він спить. 222 00:13:26,056 --> 00:13:27,975 У цьому і справа. Змусь його. 223 00:13:29,768 --> 00:13:30,727 Уперед. 224 00:13:47,494 --> 00:13:48,662 То що ви зрозуміли? 225 00:13:49,621 --> 00:13:54,877 Непритомні, п'яні, обдовбані 226 00:13:54,960 --> 00:13:56,670 не приймають рішень. 227 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 Давайте прояснімо, друзі. 228 00:14:01,592 --> 00:14:04,887 Ми говоримо не про воду, ми говоримо про секс. 229 00:14:07,180 --> 00:14:08,056 Дякую. 230 00:14:09,224 --> 00:14:10,058 Ж, М 231 00:14:10,142 --> 00:14:11,226 ЖІНОЧИЙ, ЧОЛОВІЧИЙ 232 00:14:16,899 --> 00:14:17,733 Перепрошую? 233 00:14:17,816 --> 00:14:19,526 У вас є туалетний папір? 234 00:14:24,573 --> 00:14:25,824 -Дякую. -Тримайте. 235 00:14:29,578 --> 00:14:30,412 Кави? 236 00:14:37,002 --> 00:14:38,211 Я прийшов із миром. 237 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Звідки ти знав, що я тут? 238 00:14:44,259 --> 00:14:46,595 Я ж слідкую за твоїм інстаграмом, 239 00:14:47,137 --> 00:14:49,806 та й хотів купити витвір мистецтва для офісу. 240 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Базар крутий. 241 00:14:52,517 --> 00:14:53,602 Пробач, «Базарія». 242 00:14:54,353 --> 00:14:55,437 Дай мені хвилинку. 243 00:14:57,814 --> 00:15:00,067 Якщо Андреа спуститься, приведи її до мене. 244 00:15:00,150 --> 00:15:00,984 Звісно. 245 00:15:01,068 --> 00:15:01,902 Дякую. 246 00:15:02,986 --> 00:15:05,364 -Хочеш щось? -Будь-яку гидоту. 247 00:15:07,658 --> 00:15:09,785 Чому вам дали місце біля туалету? 248 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 Не знаю. 249 00:15:15,374 --> 00:15:16,333 Раіса! 250 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 Привіт, Андреа! 251 00:15:19,378 --> 00:15:21,171 -Привіт, Ро. -Привіт. 252 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 -Що ти тут робиш? -Я прийшла допомогти мамі. 253 00:15:24,091 --> 00:15:26,176 Ти голодна? Хочеш тако? 254 00:15:26,259 --> 00:15:28,011 -Так. -Яке? 255 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 Зі свининою. 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 -Але це з грибами. -Хай буде. 257 00:15:33,433 --> 00:15:36,061 Дивися, це Камерон. 258 00:15:36,144 --> 00:15:37,354 -Привіт. -Вітаю. 259 00:15:38,105 --> 00:15:39,272 Я її дівчина. 260 00:15:40,065 --> 00:15:42,234 Ні, Роміна її дівчина. 261 00:15:43,694 --> 00:15:46,697 Я дівчина Раіси та Роміни. 262 00:15:47,364 --> 00:15:48,657 Так не можна. 263 00:15:49,866 --> 00:15:51,159 Нам можна. 264 00:15:51,868 --> 00:15:53,620 Це малюк? 265 00:15:54,204 --> 00:15:57,457 Так, згори ще є. Принести тобі? 266 00:15:57,541 --> 00:16:00,627 Ні, дякую. Я не дуже люблю малюків. 267 00:16:01,461 --> 00:16:02,879 Андреа, якого біса? 268 00:16:03,797 --> 00:16:05,549 Я ж сказала бути згори. 269 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Як життя? 270 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 -Пробач, ми дали їй тако. -Чудово. 271 00:16:12,014 --> 00:16:14,016 -З грибами. -Дякую. 272 00:16:14,099 --> 00:16:15,851 Піднімайся, коли закінчиш. 273 00:16:15,934 --> 00:16:17,394 -Побачимося, дівчата. -Бувай. 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,564 -Що? -Їй треба до мого стоматолога. 275 00:16:21,648 --> 00:16:22,524 Ти не проти? 276 00:16:23,191 --> 00:16:25,193 -Він тобі подобається? -Трохи. 277 00:16:25,277 --> 00:16:26,111 Трохи? 278 00:16:26,862 --> 00:16:28,238 Вони дали їй тако. 279 00:16:28,905 --> 00:16:30,240 Я не дуже голодна. 280 00:16:31,408 --> 00:16:32,701 Ми можемо поговорити? 281 00:16:32,784 --> 00:16:35,037 Прошу, лише кілька хвилин. 282 00:16:35,120 --> 00:16:37,330 Я й так надовго залишила Хіко одного. 283 00:16:38,415 --> 00:16:40,500 -Коли це все закінчиться? -Пізно. 284 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 Тим паче, я з Андреа. 285 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 Я облажався. 286 00:16:46,339 --> 00:16:50,052 Я занадто рознервувався, коли ти розказала мені про Руя. Пробач. 287 00:16:51,803 --> 00:16:54,681 Ми наче побігли поперед батька в пекло. 288 00:16:55,223 --> 00:16:56,725 Я не хотіла тиснути. 289 00:16:57,184 --> 00:16:59,644 -Розумієш? Я… -Я хочу бути з тобою, Хуліє. 290 00:17:03,690 --> 00:17:04,858 Я заплуталася. 291 00:17:06,359 --> 00:17:10,322 Я маю розказати Андреа про нас, щойно все вгамується. 292 00:17:11,698 --> 00:17:14,493 Та якщо ти будеш терплячим, подивимося, що буде. 293 00:17:19,414 --> 00:17:20,248 Гаразд. 294 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Добре. 295 00:17:26,922 --> 00:17:28,256 Ти доїла, сонечко? 296 00:17:28,799 --> 00:17:29,633 Ходімо. 297 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 Уперше це сталося, коли в нас з'явився хлопчик. 298 00:17:35,806 --> 00:17:37,307 Вона була наче 299 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 сумна, і я втратив терпіння. 300 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 Я не знав, що робити. 301 00:17:44,314 --> 00:17:45,398 Розумієте? Щоразу, 302 00:17:46,191 --> 00:17:48,902 коли я намагався співчувати, я зривався на ній. 303 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 Я був таким безпорадним. 304 00:17:55,408 --> 00:17:57,369 Лікар сказав, 305 00:17:57,452 --> 00:18:00,455 що це якась післяродова депресія і це не її провина. 306 00:18:02,874 --> 00:18:03,917 Але відтоді, 307 00:18:04,000 --> 00:18:07,420 щоразу, коли мені щось не подобається чи я щось не розумію, 308 00:18:08,255 --> 00:18:10,048 я починаю грубити їй. 309 00:18:11,299 --> 00:18:15,846 Не знаю, чи пов'язано це з моїм важким дитинством, коли я терпів, 310 00:18:16,638 --> 00:18:18,515 поки не втік. 311 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Я не хочу ображати своїх дітей. 312 00:18:27,774 --> 00:18:30,819 Цей день відкрив мені очі. Розумієте? Він був таким… 313 00:18:32,988 --> 00:18:35,157 Я відчував сильний тиск 314 00:18:36,783 --> 00:18:38,160 і все таке. 315 00:18:39,870 --> 00:18:40,954 Ну… 316 00:18:41,663 --> 00:18:43,331 Я нікому цього не казав, 317 00:18:43,874 --> 00:18:46,668 та мені справді цікаво, чому тато пішов від нас. 318 00:18:46,751 --> 00:18:50,881 Можливо, саме через це я доколупуюся до себе, що я недостатньо хороший. 319 00:18:53,508 --> 00:18:54,759 Боюся… 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,763 Боюся пробувати те, що хочу. 321 00:18:59,848 --> 00:19:01,099 Боюся… 322 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 що я поганий приклад для дочки, 323 00:19:04,436 --> 00:19:06,271 я розчаровую колишню дружину. 324 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Я боюся, що мама не пишається мною. 325 00:19:10,192 --> 00:19:12,527 Не знаю. Можливо, 326 00:19:13,361 --> 00:19:14,696 я не та людина, 327 00:19:15,447 --> 00:19:16,573 якою хотів би бути. 328 00:19:18,116 --> 00:19:20,785 Я слухав тебе й гадаю, що ти хороший тато. 329 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 Я б пишався. 330 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 Я погоджуюся з ним, Рує. Гадаю, 331 00:19:28,919 --> 00:19:30,462 ти багато дав своїй сім'ї. 332 00:19:31,630 --> 00:19:34,925 Ти віддаєш свій час, свою любов, свою увагу. 333 00:19:37,302 --> 00:19:42,474 Я вдячний усім вам, що наважилися прийти сюди сьогодні. 334 00:19:43,600 --> 00:19:48,104 Це говорить про ваше бажання рости, дорослішати. 335 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 Сільвіо, дякую. 336 00:19:50,106 --> 00:19:51,107 Дуже дякую. 337 00:19:51,816 --> 00:19:54,027 Пробачте, але мені треба бігти. 338 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 Щоб зробити все правильно. 339 00:19:57,239 --> 00:19:58,865 Дідько, так! 340 00:19:59,532 --> 00:20:00,408 Чорт! 341 00:20:01,243 --> 00:20:02,160 Так! 342 00:20:02,953 --> 00:20:04,037 Дякую, Сільвіо! 343 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 Якщо так буде надалі, я залишуся геть один. 344 00:20:07,749 --> 00:20:10,543 Мабуть, далі без перерв. Ви розбігаєтеся. 345 00:20:48,206 --> 00:20:49,582 -Так? -Це я. 346 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 -Я спущу її. -Ми можемо поговорити? 347 00:20:53,044 --> 00:20:54,296 Гаразд, я впущу тебе. 348 00:21:05,598 --> 00:21:06,433 Мала? 349 00:21:06,516 --> 00:21:09,185 Тату! 350 00:21:16,151 --> 00:21:17,610 Як справи? 351 00:21:18,695 --> 00:21:20,155 Хочеш помалювати? 352 00:21:21,740 --> 00:21:25,327 Звісно, але пізніше, удома. 353 00:21:25,410 --> 00:21:27,203 Тут усе є. 354 00:21:27,996 --> 00:21:29,539 Я хочу поговорити з мамою. 355 00:21:32,208 --> 00:21:33,126 Якщо хочете, 356 00:21:33,668 --> 00:21:35,295 я зводжу Анді на кукурудзу. 357 00:21:35,378 --> 00:21:36,504 Це ж безпечно? 358 00:21:37,630 --> 00:21:39,632 Іти пів кварталу, і вона з Фаусто. 359 00:21:45,138 --> 00:21:47,724 Ходімо, Анді. Поїмо кукурудзу. 360 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Ходімо. 361 00:21:53,646 --> 00:21:55,231 -Іди. -Ходи зі мною. 362 00:21:58,151 --> 00:21:59,694 Скоро побачимося, сонечко. 363 00:22:15,835 --> 00:22:17,462 Важко бачити тебе з іншим. 364 00:22:22,217 --> 00:22:24,719 Ти намагався викреслити мене з життя дочки. 365 00:22:31,684 --> 00:22:33,478 Усе вийшло з-під контролю. 366 00:22:34,020 --> 00:22:36,189 Це найгірше, що ти міг зробити 367 00:22:37,732 --> 00:22:39,150 мені та Андреа. 368 00:22:43,988 --> 00:22:45,198 Я був дурнем. 369 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Пробач мені. 370 00:23:01,923 --> 00:23:03,383 Байдуже, що скаже суддя. 371 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Давай сходимо до психолога, 372 00:23:08,888 --> 00:23:11,141 але разом придумаємо 373 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 й поділимо час, як нам хочеться. 374 00:23:13,977 --> 00:23:14,811 Домовилися? 375 00:23:20,567 --> 00:23:21,401 Згода. 376 00:23:32,912 --> 00:23:35,039 Ми й тобі принесли, тату. 377 00:23:35,123 --> 00:23:36,624 Смакота! Ходи сюди. 378 00:23:38,126 --> 00:23:40,295 Дай вкусити, у мене руки зайняті. 379 00:23:40,378 --> 00:23:42,547 Побачимося. Бувай, Анді. 380 00:23:42,630 --> 00:23:43,673 -Бувай. -Бувай, Рує. 381 00:23:43,756 --> 00:23:45,216 -Дякую. -Будь ласка. 382 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 Дивися, тату, поліція. 383 00:23:47,844 --> 00:23:49,929 -Добрий вечір. -Ви щось хотіли? 384 00:23:50,013 --> 00:23:53,308 Могли б і подзвонити щодо громадських робіт. 385 00:23:53,391 --> 00:23:54,809 Сідайте, будь ласка. 386 00:23:54,893 --> 00:23:56,102 Не хвилюйся, кохана. 387 00:23:56,186 --> 00:23:58,605 -Я заберу тебе завтра. -Дякую, любий. 388 00:24:32,055 --> 00:24:34,974 Як вона відреагувала, коли копи забрали її? 389 00:24:35,058 --> 00:24:36,017 Клятий Руй. 390 00:24:37,769 --> 00:24:39,562 Лажаєш із 2001 року. 391 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 Я бачила, як ти лажав набагато раніше. 392 00:24:46,819 --> 00:24:48,404 Не картай себе, королю. 393 00:24:49,948 --> 00:24:52,450 Жалісливий король, засранець. 394 00:24:53,535 --> 00:24:56,412 -Я не хочу втратити Хулію. -Ти не втратиш її. 395 00:24:57,163 --> 00:25:01,417 Вона мати твоєї дитини, придурку. Ти б не втратив її, навіть якби хотів. 396 00:25:02,085 --> 00:25:05,838 Життя безглузде без неї, у ньому немає сенсу. 397 00:25:05,922 --> 00:25:07,674 Навіщо навіть намагатися? 398 00:25:07,757 --> 00:25:11,094 Це говорить твоє романтичне кохання, ідіоте. 399 00:25:11,928 --> 00:25:13,012 Скажи йому 400 00:25:13,638 --> 00:25:14,639 замовкнути. 401 00:25:14,722 --> 00:25:16,099 «Романтичне кохання». 402 00:25:16,766 --> 00:25:18,101 Пішло воно в сраку. 403 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Мене нудить, коли ти закоханий. 404 00:25:22,146 --> 00:25:24,983 Ти гірша. Я бачив, що ти ще гірша. 405 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 Набагато гірша. Тож замовкни. 406 00:25:27,819 --> 00:25:30,196 Я запала на мамину лікарку! 407 00:25:30,280 --> 00:25:31,531 Та годі тобі. 408 00:25:32,949 --> 00:25:35,493 -Скільки їй? -Тридцять. 409 00:25:35,577 --> 00:25:37,787 Ти лисиця! 410 00:25:38,621 --> 00:25:40,164 Хитра лисиця. 411 00:26:58,034 --> 00:27:01,954 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський