1 00:00:09,594 --> 00:00:11,804 Andrea terapiye gitsin istemiyorum. 2 00:00:11,888 --> 00:00:15,516 Onu önceden düşünecektin. Mahkeme emrini mecbur dinleyeceksin. 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,771 Demedi deme, olanlardan sonra Julia sert karşı koyacak. 4 00:00:20,605 --> 00:00:22,231 Onu kaybedersem ölürüm. 5 00:00:22,315 --> 00:00:25,193 Dediğim gibi, yargı kalpsizdir ama bana güven. 6 00:00:25,276 --> 00:00:26,319 Her şey mümkün. 7 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 Yine de savunmanı güçlendirecek adımlar atmanı öneririm. 8 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tamam. 9 00:00:32,450 --> 00:00:36,412 Cezai suçlama olmasa da haklı çıkman pek mümkün değil. 10 00:00:36,913 --> 00:00:40,917 Hayatını yeniden kurmak için aktif çaba göstermelisin. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 Tamam, ne gibi? 12 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Hoşuna gitmeyecek ama kabullensen iyi olur. 13 00:00:47,590 --> 00:00:48,966 Ne olursa olsun varım. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,760 -Öyle mi? -Evet. 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 Umarım sözünü tutarsın, çoğu koca kaçıyor. 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 Ayaklarını sokmak ister misin? 17 00:00:56,891 --> 00:00:58,267 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:01:11,739 --> 00:01:15,576 Avukat Bey, bu belgeleri acilen imzalamanız gerek. 19 00:01:15,660 --> 00:01:18,621 Esperancita, asıl bizim bir şeyler içmemiz gerek. 20 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 Hadi ama, bugün pazar. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,709 Merhaba. Ben dostunuz, José María Yazpik. 22 00:01:23,793 --> 00:01:26,212 Beyaz perdeden ve televizyondan hatırlarsınız. 23 00:01:26,295 --> 00:01:29,632 Ama bugün sizlere çok mühim bir sorundan bahsedeceğim. 24 00:01:29,715 --> 00:01:33,136 Bu sekreter, taciz kurbanı oldu. 25 00:01:33,970 --> 00:01:37,265 Belli ki muhafazakâr bir adam olan bu avukat, 26 00:01:37,348 --> 00:01:40,351 demokratik bir topluma yakışmayan yorumlar yapıp 27 00:01:40,434 --> 00:01:43,146 kabul edilemez cinsel girişimlerde bulunarak 28 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 iş arkadaşının çalışma ortamında huzursuz olmasına sebep oldu. 29 00:01:47,567 --> 00:01:49,235 Artık böyle şeylere yer yok. 30 00:01:49,318 --> 00:01:52,697 Bu neoliberal yaklaşımlar artık geçmişte kaldı. 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,784 Kadın çalışma arkadaşlarımız kuracağımız yeni Meksika'nın temel taşı. 32 00:01:56,868 --> 00:01:59,829 Bu yüzden onlara destek ve saygımızı sunmalıyız 33 00:01:59,912 --> 00:02:04,167 çünkü onların güzelliği ve narin doğası, dünyayı güzelleştiriyor. 34 00:02:04,876 --> 00:02:06,919 Pekâlâ, videomuz böyle arkadaşlar. 35 00:02:07,545 --> 00:02:11,215 Sohbetimize başlamadan önce kanun gereği izletmeliyim. 36 00:02:11,299 --> 00:02:14,510 İstemeseniz de bunlara uymak zorundasınız. 37 00:02:15,011 --> 00:02:18,848 Kendimizi tanıtalım. Adım Silvio, 52 yaşındayım. 38 00:02:18,931 --> 00:02:21,684 Bir bağımlı ve iyileşmekte olan bir maçoyum. 39 00:02:22,602 --> 00:02:23,728 Hay sokayım! 40 00:02:24,770 --> 00:02:25,771 Ne oldu dostum? 41 00:02:26,272 --> 00:02:29,525 Esprini bizlerle de paylaşmak ister misin? 42 00:02:30,693 --> 00:02:32,570 Tamam, devam edelim. 43 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 Sizi buraya getiren ne? Beklentileriniz ne? 44 00:02:37,116 --> 00:02:38,492 Kimse yok mu? 45 00:02:38,576 --> 00:02:40,244 Hadi ama arkadaşlar. 46 00:02:40,328 --> 00:02:42,955 Hadi, nihayetinde hepiniz konuşacaksınız. 47 00:02:46,876 --> 00:02:48,336 Beğendim. 48 00:02:51,464 --> 00:02:52,632 Kim istiyor? 49 00:03:03,684 --> 00:03:05,603 Andrea, kes şunu. Yeter artık. 50 00:03:11,275 --> 00:03:12,902 -Selam Jose. -Merhaba. 51 00:03:12,985 --> 00:03:16,656 Grup konuşmasında ücret konusu geçmedi ama işte, getirdim. 52 00:03:16,739 --> 00:03:18,824 -Çok kalabalık da. -Buyur. 53 00:03:18,908 --> 00:03:20,201 Yerinizi ayırdık ama. 54 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 -Tamam. -Hadi. 55 00:03:22,245 --> 00:03:23,079 Selam Jose. 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,914 -Selam, n'aber? -İyidir. 57 00:03:25,456 --> 00:03:27,917 Sakın satayım deme, almaya geleceğim. 58 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 N'aber Ivana? 59 00:03:31,379 --> 00:03:33,464 N'aber Julia? Gelmeyeceksin sandım. 60 00:03:41,597 --> 00:03:44,558 Burası. Merdivenden epey gelip geçen oluyor. 61 00:03:46,185 --> 00:03:49,855 "Prensesten Savaşçıya" diye anne-kız etkinliği var, bir bakın. 62 00:03:49,939 --> 00:03:51,274 Öğleden sonra. 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,654 Ne güzel yermiş. 64 00:03:57,863 --> 00:03:59,115 Şuraya geçelim canım. 65 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 Hadi işe koyulalım. 66 00:04:10,835 --> 00:04:13,254 Bugün yataktan çıkasım yoktu. 67 00:04:13,337 --> 00:04:15,881 -Ne derdin var senin? -Sonra anlatırım. 68 00:04:17,300 --> 00:04:19,760 Burada bizi Tanrı bile göremez. 69 00:04:19,844 --> 00:04:21,178 Tanrı yok. 70 00:04:22,388 --> 00:04:23,723 Sadece evren var. 71 00:04:25,891 --> 00:04:29,603 Anne, bu gece evimizde mi kalacağız yoksa senin evinde mi? 72 00:04:29,687 --> 00:04:31,480 Bilmem tatlım, bakarız. 73 00:04:34,233 --> 00:04:36,777 Tuvalet kâğıdı satsak daha iyi. 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,330 Adım Juan Camarena, muhasebeciyim. 75 00:04:47,830 --> 00:04:51,625 Savcılıkta çalışıyorum. Hatta beni buraya onlar gönderdi. 76 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 Neden dostum? 77 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 Şimdi şey… 78 00:04:57,381 --> 00:05:01,761 İşin aslı, bazı kadın iş arkadaşlarımla bir yanlış anlaşılma oldu. 79 00:05:01,844 --> 00:05:04,597 Evet, özellikle de bir tanesiyle. 80 00:05:05,097 --> 00:05:08,517 Açıkçası işi gereğinden fazla büyüttü. 81 00:05:08,601 --> 00:05:11,937 Hep dediğim gibi, her şeyin özü saygı. 82 00:05:12,438 --> 00:05:13,689 Anlatabiliyor muyum? 83 00:05:13,773 --> 00:05:17,109 Bana kalırsa bugünlerde kadınlara hiçbir şey denmiyor. 84 00:05:17,193 --> 00:05:20,988 Olur da gücenir diye iyi davranmak bile yasak. 85 00:05:21,614 --> 00:05:24,492 Adım Ezequiel Ramírez, arkadaşlarım Eze der. 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 İşportacıyım. 87 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 Sevgilim beni ayrılmakla tehdit ettiği için buradayım. 88 00:05:31,665 --> 00:05:35,920 Kendisi istedi. Hep kadın düşmanı olduğumu söylüyor. 89 00:05:36,003 --> 00:05:37,963 Bence kötü biri değilim. 90 00:05:38,047 --> 00:05:41,050 Sevgilime bakıyorum, çocuklarımın bir eksiği yok. 91 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 Adım Ruy. 92 00:05:43,511 --> 00:05:46,222 Buradayım çünkü avukatım gelmemi söyledi. 93 00:05:47,890 --> 00:05:53,312 Buradan alacağım sertifikanın kızımın velayeti için yardımı olacakmış. 94 00:05:55,147 --> 00:05:59,652 Zaten her zaman feminist hareketi desteklemişimdir. 95 00:06:00,194 --> 00:06:02,738 Kendimi parça parça irdelemek istiyorum. 96 00:06:02,822 --> 00:06:05,408 -Pardon? -Parça parça irdelemek. 97 00:06:05,491 --> 00:06:06,826 Parça parça mı? 98 00:06:07,326 --> 00:06:11,705 Kusura bakma ama ben o işlere hiç inanmıyorum. 99 00:06:11,789 --> 00:06:13,833 Çok laf, az icraat gibi geliyor. 100 00:06:15,126 --> 00:06:17,920 KADINLARIN PAZARI 101 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 ANNE ASLAN 102 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ÇOK YAŞA VULVA 103 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 NE FEMİNEN NE MASKULEN. 104 00:06:32,601 --> 00:06:35,604 -Başka tasarımlar göstereyim mi? -Yok, teşekkürler. 105 00:06:36,564 --> 00:06:39,608 Ben geldiğimde Jose'nin attığı bakışı gördün mü? 106 00:06:39,692 --> 00:06:41,944 Elena selam bile vermedi, salak yaptı. 107 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Ruy'un programı yüzünden mi ki? 108 00:06:44,405 --> 00:06:46,740 Bütün şehir duydu mu ya? 109 00:06:46,824 --> 00:06:48,325 Dedikodu hızlı yayılır. 110 00:06:48,826 --> 00:06:52,705 Hipster feministler arasında magazin dergisinden bile çabuk yayılır. 111 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 -Ne olduğunu söylemeyecek misin? -Gayet basit, boşandım. 112 00:07:00,963 --> 00:07:04,383 Her şeyi anlatırsam herkesin içinde ağlarım. 113 00:07:04,467 --> 00:07:09,054 Feminizmin olayı da o değil mi? Kendi topluluğunda rahatça ağlayabilmek. 114 00:07:09,138 --> 00:07:11,599 -Bas git ya. -Gel buraya bebeğim. 115 00:07:14,518 --> 00:07:16,395 Hiç böyle hissetmemiştim. 116 00:07:16,896 --> 00:07:19,023 Gerçekten kalbim kırıldı. 117 00:07:21,442 --> 00:07:25,237 Evliliğimiz bittiği için değil, Ruy'un tavırları yüzünden. 118 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Kindar bir pislik. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,285 Çok bencil. 120 00:07:32,286 --> 00:07:34,663 Müsaadenizle, teşekkürler. 121 00:07:34,747 --> 00:07:36,040 Ne tuhaf herif. 122 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Ne yemiş lan bu böyle? 123 00:07:39,919 --> 00:07:41,921 -Sus be salak. -İğrençti. 124 00:08:14,119 --> 00:08:14,954 Baksana. 125 00:08:15,579 --> 00:08:17,540 O elbiseyi nereden buldun? 126 00:08:18,874 --> 00:08:22,836 Anneme her ama herkesin özgür olmaya hakkı varsa 127 00:08:22,920 --> 00:08:25,297 ben de prenses olabilirim, dedim. 128 00:08:25,381 --> 00:08:27,216 Anlayışla karşıladı. 129 00:08:27,299 --> 00:08:31,387 Gerçekten mi? İyiymiş. Benim şeker yemem bile yasak. 130 00:08:31,887 --> 00:08:33,806 Annene tam olarak ne dedin? 131 00:08:33,889 --> 00:08:35,975 Benim annelerim beni hiç anlamıyor. 132 00:08:36,475 --> 00:08:40,229 Muhtemelen bebekleri olacak, elbiseyi o yüzden almışlar. 133 00:08:40,854 --> 00:08:44,191 Olamaz, annemle babam evli değil. 134 00:08:45,568 --> 00:08:49,196 Bizimkiler ayrıldıklarından beri çok kötü kavga ediyorlar. 135 00:08:53,784 --> 00:08:57,955 İşler epey iyi gibi. Geçen senekine göre çok kalabalık. 136 00:08:58,038 --> 00:09:01,250 Bir sürü sahte tip de geliyor ama. 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,669 Julia, sen iyi misin? 138 00:09:03,752 --> 00:09:04,878 Mutlu musun? 139 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Açıkçası biraz şaşkınım. 140 00:09:08,007 --> 00:09:10,926 Geçenki yerimizi ayırtmıştık, tuvaletin yanına atmışsınız. 141 00:09:11,010 --> 00:09:15,097 Yani sonuçta burada bağımsız sanatçılara öncelik veriyoruz. 142 00:09:16,056 --> 00:09:16,974 Yani? 143 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 Yani mi? 144 00:09:18,517 --> 00:09:20,936 Nike reklam kampanyasında çalışmadın mı? 145 00:09:25,441 --> 00:09:27,526 Bu da bağımsızlığımı yok mu ediyor? 146 00:09:28,736 --> 00:09:30,321 Dalga mı geçiyorsun lan? 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,697 Raiza mı söyledi? 148 00:09:32,197 --> 00:09:33,741 Hayır, kız arkadaşı. 149 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Sır falan mı olması gerekiyordu? 150 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Sorun değil yani. 151 00:09:38,579 --> 00:09:42,541 Pazarlanabilir feminizmin resmî temsilcisi oldun işte. 152 00:09:42,625 --> 00:09:43,542 Süpermiş. 153 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 Güzel. 154 00:09:47,046 --> 00:09:48,297 İnanamıyorum lan. 155 00:09:49,423 --> 00:09:50,799 Hiç utanmıyor da! 156 00:09:51,634 --> 00:09:54,386 Selam, ben La Mala. Adımın anlamı "kötü olan". 157 00:09:54,470 --> 00:09:56,513 Torbacıya benzediğim için değil, 158 00:09:56,597 --> 00:10:00,184 ailem benden nefret edip adımı María Laura koyduğu için. 159 00:10:00,267 --> 00:10:03,604 Feminizm tarihinde birçok değişim yaşandı. 160 00:10:03,687 --> 00:10:05,189 Mesela dilimiz değişti. 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,983 Kapsayıcı dil kullanımına alışmaya çalışıyoruz. 162 00:10:08,067 --> 00:10:09,443 Ama kafam karışıyor. 163 00:10:09,526 --> 00:10:13,906 Şimdi kapsayıcı dilde "bayanlar" diyemiyor muyuz? 164 00:10:14,740 --> 00:10:16,909 Aynen işte, ben de onu diyorum. 165 00:10:16,992 --> 00:10:19,995 Vampir Nazi hetero-ataerkilliğin kurduğu bir tuzak. 166 00:10:20,079 --> 00:10:23,123 Ben bir kadınım, evet. Bir kadın ve bir lezbiyenim. 167 00:10:23,999 --> 00:10:30,547 Bir hatunum. Birçoğunuz diyordur ki "Şu herif lezbiyenmiş ve de…" 168 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Kadınım ve lezbiyenim. 169 00:10:33,342 --> 00:10:35,969 Hoşunuza gitmeyebilir ama beni kısıtlamayın. 170 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Lezbiyenim ve gurur duyuyorum. 171 00:10:39,973 --> 00:10:43,060 Pekâlâ beyler, şiddetin kurbanı olduğumuz 172 00:10:43,143 --> 00:10:45,562 o anları hatırlamaya çalışalım. 173 00:10:46,063 --> 00:10:47,189 Hatırlayın. 174 00:10:50,025 --> 00:10:51,860 Dürüst olayım, 175 00:10:52,361 --> 00:10:55,447 hiçbir şeyi yapmama engel olunduğunu hatırlamıyorum. 176 00:10:55,948 --> 00:10:59,493 Yani eğer babam kardeşlerimle ağladığımızı duyarsa 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 kıçımıza birkaç şaplak yerdik, o kadar. 178 00:11:04,248 --> 00:11:08,627 Duygularını ifade edersen dayak yersin. Zor bir şey, değil mi? 179 00:11:10,546 --> 00:11:12,923 Pek sayılmaz aslında. 180 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Kız gibi vururdu. 181 00:11:19,179 --> 00:11:20,389 Benim babam yoktu. 182 00:11:20,472 --> 00:11:23,934 Annem beni tek başına büyüttü, harika bir anneydi. 183 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Toplumsal açıdan 184 00:11:26,854 --> 00:11:29,732 başarılı olma baskısı hissetmiş olabilirim. 185 00:11:30,941 --> 00:11:34,528 Unutmayalım ki eski eşim benden çok kazanıyordu. 186 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 Aileden zengin ama. 187 00:11:39,116 --> 00:11:43,036 Kıymetimizi, kazandığımız paranın belirlediğini hissederiz. 188 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Su alır mısın María? 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,004 Tabii, teşekkürler. 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,050 Mis gibi. 191 00:11:57,551 --> 00:12:01,472 Tamam, evet. Daniel, şimdi tekrar su teklif et. 192 00:12:01,555 --> 00:12:04,516 Ruy, sen bu sefer istediğinden emin değilsin. 193 00:12:04,600 --> 00:12:06,143 -Tamam. -Hadi. 194 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Su alır mısın? 195 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 Of, bilemedim ya. 196 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Güzel, harika arkadaşlar. Müthiş. 197 00:12:15,611 --> 00:12:19,782 Şimdi, emin olmadığını söylese de bir bardak su koy, tamam mı? 198 00:12:19,865 --> 00:12:23,285 Ruy, bardağı alabilirsin ama suyu içme. 199 00:12:23,368 --> 00:12:24,578 -Hadi bakalım. -Hadi. 200 00:12:24,661 --> 00:12:25,829 Su alır mısın? 201 00:12:29,249 --> 00:12:31,043 Şimdi Daniel, 202 00:12:31,543 --> 00:12:34,421 onu suyu içmeye zorla. 203 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 -İç hadi. -Ne? Hayır, hayır… 204 00:12:39,635 --> 00:12:42,554 -İstemiyor. -Tamam, hadi zorla içir. 205 00:12:43,305 --> 00:12:44,556 -Hadi yap. -Tamam. 206 00:12:45,057 --> 00:12:46,975 -İç şunu. -Ne? 207 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 -İç hadi. -Hayır, istemiyorum! 208 00:12:49,269 --> 00:12:51,647 Güzeldi arkadaşlar. Gayet güzel. 209 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Ne öğrendik? 210 00:12:53,357 --> 00:12:57,027 Kimse kimseyi bir şey içmeye zorlayamaz. 211 00:12:57,110 --> 00:13:00,989 Tamam mı? Rıza da böyle bir şeydir işte. 212 00:13:01,073 --> 00:13:03,742 -Anlatabildim mi? -Evet. 213 00:13:03,826 --> 00:13:05,994 -Peki. -Nereye? Bekleyin. 214 00:13:06,078 --> 00:13:08,956 Hızlıca ufak bir egzersiz daha yapalım. 215 00:13:09,039 --> 00:13:12,626 Şimdi Ruy, sen hâlâ María'sın. Sırtüstü yere yat lütfen. 216 00:13:12,709 --> 00:13:15,212 Şimdi arkadaşlar, María baygın olacak. 217 00:13:15,295 --> 00:13:19,174 Yani konuşamazsın Ruy. Evet ya da hayır diyemezsin. 218 00:13:19,258 --> 00:13:23,512 Sen de Daniel, bir bardak su koyup María'ya içir lütfen. 219 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 Ama uyuyor. 220 00:13:26,014 --> 00:13:28,350 Yani? O zaman zorla içireceksin. 221 00:13:29,726 --> 00:13:30,644 Zorla içir. 222 00:13:30,727 --> 00:13:32,229 -Hadi. -Tamam. 223 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 -Pardon. -Ne öğrendik? 224 00:13:49,621 --> 00:13:54,877 Bilinci yerinde olmayan, sarhoş, kafası güzel hiç kimse 225 00:13:54,960 --> 00:13:57,004 size rıza veremez. 226 00:13:58,672 --> 00:14:01,008 Açık olalım beyler. 227 00:14:01,508 --> 00:14:05,012 Burada sudan değil, seksten bahsediyoruz. 228 00:14:05,512 --> 00:14:06,346 Tamam mı? 229 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 -Sağ olun. -Teşekkürler. 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,101 NE FEMİNEN NE MASKULEN 231 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Pardon? 232 00:14:17,858 --> 00:14:19,484 Tuvalet kâğıdı kalmamış da. 233 00:14:24,531 --> 00:14:25,782 -Sağ ol. -Buyur. 234 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Espresso? 235 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 Tartışmaya gelmedim. 236 00:14:39,588 --> 00:14:41,173 Beni nasıl bulabildin? 237 00:14:44,176 --> 00:14:46,595 Tabii ki Instagram'den baktım 238 00:14:47,095 --> 00:14:49,765 ama ofisime de bir şeyler almak istiyorum. 239 00:14:51,016 --> 00:14:52,309 Pazar güzelmiş… 240 00:14:52,392 --> 00:14:55,270 -Pardon, Kadınların Pazarı. -Bir dakika bekle. 241 00:14:57,898 --> 00:15:00,025 Andrea aşağı inerse bana getir. 242 00:15:00,108 --> 00:15:01,818 -Tamam. -Sağ ol. 243 00:15:02,861 --> 00:15:05,781 -Bir şey ister misin? -Sağlıksız görünen ne varsa. 244 00:15:07,616 --> 00:15:09,993 Niye tuvaletin yanına düştünüz? 245 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 Bilmem ki. 246 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Raiza! 247 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 Merhaba Andrea! 248 00:15:19,378 --> 00:15:21,171 -Merhaba Ro. -Merhaba. 249 00:15:21,254 --> 00:15:23,966 -Burada ne arıyorsun? -Anneme yardıma geldim. 250 00:15:24,049 --> 00:15:26,093 Aç mısın? Taco ister misin? 251 00:15:26,176 --> 00:15:28,011 -Olur. -Neli olsun? 252 00:15:29,096 --> 00:15:29,930 Köfteli. 253 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 -Ama mantar köftesi var. -Olsun. 254 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Bak, bu Cameron. 255 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 -Merhaba. -Merhaba. 256 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Kız arkadaşıyım. 257 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Hayır, onun kız arkadaşı Romina. 258 00:15:43,568 --> 00:15:46,697 Hem Raiza'nın hem de Romina'nın kız arkadaşıyım. 259 00:15:47,239 --> 00:15:48,657 Yasaktır o. 260 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 Değil, serbest. 261 00:15:51,827 --> 00:15:53,620 Bebek mi o? 262 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Evet, yukarıdan aldım. Sana da getireyim mi? 263 00:15:58,041 --> 00:16:00,711 Yok, sağ ol. Ben pek bebek sevmiyorum. 264 00:16:01,420 --> 00:16:02,879 Andrea, ne yapıyorsun? 265 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Yukarıda kalmanı söylemiştim. 266 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 N'aber? 267 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 -Pardon, köfteli taco verdik. -Süper. 268 00:16:12,014 --> 00:16:13,974 -Mantar köftesi. -Harikaymış. 269 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 Bitirince yukarı gel. 270 00:16:15,851 --> 00:16:17,561 -Görüşürüz kızlar. -Güle güle. 271 00:16:18,145 --> 00:16:20,605 -Ne? -Diş doktorumla görüşmeye gitti. 272 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 Bir saniye. 273 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 -Onu seviyor musun? -Biraz. 274 00:16:25,235 --> 00:16:26,111 Biraz mı? 275 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 Kıza taco vermişler. 276 00:16:28,822 --> 00:16:30,157 Ben aç değilim. 277 00:16:31,366 --> 00:16:32,659 Konuşabilir miyiz? 278 00:16:32,743 --> 00:16:34,828 Lütfen, sadece birkaç dakika. 279 00:16:34,911 --> 00:16:37,456 Xico'yu stantta çok yalnız bıraktım. 280 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 -Ne zaman bitecek? -Geç saatte. 281 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 Hele Andrea da yanımdayken… 282 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 Hata yaptım. 283 00:16:46,339 --> 00:16:49,134 Ruy'la olanları anlattığında fazla tepki verdim. 284 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 Özür dilerim. 285 00:16:51,678 --> 00:16:56,683 Ama sonuçta biraz aceleci davrandık. Sana baskı yapmak istememiştim. 286 00:16:57,684 --> 00:16:59,811 -Yani… -Seninle olmak istiyorum. 287 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Berbat hâldeyim. 288 00:17:06,276 --> 00:17:10,363 Hem işler sakinleşince Andrea'ya ikimizi anlatmam lazım. 289 00:17:11,615 --> 00:17:14,409 Ama eğer dayanırsan deneyip görebiliriz. 290 00:17:19,331 --> 00:17:20,248 Peki. 291 00:17:21,124 --> 00:17:21,958 Peki madem. 292 00:17:26,880 --> 00:17:29,549 Yemeğin bitti mi aşkım? Hadi. 293 00:17:30,884 --> 00:17:32,886 İlk seferi, 294 00:17:33,595 --> 00:17:35,097 oğlumuz doğduğunda oldu. 295 00:17:35,764 --> 00:17:40,143 Biraz huysuz gibiydi, benim de sabrım taştı. 296 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Ne yapacağımı bilemedim. 297 00:17:44,272 --> 00:17:48,819 Ne zaman iletişim kurmaya çalışsam bir şeylerin acısını ondan çıkardım. 298 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Çaresiz hissettim. 299 00:17:55,325 --> 00:17:57,327 Doktorun dediğine göre 300 00:17:57,410 --> 00:18:00,580 doğum sonrası depresyonmuş, onun suçu yokmuş. 301 00:18:02,791 --> 00:18:04,000 Ama o zamandan beri 302 00:18:04,084 --> 00:18:07,337 ne zaman bir şeyden hoşlanmasam, bir şeyi anlamasam 303 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 onu fena hırpalıyorum. 304 00:18:11,174 --> 00:18:16,054 Çocukluğumda daha beterini yaşadığımdan mı, bilmiyorum. 305 00:18:16,555 --> 00:18:18,640 Sonunda evden kaçmıştım zaten. 306 00:18:21,059 --> 00:18:23,019 Çocuklarıma aynısını yapmak istemem. 307 00:18:27,691 --> 00:18:29,943 Bugün ufkum çok genişledi. 308 00:18:30,026 --> 00:18:31,236 Hani çok şey… 309 00:18:32,946 --> 00:18:35,407 Üzerimde güçlü olma baskısını, 310 00:18:36,700 --> 00:18:38,410 o tarz şeyleri hissetmiştim. 311 00:18:39,786 --> 00:18:41,079 Yani… 312 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Bunu hiç kimseye söylemedim 313 00:18:43,748 --> 00:18:46,543 ama babam bizi niye bıraktı, merak ediyorum. 314 00:18:46,626 --> 00:18:51,006 Belki o yüzden kendimi hakir görüyorum, yetersiz buluyorum. 315 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 Korkuyorum. 316 00:18:55,218 --> 00:18:58,930 Denemek istediğim şeyleri yapmaya korkuyorum. 317 00:18:59,764 --> 00:19:01,183 Korkuyorum. 318 00:19:02,309 --> 00:19:06,688 Kızıma iyi örnek olamamaktan, eski eşimi hayal kırıklığına uğratmaktan. 319 00:19:06,771 --> 00:19:10,066 Annemi gururlandıramamaktan. 320 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 Bilemiyorum, belki de 321 00:19:13,320 --> 00:19:16,489 olmak istediğim kişi değilim. 322 00:19:18,033 --> 00:19:20,702 Anlattıklarına göre bence iyi bir babasın. 323 00:19:22,037 --> 00:19:23,997 Ben olsam bununla gurur duyardım. 324 00:19:25,540 --> 00:19:28,293 Ben de aynı fikirdeyim Ruy. 325 00:19:28,877 --> 00:19:30,629 Ailene çok şey vermişsin. 326 00:19:31,588 --> 00:19:33,298 Onlara sevgini, vaktini, 327 00:19:34,049 --> 00:19:35,300 ilgini vermişsin. 328 00:19:37,302 --> 00:19:41,014 Bugün buraya gelip çaba gösterdiğiniz için 329 00:19:41,514 --> 00:19:42,849 hepinize müteşekkirim. 330 00:19:43,642 --> 00:19:48,104 Gelişme, daha iyi olma niyetinizi gayet net ifade ettiniz. 331 00:19:48,188 --> 00:19:49,564 Silvio, sağ ol. 332 00:19:50,065 --> 00:19:51,316 Çok teşekkürler. 333 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 Kusura bakmayın ama gitmem gerek. 334 00:19:55,237 --> 00:19:56,696 İşleri yoluna koyacağım. 335 00:19:57,197 --> 00:20:00,200 Hem de nasıl koyacağım! Kesinlikle! 336 00:20:00,951 --> 00:20:01,910 Hay sıçayım. 337 00:20:02,911 --> 00:20:03,995 Sağ ol Silvio! 338 00:20:05,163 --> 00:20:07,749 Böyle giderse yalnız kalacağım beyler. 339 00:20:07,832 --> 00:20:11,002 En iyisi artık ara vermeyelim, kaçıp gidiyorsunuz. 340 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 -Kim o? -Benim. 341 00:20:49,541 --> 00:20:51,459 -İndiriyorum. -Konuşabilir miyiz? 342 00:20:53,044 --> 00:20:54,254 Tamam, açıyorum. 343 00:21:05,348 --> 00:21:06,224 Kızım? 344 00:21:06,308 --> 00:21:09,352 Baba! 345 00:21:16,151 --> 00:21:17,736 N'aber kız? 346 00:21:18,653 --> 00:21:20,155 Resim çizelim mi? 347 00:21:21,906 --> 00:21:25,285 Olur ama sonra, eve döndüğümüzde. 348 00:21:25,368 --> 00:21:27,370 Burada kâğıt kalem var. 349 00:21:27,996 --> 00:21:29,706 Annenle konuşmak istiyorum. 350 00:21:32,167 --> 00:21:35,295 İstersen Andy'yi mısır almaya götüreyim. 351 00:21:35,378 --> 00:21:36,629 Bir sıkıntı çıkmasın? 352 00:21:37,505 --> 00:21:39,758 İki adım yol, Fausto götürecek zaten. 353 00:21:45,055 --> 00:21:45,930 Gel Andy. 354 00:21:46,890 --> 00:21:48,016 Hadi mısır alalım. 355 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Hadi. 356 00:21:53,646 --> 00:21:55,357 -Git sen. -Gel bakalım. 357 00:21:58,109 --> 00:21:59,652 Birazdan görüşürüz canım. 358 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 Seni başkasıyla görmek zor. 359 00:22:22,175 --> 00:22:24,886 Beni kızımın hayatından koparmaya çalıştın. 360 00:22:31,601 --> 00:22:33,478 İş çığırından çıktı. 361 00:22:33,978 --> 00:22:36,439 Bu hem bana hem de Andrea'ya 362 00:22:37,649 --> 00:22:39,401 yapabileceğin en kötü şeydi. 363 00:22:43,988 --> 00:22:45,448 Aptallık ettim. 364 00:22:52,455 --> 00:22:53,456 Affet beni. 365 00:23:01,881 --> 00:23:03,675 Yargıç ne derse desin. 366 00:23:05,260 --> 00:23:07,720 Söylediği gibi terapiye gidelim 367 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 ama meseleyi aramızda çözüp 368 00:23:11,224 --> 00:23:13,893 zamanı istediğimiz gibi bölelim. 369 00:23:13,977 --> 00:23:14,811 Anlaştık mı? 370 00:23:20,483 --> 00:23:21,359 Tamam. 371 00:23:32,829 --> 00:23:35,039 Sana da aldık baba. 372 00:23:35,123 --> 00:23:36,958 Leziz! Gel bakayım. 373 00:23:38,126 --> 00:23:39,836 Sen ver, ellerim dolu. 374 00:23:40,336 --> 00:23:42,380 Tamam, görüşürüz. Görüşürüz Andy. 375 00:23:42,464 --> 00:23:43,673 -Güle güle. -Görüşürüz Ruy. 376 00:23:43,756 --> 00:23:45,216 -Sağ olasın. -Ne demek. 377 00:23:45,717 --> 00:23:47,677 Bak baba, polisler geldi. 378 00:23:47,760 --> 00:23:49,929 -İyi akşamlar. -Buyurun? 379 00:23:50,013 --> 00:23:53,391 Kamu hizmetim için telefonla da arayabilirdiniz. 380 00:23:53,475 --> 00:23:56,019 -Binin lütfen. -Merak etme bebeğim. 381 00:23:56,102 --> 00:23:58,646 -Seni yarın alırım. -Sağ ol aşkım. 382 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 Polisler götürdüğünde nasıl tepki verdi? 383 00:24:35,058 --> 00:24:36,309 Ağzına sıçayım Ruy. 384 00:24:37,769 --> 00:24:40,063 2001'den beri sıçıp batırmakta üstüme yok. 385 00:24:40,939 --> 00:24:44,150 Ondan çok önce de sıçıp batırdığını gördüm. 386 00:24:46,819 --> 00:24:48,530 Üzme kendini kral. 387 00:24:49,906 --> 00:24:52,700 Kendine acıyan, ezik kral seni. 388 00:24:53,493 --> 00:24:56,621 -Julia'yı kaybetmek istemiyorum. -Kaybetmeyeceksin. 389 00:24:57,205 --> 00:24:58,915 Kızının annesi be. 390 00:24:59,415 --> 00:25:01,417 İstesen de kaybedemezsin. 391 00:25:02,043 --> 00:25:05,838 Onsuz yaşamanın anlamı yok. Hayatın bir amacı yok. 392 00:25:05,922 --> 00:25:07,674 Niye çabalayayım ki? 393 00:25:07,757 --> 00:25:11,094 Bunları içindeki romantik âşık söylüyor salak herif. 394 00:25:11,594 --> 00:25:13,012 -Evet. -Ona de ki 395 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 çenesini kapasın. 396 00:25:14,722 --> 00:25:16,099 "Romantik âşık." 397 00:25:16,683 --> 00:25:18,101 Bok gibiymiş. 398 00:25:18,851 --> 00:25:20,937 Âşık olduğunda senden tiksiniyorum. 399 00:25:22,105 --> 00:25:25,066 Sen çok daha kötüsün. Daha beter hâllerini gördüm. 400 00:25:25,567 --> 00:25:27,735 Hem de ne beter. Hiç konuşma yani. 401 00:25:27,819 --> 00:25:30,280 Annemin doktorundan hoşlanıyorum! 402 00:25:30,363 --> 00:25:31,531 Yok artık ya. 403 00:25:32,949 --> 00:25:35,493 -Kadın kaç yaşında? -Otuz. 404 00:25:35,577 --> 00:25:37,787 Tam köpeksin! 405 00:25:38,621 --> 00:25:40,164 Hatta sinsi bir tilkisin sen.