1 00:00:09,594 --> 00:00:11,846 Не хочу вести Андреа к психотерапевту. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,433 Раньше надо было думать. Решение суда надо исполнять. 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,685 И предупреждаю, после случившегося 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,771 Хулия будет сопротивляться. 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,939 Мне без дочери не жить. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,276 Я говорила, закон беспощаден, но доверьтесь мне. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,194 Возможно всё. 8 00:00:27,236 --> 00:00:31,449 Тем не менее, я советую усилить ваши позиции. 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,366 Да. 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,412 Даже без уголовного обвинения, увольнение выглядит не очень. 11 00:00:36,996 --> 00:00:40,792 Вам нужно как можно скорее наладить свою жизнь. 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 Конечно, но как? 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,672 Вам это не понравится, но лучше смиритесь. 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,758 Я на всё согласен. 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,760 - Правда? - Да. 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 Надеюсь, справитесь, а то другие сбегали. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 Хотите пилинг ног? 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,518 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:01:11,739 --> 00:01:12,698 Советник? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 Эти документы нужно срочно подписать. 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Эсперансита, мне нужно срочно с тобой выпить. 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 Давай, сегодня пятница. 23 00:01:21,749 --> 00:01:23,668 Я ваш друг, Хосе Мария Яспик. 24 00:01:23,751 --> 00:01:26,212 Вы видели меня в кино и на телевидении. 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,632 Но сегодня я хочу рассказать вам об очень важном вопросе. 26 00:01:29,715 --> 00:01:33,094 Эта помощница стала жертвой домогательств. 27 00:01:34,053 --> 00:01:37,306 Адвокат, явно человек старой закалки, 28 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 позволяет себе непристойные намеки и ухаживания, 29 00:01:40,643 --> 00:01:43,146 неприемлемые в демократическом обществе, 30 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 при которых его коллега чувствует себя некомфортно на работе. 31 00:01:47,567 --> 00:01:50,361 В Четвертом Преобразовании для такого нет места. 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,697 Подобные неолиберальные практики ушли в прошлое. 33 00:01:52,780 --> 00:01:56,784 Коллеги-женщины играют ключевую роль в построении новой Мексики. 34 00:01:56,868 --> 00:01:59,453 Поэтому мы должны поддерживать и уважать их. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,789 Ибо своей красотой и изяществом 36 00:02:02,623 --> 00:02:04,000 они делают мир лучше. 37 00:02:04,876 --> 00:02:06,752 Ну вот, такое вот видео. 38 00:02:07,545 --> 00:02:10,798 По закону я должен показать его до начала семинара. 39 00:02:10,882 --> 00:02:14,427 Это формальность, но обязательная. Я только следую правилам. 40 00:02:15,011 --> 00:02:18,848 Давайте представимся. Меня зовут Сильвио, мне 52 года. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,684 Я наркоман и женоненавистник в завязке. 42 00:02:22,852 --> 00:02:23,978 Чёрт возьми! 43 00:02:24,770 --> 00:02:27,481 Что такое? Поделитесь шуткой, посмеёмся вместе. 44 00:02:28,774 --> 00:02:30,151 Не поделитесь? 45 00:02:30,693 --> 00:02:34,197 Тогда продолжим. Что привело вас сюда? 46 00:02:34,280 --> 00:02:35,489 Чего вы ждете? 47 00:02:37,116 --> 00:02:37,950 Кто начнет? 48 00:02:38,618 --> 00:02:42,955 Да ладно, товарищи, рано или поздно каждому придется выступить. 49 00:02:46,918 --> 00:02:48,044 Я так и думал. 50 00:02:51,547 --> 00:02:52,465 Ну, кто смелый? 51 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Андреа, перестань. Хватит. 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,944 - Привет, Хосе. - Привет. 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,404 В чате не говорили про взнос, 54 00:03:15,488 --> 00:03:16,656 но я принесла. 55 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 - Народу слишком много. - Вот. 56 00:03:18,783 --> 00:03:20,117 Но вам место есть. 57 00:03:20,201 --> 00:03:21,285 - Ладно. - Идем. 58 00:03:22,286 --> 00:03:23,913 - Привет, Хосе. - Как жизнь? 59 00:03:23,996 --> 00:03:24,872 Хорошо. 60 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 Эй, не продавай мое, я вернусь. 61 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Как ты, Ивана? 62 00:03:31,337 --> 00:03:33,464 Привет, Хулия. Думала, не придешь. 63 00:03:41,639 --> 00:03:44,558 Вот оно. У лестницы бойкое место. 64 00:03:46,269 --> 00:03:48,354 Загляните на занятия дочки-матери: 65 00:03:48,437 --> 00:03:50,856 «От девиц до воинов». Сегодня днем. 66 00:03:55,236 --> 00:03:56,570 Славное местечко. 67 00:03:57,905 --> 00:03:59,156 Наше вон там, детка. 68 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 Что ж, приступим. 69 00:04:10,835 --> 00:04:13,254 Я даже с постели вставать не хотела. 70 00:04:13,337 --> 00:04:14,880 Что с тобой происходит? 71 00:04:14,964 --> 00:04:15,881 Потом расскажу. 72 00:04:17,383 --> 00:04:19,802 Никто нас здесь не увидит, даже Бог. 73 00:04:19,885 --> 00:04:21,178 Бога нет. 74 00:04:22,430 --> 00:04:23,764 Есть только Вселенная. 75 00:04:25,975 --> 00:04:29,603 Мам, мы сегодня будем спать дома или у тебя? 76 00:04:29,687 --> 00:04:31,355 Не знаю, деточка, посмотрим. 77 00:04:34,233 --> 00:04:36,777 Лучше бы мы продавали туалетную бумагу. 78 00:04:44,327 --> 00:04:47,204 Я Хуан Камарена, я бухгалтер. 79 00:04:47,872 --> 00:04:51,459 Я работаю в прокуратуре. Оттуда меня сюда и отправили. 80 00:04:52,126 --> 00:04:53,336 За что тебя так? 81 00:04:55,421 --> 00:04:56,505 Ну… 82 00:04:57,340 --> 00:05:01,719 Признаться, было недоразумение с коллегами-женщинами. 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,972 Понимаете? Особенно с одной из них. 84 00:05:05,056 --> 00:05:06,515 Честно говоря, 85 00:05:06,599 --> 00:05:08,601 она раздула из мухи слона. 86 00:05:08,684 --> 00:05:12,271 Как я всегда говорю, главное — уважение. 87 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 Понимаете? 88 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 В наше время женщинам, похоже, и слова нельзя сказать. 89 00:05:17,193 --> 00:05:20,946 Нельзя даже просто проявить доброту — могут обидеться. 90 00:05:21,614 --> 00:05:24,575 Я Эсекьель Рамирес, друзья зовут меня Эс. 91 00:05:25,201 --> 00:05:27,578 Я занимаюсь неформальной торговлей. 92 00:05:28,537 --> 00:05:31,165 Меня моя девушка грозилась бросить. 93 00:05:31,665 --> 00:05:35,503 Прямо так и сказала мне, что я женоненавистник. 94 00:05:36,087 --> 00:05:37,963 Я не считаю себя плохим парнем. 95 00:05:38,047 --> 00:05:40,758 Я забочусь о ней и о своих детях. 96 00:05:41,509 --> 00:05:46,055 Я Руи. Честно говоря, я здесь, потому что меня отправил мой адвокат. 97 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 Она говорит, что этот сертификат поможет мне 98 00:05:51,644 --> 00:05:53,270 получить опеку над дочерью. 99 00:05:55,106 --> 00:05:59,610 Я всегда поддерживал движение феминисток. Да? 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,237 Да… 101 00:06:01,320 --> 00:06:03,322 - Я хочу перестроиться. - Простите? 102 00:06:03,906 --> 00:06:05,449 Перестроить себя. 103 00:06:05,533 --> 00:06:06,784 Перестроить себя? 104 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Извините, я не верю в «перестройки». 105 00:06:11,831 --> 00:06:13,833 Много шума, выхлопу мало. 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,920 ЛАВКА 107 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 МАМА ЛЬВИЦА 108 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ВУЛЬВА 109 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 ЖЕНСТВЕННОЕ, МУЖЕСТВЕННОЕ 110 00:06:32,643 --> 00:06:34,186 Посмотрите что-то еще? 111 00:06:34,270 --> 00:06:35,438 Нет, спасибо. 112 00:06:36,647 --> 00:06:39,066 Ты видел, как Хосе на меня посмотрела? 113 00:06:39,733 --> 00:06:41,986 Элена даже не поздоровалась. 114 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Думаешь, из-за передачи Руи? 115 00:06:44,447 --> 00:06:46,782 А ты как думаешь? Весь город ее слышал. 116 00:06:46,866 --> 00:06:48,325 Слухами земля полнится. 117 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Среди феминисток сплетни расходятся быстрее, чем в желтой прессе. 118 00:06:53,831 --> 00:06:55,166 Ты мне расскажешь? 119 00:06:56,041 --> 00:06:58,043 Всё просто, я развелась. 120 00:07:01,046 --> 00:07:04,341 Если я всё тебе расскажу, я разрыдаюсь перед всеми. 121 00:07:04,425 --> 00:07:06,510 Разве не в этом вся суть феминизма? 122 00:07:07,011 --> 00:07:09,138 Чтоб не бояться плакать среди своих? 123 00:07:09,221 --> 00:07:11,599 - Отвали. - Нет, иди сюда, детка. 124 00:07:14,560 --> 00:07:16,103 Я никогда еще 125 00:07:16,896 --> 00:07:19,106 не чувствовала себя такой несчастной. 126 00:07:21,484 --> 00:07:25,112 Не из-за развода, а из-за того, как он себя вел. 127 00:07:26,864 --> 00:07:28,657 Как какой-то злобный придурок. 128 00:07:30,117 --> 00:07:31,410 Какой-то эгоист. 129 00:07:32,286 --> 00:07:34,705 Простите, разрешите, спасибо. 130 00:07:34,788 --> 00:07:36,040 Чудик какой-то. 131 00:07:37,708 --> 00:07:39,752 Чёрт, что он ел? 132 00:07:39,835 --> 00:07:41,921 - Заткнись, балда. - Какая мерзость. 133 00:08:14,119 --> 00:08:14,954 Эй. 134 00:08:15,621 --> 00:08:17,540 Где ты взяла это платье? 135 00:08:18,874 --> 00:08:23,546 Я сказала маме, что раз все имеют право на свободу, 136 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 я вольна быть принцессой. 137 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 Она всё поняла. 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,592 Правда? 139 00:08:28,676 --> 00:08:31,303 Круто. А мне нельзя есть сахар. 140 00:08:31,887 --> 00:08:33,847 Что именно ты ей сказала? 141 00:08:33,931 --> 00:08:35,933 Мои мамы меня не понимают. 142 00:08:36,475 --> 00:08:39,812 Они купили его тебе, потому что у них будет ребенок. 143 00:08:40,854 --> 00:08:44,191 Не будет, мои родители не женаты. 144 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Мои родители расстались, и теперь жутко ссорятся. 145 00:08:53,867 --> 00:08:57,997 Смотрю, у вас тоже всё отлично. Народу больше, чем в прошлом году. 146 00:08:58,080 --> 00:09:01,292 Да, просто притворщики приходят потусоваться. 147 00:09:01,792 --> 00:09:03,711 Хулия, у тебя всё хорошо? 148 00:09:03,794 --> 00:09:04,878 Ты счастлива? 149 00:09:05,629 --> 00:09:07,256 Вообще-то, я не догоняю. 150 00:09:07,923 --> 00:09:10,926 Мы забили прошлогоднее место, а оказались у сортира. 151 00:09:11,010 --> 00:09:15,097 Да, у нас в приоритете независимые художники. 152 00:09:16,098 --> 00:09:16,932 И что? 153 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 «Что?» 154 00:09:18,517 --> 00:09:20,811 Ты занимаешься рекламой Nike. 155 00:09:25,524 --> 00:09:27,484 И от этого я менее независимая. 156 00:09:28,736 --> 00:09:30,362 Ты что, издеваешься? 157 00:09:30,446 --> 00:09:31,655 Вам Раиса сказала? 158 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Нет, ее девушка. 159 00:09:34,617 --> 00:09:37,119 А что, это какой-то секрет? 160 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 Всё нормально. 161 00:09:38,621 --> 00:09:42,499 Ты официальный представитель рыночного феминизма. 162 00:09:42,583 --> 00:09:43,459 Охренеть. 163 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 Круто. 164 00:09:47,046 --> 00:09:48,172 Уму непостижимо! 165 00:09:49,423 --> 00:09:50,799 Какова наглость! 166 00:09:51,634 --> 00:09:54,386 Привет, меня зовут Ла Мала, что значит «бяка». 167 00:09:54,470 --> 00:09:56,805 Не потому, что я похожа на наркодилера, 168 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 просто родители ненавидели меня и назвали Марией Лаурой. 169 00:10:00,267 --> 00:10:03,604 В истории феминизма произошли изменения. 170 00:10:03,687 --> 00:10:06,023 Например, в языке. Мы приспосабливаемся, 171 00:10:06,106 --> 00:10:07,941 используя инклюзивную лексику. 172 00:10:08,025 --> 00:10:09,443 Но я так и не поняла. 173 00:10:09,526 --> 00:10:13,822 Как сказать «сеньоры» на инклюзивном языке? 174 00:10:14,740 --> 00:10:16,909 Именно. И я о том же. 175 00:10:16,992 --> 00:10:19,995 Это ловушка вампирско-нацистского гетеропатриархата. 176 00:10:20,079 --> 00:10:23,123 Я женщина, да. Я женщина и лесбиянка. 177 00:10:23,999 --> 00:10:27,878 Я баба. Многие из вас думают: 178 00:10:27,961 --> 00:10:30,547 «Этот парень лесбиян и…» 179 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 Я женщина, и я лесбиянка. 180 00:10:33,342 --> 00:10:36,053 Нравится вам или нет, но не ограничивайте меня. 181 00:10:36,136 --> 00:10:37,763 Я лесбиянка и горжусь этим. 182 00:10:39,890 --> 00:10:43,686 Итак, господа, давайте вспомним те моменты, 183 00:10:43,769 --> 00:10:47,398 когда мы становились жертвами насилия. Постарайтесь вспомнить. 184 00:10:50,025 --> 00:10:51,777 Честно говоря, 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,447 я не помню, чтобы мне чего-то не позволяли. 186 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 Ну, когда папа слышал, 187 00:11:00,077 --> 00:11:03,414 как мы с братьями плакали, он шлепал нас, вот и всё. 188 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Покажи, что чувствуешь, и будешь бит. 189 00:11:07,418 --> 00:11:08,419 Сурово, правда? 190 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Да не так чтобы очень. 191 00:11:13,674 --> 00:11:14,883 Он бил как девчонка. 192 00:11:19,221 --> 00:11:20,431 У меня не было отца, 193 00:11:20,514 --> 00:11:23,934 мама растила меня одна, и она была отличной мамой. 194 00:11:25,227 --> 00:11:29,732 Я чувствовал давление. Общество ждало, что я буду успешным. 195 00:11:30,983 --> 00:11:34,361 Моя бывшая зарабатывала больше, чем я. 196 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 Вообще-то, она из состоятельной семьи. 197 00:11:39,116 --> 00:11:42,828 Мы определяем свою ценность по тому, сколько мы зарабатываем. 198 00:11:48,375 --> 00:11:50,043 Хочешь воды, Мария? 199 00:11:50,794 --> 00:11:51,712 Да, спасибо. 200 00:11:56,133 --> 00:11:57,009 Вкусно. 201 00:11:57,551 --> 00:12:01,513 Да, хорошо. А теперь, Даниэль, предложи еще. 202 00:12:01,597 --> 00:12:04,558 Но ты, Руи, не уверен, хочешь ли ты воды. 203 00:12:04,641 --> 00:12:06,226 - Ладно. - Давай 204 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 Хочешь? 205 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 Даже не знаю. 206 00:12:12,441 --> 00:12:15,486 Хорошо, отлично. Замечательно. 207 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 Он говорит, что не уверен, 208 00:12:17,529 --> 00:12:19,698 но всё равно налей, ладно? 209 00:12:19,782 --> 00:12:21,950 Руи, ты можешь принять, 210 00:12:22,034 --> 00:12:23,327 но не пей. 211 00:12:23,410 --> 00:12:24,536 Давай. 212 00:12:24,620 --> 00:12:25,829 Хочешь воды? 213 00:12:29,208 --> 00:12:30,959 А теперь, Даниэль, 214 00:12:31,543 --> 00:12:34,463 Заставь его выпить. Насильно. 215 00:12:36,006 --> 00:12:37,049 Пей давай. 216 00:12:37,132 --> 00:12:39,218 Не буду. Нет. 217 00:12:39,301 --> 00:12:40,260 Он не хочет. 218 00:12:40,344 --> 00:12:41,762 Заставляй. 219 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Заставь его. 220 00:12:43,347 --> 00:12:45,724 А придется. Пей. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,100 Что? 222 00:12:47,184 --> 00:12:48,602 - Пей. - Нет, не хочу. 223 00:12:49,269 --> 00:12:51,522 Хорошо, молодцы. Хорошо. 224 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 Что мы здесь видим? 225 00:12:52,856 --> 00:12:57,027 Нельзя заставить человека выпить стакан воды. 226 00:12:57,110 --> 00:13:00,656 Понимаете? Теперь вы понимаете, что такое согласие. 227 00:13:00,739 --> 00:13:01,865 Я понятно объяснил? 228 00:13:02,825 --> 00:13:03,784 - Да? - Да. 229 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 - Хорошо. - Нет, не расходитесь. 230 00:13:06,370 --> 00:13:08,997 Сейчас мы проведем еще один эксперимент. 231 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Руи, ты будешь Мария. 232 00:13:10,749 --> 00:13:12,793 Пожалуйста, ляг лицом вверх. 233 00:13:12,876 --> 00:13:15,921 Сейчас, друзья мои, Мария без сознания. 234 00:13:16,004 --> 00:13:19,174 Руи ты не можешь говорить. Ни «да», ни «нет» — ничего. 235 00:13:19,258 --> 00:13:23,220 А ты, Даниэль, налей ему воды и дай выпить. 236 00:13:24,221 --> 00:13:25,264 Но он спит. 237 00:13:26,014 --> 00:13:27,933 О том и речь. Заставь его. 238 00:13:29,768 --> 00:13:30,727 Давай. 239 00:13:30,811 --> 00:13:31,812 - Давай. - Хорошо. 240 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 - Извини. - И какой вывод? 241 00:13:49,621 --> 00:13:52,708 Человек без сознания, 242 00:13:52,791 --> 00:13:54,918 пьяный или под кайфом 243 00:13:55,002 --> 00:13:57,004 не в состоянии принять решение. 244 00:13:58,672 --> 00:14:01,049 Давайте напрямую, парни. 245 00:14:01,550 --> 00:14:03,468 Мы говорим не о воде, 246 00:14:03,552 --> 00:14:04,845 а о сексе. 247 00:14:05,554 --> 00:14:06,430 Да? 248 00:14:07,222 --> 00:14:08,432 - Спасибо. - Спасибо. 249 00:14:09,224 --> 00:14:10,058 ЖЕ, МУ 250 00:14:16,857 --> 00:14:19,443 Извините. У вас нет туалетной бумаги? 251 00:14:24,531 --> 00:14:25,741 - Спасибо. - Держите. 252 00:14:29,620 --> 00:14:30,537 Эспрессо? 253 00:14:37,002 --> 00:14:38,170 Я пришел с миром. 254 00:14:39,671 --> 00:14:41,214 Как ты узнал, что я здесь? 255 00:14:44,217 --> 00:14:46,553 Заглянул в твой инстаграм, естественно. 256 00:14:47,179 --> 00:14:49,765 Но я хотел купить картину для кабинета. 257 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 У вас тут клевый базар. 258 00:14:52,517 --> 00:14:53,435 Извини, лавка. 259 00:14:54,353 --> 00:14:55,479 Подожди минуту. 260 00:14:57,648 --> 00:15:00,025 Если Андреа спустится, приведи ее ко мне. 261 00:15:00,108 --> 00:15:01,068 Ладно. 262 00:15:01,151 --> 00:15:01,985 Спасибо. 263 00:15:02,945 --> 00:15:05,364 - Хочешь чего-нибудь? - Чего-то вредного. 264 00:15:07,574 --> 00:15:09,993 Почему тебе дали место у туалета? 265 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 Не знаю. 266 00:15:15,374 --> 00:15:16,333 Раиса! 267 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 Привет, Андреа! 268 00:15:19,378 --> 00:15:21,129 - Привет, Ро. - Привет. 269 00:15:21,213 --> 00:15:23,924 - Что ты здесь делаешь? - Пришла помочь маме. 270 00:15:24,007 --> 00:15:26,134 Проголодалась? Есть хочешь? 271 00:15:26,218 --> 00:15:28,011 - Да. - Что хочешь? 272 00:15:29,096 --> 00:15:29,930 Кебаб. 273 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 - Но это грибной кебаб. - Всё равно. 274 00:15:33,433 --> 00:15:35,602 Знакомься, это Камерон. 275 00:15:36,103 --> 00:15:37,270 - Привет. - Привет. 276 00:15:38,188 --> 00:15:39,314 Я ее девушка. 277 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 Нет, ее девушка — Ромина. 278 00:15:43,610 --> 00:15:46,655 Я девушка Раисы и Ромины. 279 00:15:47,239 --> 00:15:48,615 Так нельзя. 280 00:15:49,825 --> 00:15:51,159 Нам можно. 281 00:15:51,868 --> 00:15:53,620 Это младенец? 282 00:15:54,204 --> 00:15:57,374 Да, они наверху. Хочешь, я тебе принесу? 283 00:15:57,457 --> 00:16:00,544 Нет, спасибо. Я не люблю детей. 284 00:16:01,420 --> 00:16:02,879 Андреа, какого чёрта? 285 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 Я же сказала быть наверху. 286 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Что такое? 287 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 - Мы дали ей кебаб. - Отлично. 288 00:16:12,014 --> 00:16:13,974 - Грибной. - Отлично. 289 00:16:14,057 --> 00:16:15,809 Поднимайся, когда доешь. 290 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 - Пока, девчата. - Пока. 291 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 - Что? - Она пошла к моему дантисту. 292 00:16:21,398 --> 00:16:22,441 Ты не против? 293 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 - Он тебе нравится? - Ну, так. 294 00:16:25,235 --> 00:16:26,111 «Ну, так»? 295 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Ей дали кебаб. 296 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 Я не хочу есть. 297 00:16:31,324 --> 00:16:32,617 Мы можем поговорить? 298 00:16:32,701 --> 00:16:34,911 Пожалуйста, всего пару минут. 299 00:16:34,995 --> 00:16:37,247 Я оставила Хико одного. 300 00:16:38,457 --> 00:16:40,834 - Когда ты заканчиваешь? - Поздно. 301 00:16:40,917 --> 00:16:42,753 К тому же, со мной Андреа. 302 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 Я облажался. 303 00:16:46,339 --> 00:16:49,051 Перегнул палку, когда ты рассказала про Руи. 304 00:16:49,134 --> 00:16:50,010 Прости меня. 305 00:16:51,720 --> 00:16:55,098 В том-то и дело, мы поторопились. 306 00:16:55,182 --> 00:16:56,808 Я не хотела на тебя давить. 307 00:16:57,684 --> 00:16:59,936 - Просто… - Я хочу быть с тобой, Хулия. 308 00:17:03,732 --> 00:17:04,816 Я запуталась. 309 00:17:06,318 --> 00:17:10,280 И как только всё уляжется, я должна рассказать о тебе Андреа. 310 00:17:11,698 --> 00:17:14,409 Но если ты потерпишь, посмотрим, что будет. 311 00:17:19,372 --> 00:17:20,207 Хорошо. 312 00:17:21,166 --> 00:17:22,000 Ладно. 313 00:17:26,922 --> 00:17:28,215 Ты поела, зайка? 314 00:17:28,757 --> 00:17:29,591 Идем. 315 00:17:30,884 --> 00:17:32,886 Первый раз это случилось, 316 00:17:33,553 --> 00:17:34,971 когда у нас родился сын. 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ей было грустно, 318 00:17:37,891 --> 00:17:39,976 и я потерял терпение. 319 00:17:41,061 --> 00:17:42,979 Я не знал, что делать. 320 00:17:44,272 --> 00:17:48,693 Всякий раз, когда я пытался подойти к ней, всё кончалось скандалом. 321 00:17:50,529 --> 00:17:52,322 Я чувствовал себя беспомощным. 322 00:17:55,408 --> 00:17:57,327 Доктор сказал, 323 00:17:57,410 --> 00:18:00,330 что это послеродовая депрессия, и она не виновата. 324 00:18:02,833 --> 00:18:03,917 Но с тех пор, 325 00:18:04,000 --> 00:18:07,087 если мне что-то не нравится или я чего-то не понимаю, 326 00:18:08,171 --> 00:18:10,048 я срываю злость на ней. 327 00:18:11,258 --> 00:18:15,804 Не знаю, может, это потому, что у меня было ужасное детство, 328 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 пока я наконец не сбежал. 329 00:18:21,101 --> 00:18:23,061 Я не хочу быть таким же с детьми. 330 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Этот день открыл мне глаза. 331 00:18:30,068 --> 00:18:32,237 Знаете? Всё было… 332 00:18:32,988 --> 00:18:35,240 Я чувствовал, что должен быть сильным, 333 00:18:36,741 --> 00:18:38,118 и всё в таком роде. 334 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Ну… 335 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Я никому этого не говорил, 336 00:18:43,748 --> 00:18:46,626 но мне любопытно, почему ушел отец. 337 00:18:46,710 --> 00:18:50,755 Может, я и вредил себе, потому что считаю себя недостаточно хорошим. 338 00:18:53,466 --> 00:18:54,718 Я боюсь… 339 00:18:55,218 --> 00:18:58,722 Я боялся делать то, что хочется. 340 00:18:59,806 --> 00:19:01,057 Боюсь, 341 00:19:02,309 --> 00:19:04,311 что я плохой пример для дочери, 342 00:19:04,394 --> 00:19:06,313 разочаровал бывшую жену. 343 00:19:06,855 --> 00:19:10,108 Боюсь, что мама не может мной гордиться. 344 00:19:10,192 --> 00:19:12,402 Не знаю, может, я не тот 345 00:19:13,320 --> 00:19:14,696 человек, каким 346 00:19:15,405 --> 00:19:16,364 я хотел бы быть. 347 00:19:18,074 --> 00:19:20,702 Судя по тому, что ты сказал, ты хороший отец. 348 00:19:22,120 --> 00:19:23,830 Я бы этим гордился. 349 00:19:25,498 --> 00:19:28,168 Я согласен с ним, Руи. Думаю, 350 00:19:28,877 --> 00:19:30,462 ты многое отдал семье. 351 00:19:31,588 --> 00:19:33,298 Ты отдавал им свое время, 352 00:19:34,132 --> 00:19:35,217 любовь и внимание. 353 00:19:37,302 --> 00:19:40,722 Что ж, я благодарен всем вам за то, что вы 354 00:19:41,556 --> 00:19:42,515 пришли сюда. 355 00:19:43,600 --> 00:19:45,143 Это говорит 356 00:19:45,227 --> 00:19:48,104 о вашем намерении стать лучше, взрослее. 357 00:19:48,188 --> 00:19:49,231 Спасибо, Сильвио. 358 00:19:50,065 --> 00:19:51,066 Спасибо большое. 359 00:19:51,775 --> 00:19:53,985 Извините, но мне пора. 360 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 Я собираюсь всё исправить. 361 00:19:57,239 --> 00:19:58,865 Поверьте, я всё исправлю! 362 00:20:00,951 --> 00:20:01,952 Проклятье! 363 00:20:02,911 --> 00:20:03,954 Спасибо, Сильвио! 364 00:20:05,163 --> 00:20:07,749 Если так пойдет, я останусь один. 365 00:20:07,832 --> 00:20:10,585 Пожалуй, перерывов больше не будет. 366 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 - Да? - Это я. 367 00:20:49,582 --> 00:20:51,543 - Я ее приведу. - Давай поговорим? 368 00:20:53,044 --> 00:20:54,212 Ладно, заходи. 369 00:21:05,432 --> 00:21:06,266 Малышка? 370 00:21:06,349 --> 00:21:09,394 Папа! 371 00:21:16,151 --> 00:21:17,569 Как дела, дружок? 372 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Хочешь порисовать? 373 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Конечно, только потом, 374 00:21:24,117 --> 00:21:25,327 как вернемся домой. 375 00:21:25,410 --> 00:21:27,162 У нас и тут всё есть. 376 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Я хочу поговорить с мамой. 377 00:21:32,250 --> 00:21:35,337 Если хочешь, я отведу Андреа поесть кукурузу. 378 00:21:35,420 --> 00:21:36,546 А это не опасно? 379 00:21:37,630 --> 00:21:39,466 Это рядом, и она же с Фаусто. 380 00:21:45,096 --> 00:21:46,222 Идем, Андреа. 381 00:21:46,306 --> 00:21:47,766 Сходим за кукурузой. 382 00:21:50,185 --> 00:21:51,061 Давай. 383 00:21:53,688 --> 00:21:55,315 - Давай. - Пойдем со мной. 384 00:21:58,193 --> 00:21:59,569 До встречи, зайка. 385 00:22:15,835 --> 00:22:17,587 Тяжело видеть тебя с другим. 386 00:22:22,258 --> 00:22:24,552 Ты пытался забрать у меня дочку. 387 00:22:31,726 --> 00:22:33,478 Всё вышло из-под контроля. 388 00:22:34,062 --> 00:22:36,314 Это худшее, что ты мог сделать 389 00:22:37,732 --> 00:22:39,109 со мной и Андреа. 390 00:22:44,030 --> 00:22:45,323 Я был дураком. 391 00:22:52,539 --> 00:22:53,498 Прости меня. 392 00:23:01,923 --> 00:23:03,800 Мне плевать, что говорит судья. 393 00:23:05,301 --> 00:23:07,554 Пусть она сходит к психотерапевту, 394 00:23:08,930 --> 00:23:11,099 но давай всё решим сами 395 00:23:11,182 --> 00:23:13,935 и вместе договоримся, как делить время с ней. 396 00:23:14,018 --> 00:23:14,853 Идет? 397 00:23:20,608 --> 00:23:21,568 Ладно. 398 00:23:32,954 --> 00:23:35,081 Папа, мы тебе тоже купили. 399 00:23:35,165 --> 00:23:37,250 Вкуснятина! Иди сюда. 400 00:23:38,209 --> 00:23:39,878 Дай мне чуток, руки заняты. 401 00:23:40,378 --> 00:23:42,422 Ладно, до свидания. Пока, Андреа. 402 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 - Пока. - Пока, Руи. 403 00:23:43,715 --> 00:23:45,091 - Спасибо. - Не за что. 404 00:23:45,717 --> 00:23:47,677 Смотри, папа, полиция. 405 00:23:47,760 --> 00:23:49,929 - Добрый вечер. - Я могу вам помочь? 406 00:23:50,013 --> 00:23:53,391 Могли позвонить и сказать, что у меня общественные работы. 407 00:23:53,475 --> 00:23:54,434 Садитесь. 408 00:23:55,018 --> 00:23:56,186 Не волнуйся, детка. 409 00:23:56,269 --> 00:23:58,813 - Я заеду за тобой завтра. - Спасибо, милый. 410 00:24:32,096 --> 00:24:35,016 Как она восприняла, что ее забрали полицейские? 411 00:24:35,099 --> 00:24:36,267 Чертов Руи. 412 00:24:37,852 --> 00:24:39,604 Всё портит с 2001 года. 413 00:24:40,980 --> 00:24:44,108 Я видела, как ты и раньше всё портил. 414 00:24:46,861 --> 00:24:48,571 Не казни себя, король. 415 00:24:49,948 --> 00:24:52,617 Король жалости к себе, лошара. 416 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 - Я не хочу потерять Хулию. - Ты ее не потеряешь. 417 00:24:57,247 --> 00:24:59,332 Она мать твоего ребенка, балда. 418 00:24:59,415 --> 00:25:01,334 Ты не можешь ее потерять. 419 00:25:02,085 --> 00:25:05,880 Жизнь без нее вообще не имеет смысла. 420 00:25:05,964 --> 00:25:07,715 Зачем вообще напрягаться? 421 00:25:07,799 --> 00:25:11,052 А всё твоя романтическая любовь, идиот. 422 00:25:11,594 --> 00:25:13,054 -Да. - Скажи ей. 423 00:25:13,638 --> 00:25:14,764 Пусть завязывает. 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 «Любовь». 425 00:25:16,724 --> 00:25:18,142 Муть какая. 426 00:25:18,977 --> 00:25:20,979 Когда ты влюблен, ты невыносим. 427 00:25:22,146 --> 00:25:25,024 Сама-то не лучше. Ты гораздо хуже. 428 00:25:25,525 --> 00:25:27,777 Гораздо хуже. Так что, заткнись. 429 00:25:27,860 --> 00:25:30,321 Я влюбилась в мамину врачиху! 430 00:25:30,405 --> 00:25:31,573 Да ладно. 431 00:25:33,074 --> 00:25:35,535 - Сколько ей лет? - Тридцать. 432 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Ну ты кобелина! 433 00:25:38,705 --> 00:25:40,164 Хитрая кобелина. 434 00:26:56,199 --> 00:27:00,119 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра