1 00:00:09,594 --> 00:00:11,721 Nem engedem Andreát pszichológushoz. 2 00:00:11,804 --> 00:00:15,433 Erre előbb kellett volna gondolnod. A bíróság így határozott. 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,685 Készülj! Azok után, ami történt, 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,771 Julia keményen vissza fog vágni. 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,231 Belehalok, ha elveszítem. 6 00:00:22,315 --> 00:00:25,276 Mondtam, a törvény szívtelen, de bízz bennem. 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,611 Bármi megtörténhet. 8 00:00:27,195 --> 00:00:31,449 Mégis javaslom, hogy tegyél lépéseket az ügyed alátámasztása érdekében. 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,366 Jó. 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,412 Még vádemelés nélkül sem veszi ki magát jól az elbocsátásod. 11 00:00:36,913 --> 00:00:40,792 Aktív lépéseket kell tenned, hogy újból összerakd az életed. 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 Jó, de hogyan? 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,672 Nem fog tetszeni, de nyeld le a békát. 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,925 Mindenben benne vagyok. 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,635 - Tényleg? - Igen. 16 00:00:50,718 --> 00:00:53,513 Reméljük, végigcsinálod. A legtöbben otthagyják. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 Van kedved egy kis ízelítőhöz? 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,519 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 19 00:01:11,739 --> 00:01:12,698 Ügyvéd úr? 20 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Alá kell írnia a papírokat. 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 Esperancita, sürgősen innunk kell egyet. 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 Ugyan, péntek van. 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,543 Helló, itt José María Yazpik. 24 00:01:23,626 --> 00:01:26,212 Talán emlékszel rám a filmekből és a tévéből. 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,632 De ma egy nagyon fontos ügyről szeretnék beszélni neked. 26 00:01:29,715 --> 00:01:33,136 Ez a titkárnő zaklatás áldozata lett. 27 00:01:33,970 --> 00:01:37,140 A nyilvánvalóan konzervatív ügyvéd 28 00:01:37,223 --> 00:01:41,102 szexuális közeledése és megjegyzései elfogadhatatlanok 29 00:01:41,185 --> 00:01:43,146 egy demokratikus társadalomban, 30 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 s ezek miatt a kollégája kellemetlenül érzi magát a munkahelyen. 31 00:01:47,567 --> 00:01:49,485 Ez megengedhetetlen. 32 00:01:49,569 --> 00:01:52,697 Az efféle neoliberális viselkedés a múlt csökevénye. 33 00:01:52,780 --> 00:01:56,534 Nőtársaink kulcsfontosságúak egy új Mexikó felépítésében. 34 00:01:56,868 --> 00:01:59,662 Ezért kell támogatnunk és tisztelnünk őket. 35 00:01:59,745 --> 00:02:02,123 Mert szépségük és érzékenységük által 36 00:02:02,623 --> 00:02:04,167 jobb hely ez a világ. 37 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Tehát, 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,503 ez volt a videó, emberek. 39 00:02:07,587 --> 00:02:10,840 A törvény szerint le kell játszanom a foglalkozás előtt. 40 00:02:10,923 --> 00:02:14,260 Ez a szabály, be kell tartanunk. 41 00:02:15,011 --> 00:02:18,472 Mutatkozzunk be! A nevem Silvio, 52 éves vagyok. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,684 Függő és gyógyulófélben levő macsó vagyok. 43 00:02:22,727 --> 00:02:23,853 Azt a kurva! 44 00:02:24,729 --> 00:02:25,938 Mi az, barátom? 45 00:02:26,189 --> 00:02:27,523 Mi olyan vicces? 46 00:02:28,691 --> 00:02:30,109 Elmondanád nekünk is? 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,528 Jól van, folytassuk! 48 00:02:32,612 --> 00:02:35,489 Mi hozott ide titeket? Mire számítotok? 49 00:02:37,074 --> 00:02:38,284 Senki? 50 00:02:38,659 --> 00:02:42,955 Rajta, barátaim, előbb-utóbb mindenkinek meg kell tennie! 51 00:02:46,334 --> 00:02:48,044 Gondoltam. 52 00:02:51,422 --> 00:02:52,590 Senki? 53 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Andrea, hagyd abba! Elég. 54 00:03:11,400 --> 00:03:12,860 - Szia, Jose! - Helló! 55 00:03:12,944 --> 00:03:16,489 A csevegőcsoport nem igazolta vissza, de elhoztam a díjat. 56 00:03:16,572 --> 00:03:18,783 - Igen, nagyon sokan vannak. - Oké. 57 00:03:18,866 --> 00:03:21,285 - De foglaltunk egy helyet. - Gyerünk! 58 00:03:22,328 --> 00:03:23,955 - Helló! - Szia, jól vagy? 59 00:03:24,038 --> 00:03:24,997 Jól. 60 00:03:25,081 --> 00:03:27,792 Hé, ne add el az enyémet, visszajövök érte! 61 00:03:29,961 --> 00:03:31,337 Hogy vagy, Ivana? 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 Mi újság, Julia? Azt hittem, nem jössz. 63 00:03:41,597 --> 00:03:44,558 Ez az. A lépcsőn jó sokan járkálnak. 64 00:03:46,269 --> 00:03:48,437 Van egy érdekes anya-lánya program. 65 00:03:48,521 --> 00:03:51,274 „Hölgyikékből amazonok.” Délután lesz. 66 00:03:55,152 --> 00:03:56,696 Milyen szép hely! 67 00:03:57,738 --> 00:03:58,948 Itt vagyunk, kicsim. 68 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 Lássunk hozzá! 69 00:04:10,835 --> 00:04:13,170 Ma fel sem akartam kelni. 70 00:04:13,254 --> 00:04:14,797 Mi van veled? 71 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Majd elmondom. 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,802 Itt senki se lát minket, még Isten sem. 73 00:04:19,885 --> 00:04:21,262 Isten nem létezik. 74 00:04:22,388 --> 00:04:23,931 Csak az univerzum van. 75 00:04:25,891 --> 00:04:29,645 Anyu, ma otthon alszunk, vagy nálad? 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,522 Nem tudom, tökmag, meglátjuk. 77 00:04:34,233 --> 00:04:36,819 Jobban járunk, ha vécépapírt árulunk. 78 00:04:44,327 --> 00:04:47,204 Juan Camarena vagyok, könyvelő. 79 00:04:47,788 --> 00:04:51,459 Az ügyészségen dolgozom. Sőt, ők küldtek ide. 80 00:04:52,043 --> 00:04:53,461 Miért, barátom? 81 00:04:55,379 --> 00:04:56,505 Nos… 82 00:04:57,340 --> 00:05:01,719 Igazából félreértés történt néhány kolleginával. 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,472 De főleg eggyel. 84 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Őszintén szólva, 85 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 teljesen felfújta a dolgot. 86 00:05:08,517 --> 00:05:11,896 Ahogy mondani szoktam, a tisztelet a lényeg. 87 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 De… 88 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 szerintem manapság már semmit sem lehet mondani a nőknek. 89 00:05:17,193 --> 00:05:20,946 Még kedves sem lehet az ember, mert molesztálásnak minősül. 90 00:05:21,614 --> 00:05:24,492 Ezequiel Ramírez vagyok, a barátaimnak Eze. 91 00:05:25,159 --> 00:05:27,453 Piaci árusként dolgozom. 92 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 Azért jöttem, mert a barátnőm megfenyegetett, hogy kirúg. 93 00:05:31,665 --> 00:05:35,878 Ezt mondta. Folyton azt hajtogatja, hogy nőgyűlölő vagyok. 94 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 Nem tartom magam rossz embernek. 95 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 Gondoskodom róla, a gyerekeimnek mindene megvan. 96 00:05:41,550 --> 00:05:46,138 Ruy vagyok. Őszintén szólva, azért jöttem el, mert az ügyvédem mondta. 97 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 Azt mondja, ez a papír segíteni fog 98 00:05:51,644 --> 00:05:53,729 a lányom elhelyezési ügyében. 99 00:05:55,106 --> 00:05:59,610 Amúgy igazából mindig is támogatója voltam a feminista mozgalomnak. 100 00:06:00,111 --> 00:06:01,195 De… 101 00:06:01,278 --> 00:06:03,614 - Át akarom rendezni magam. - Hogyan? 102 00:06:03,948 --> 00:06:05,449 Át akarom rendezni magam. 103 00:06:05,533 --> 00:06:06,909 „Átrendezni”? 104 00:06:07,368 --> 00:06:11,372 Bocs, de én nem hiszek ebben az „átrendezés” dologban. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 Ez általában csak üres duma. 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,920 BAZÁRINA 107 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 MAMA OROSZLÁN 108 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ÉLJEN A VULVA! 109 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 FEMINIX, MASZKULIX 110 00:06:32,685 --> 00:06:34,228 Mutassak még mintákat? 111 00:06:34,311 --> 00:06:35,729 Ne, köszi szépen. 112 00:06:36,605 --> 00:06:39,650 Hú, láttad, hogy nézett rám Jose, amikor bejöttem? 113 00:06:39,733 --> 00:06:41,986 Elena nem is köszönt, átnézett rajtam. 114 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 Szerinted Ruy műsora miatt? 115 00:06:44,447 --> 00:06:46,782 Az egész város tud róla, vagy mi van? 116 00:06:46,866 --> 00:06:52,496 A pletyka gyorsabban terjed a hipszter feministák közt, mint a futótűz. 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,166 Mondd már, mi volt! 118 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 Egyszerű, elváltam. 119 00:07:01,088 --> 00:07:04,425 Ha mindent elmondok, bőgni fogok itt mindenki előtt. 120 00:07:04,508 --> 00:07:06,969 Nem ez a feminizmus lényege? 121 00:07:07,052 --> 00:07:09,180 Hogy lehet bőgni a tieid előtt? 122 00:07:09,263 --> 00:07:11,724 - Kapd be! - Gyere ide, bogaram! 123 00:07:14,560 --> 00:07:16,312 Még sosem éreztem így. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,064 Tényleg összetört a szívem. 125 00:07:21,484 --> 00:07:25,112 Nem a válás miatt, hanem amiatt, ahogy viselkedett. 126 00:07:26,864 --> 00:07:28,616 Szemét seggfej módon. 127 00:07:30,075 --> 00:07:31,452 Rohadt önző. 128 00:07:32,244 --> 00:07:34,747 Bocs, elnézést, köszi! 129 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 Baszki, mit evett? 130 00:07:39,919 --> 00:07:42,338 - Fogd be, barom! - Totál undorító. 131 00:08:14,119 --> 00:08:14,954 Figyi! 132 00:08:15,538 --> 00:08:17,706 Honnan van ez a ruha? 133 00:08:18,874 --> 00:08:23,546 Mondtam anyunak, hogy mivel mindenkinek joga van szabadnak lenni, 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 szabadon lehetek hercegnő. 135 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Totál megértette. 136 00:08:27,049 --> 00:08:27,925 Tényleg? 137 00:08:28,551 --> 00:08:31,387 Király! Nekem nem szabad cukrot ennem. 138 00:08:31,887 --> 00:08:33,722 Mit mondtál neki pontosan? 139 00:08:33,806 --> 00:08:35,975 Az én anyukáim nem értenek engem. 140 00:08:36,475 --> 00:08:40,229 Biztos azért vették meg neked, mert gyerekük lesz. 141 00:08:40,813 --> 00:08:44,108 Biztos nem azért. A szüleim nem házasok. 142 00:08:45,609 --> 00:08:48,779 Az én szüleim elváltak, és most csúnyán veszekszenek. 143 00:08:53,784 --> 00:08:56,036 Úgy látom, nektek is kurva jól megy. 144 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 Többen vannak, mint tavaly. 145 00:08:58,080 --> 00:09:01,333 Mondjuk van egy csomó őgyelgő pozőr is. 146 00:09:01,834 --> 00:09:03,711 Julia, minden oké? 147 00:09:03,794 --> 00:09:05,045 Elégedett vagy? 148 00:09:05,671 --> 00:09:07,339 Igazából nem értem. 149 00:09:07,923 --> 00:09:10,926 A tavalyi helyet kértük, de a vécé mellé raktatok. 150 00:09:11,010 --> 00:09:15,097 Igen, a független művészeket helyezzük előtérbe. 151 00:09:16,056 --> 00:09:16,974 És? 152 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 „És?” 153 00:09:18,517 --> 00:09:20,936 Azt hittem, a Nike kampányon dolgozol. 154 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Attól nem vagyok kevésbé független. 155 00:09:28,819 --> 00:09:30,362 Nem a fenét, baszki! 156 00:09:30,446 --> 00:09:31,780 Raiza mondta el? 157 00:09:32,281 --> 00:09:33,824 Nem, a csaja. 158 00:09:34,617 --> 00:09:37,161 Miért? Talán titok? 159 00:09:37,244 --> 00:09:38,495 Nem gáz. 160 00:09:38,579 --> 00:09:42,499 Te vagy a piacképes feminizmus hivatalos képviselője. 161 00:09:42,583 --> 00:09:43,500 Kurva jó. 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 Király. 163 00:09:46,962 --> 00:09:48,255 Ilyen nincs, baszki! 164 00:09:49,465 --> 00:09:50,841 Még ő pipa ránk? 165 00:09:51,634 --> 00:09:54,470 Helló, a nevem La Mala. Azt jelenti: „A Rossz”. 166 00:09:54,553 --> 00:09:56,680 Nem azért, mert drogdílernek tűnök, 167 00:09:56,764 --> 00:10:00,267 hanem mert a szüleim utáltak, és María Laurának neveztek el. 168 00:10:00,351 --> 00:10:03,812 Sok változás történt a feminista mozgalomban. 169 00:10:03,896 --> 00:10:05,397 Például a nyelvezetben. 170 00:10:05,481 --> 00:10:08,108 Próbálunk alkalmazkodni a befogadó nyelvvel. 171 00:10:08,192 --> 00:10:09,652 De pár dolgot nem értek. 172 00:10:09,735 --> 00:10:14,031 Például, hogy mondják azt, hogy „hölgyek” befogadó nyelven? 173 00:10:14,740 --> 00:10:16,784 Pontosan. Erről beszélek. 174 00:10:16,867 --> 00:10:19,995 Ez a vámpír, náci hetero-patriarchátus csapdája! 175 00:10:20,079 --> 00:10:23,123 Igen, nő vagyok. Nő és leszbikus vagyok. 176 00:10:23,207 --> 00:10:27,461 Csaj vagyok. Sokan azt gondolják: 177 00:10:27,961 --> 00:10:30,547 „A csávó leszbikus és…” Nem. 178 00:10:30,631 --> 00:10:32,508 Nő vagyok és leszbikus. 179 00:10:32,591 --> 00:10:35,969 De mindenekelőtt nők vagyunk, mi feministák. 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Feminista leszbikus vagyok. 181 00:10:39,973 --> 00:10:43,060 Uraim, idézzünk fel olyan pillanatokat, 182 00:10:43,143 --> 00:10:45,521 amikor erőszak áldozatai voltunk. 183 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Próbáljunk emlékezni! 184 00:10:50,025 --> 00:10:51,860 Őszintén szólva, 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,572 nem emlékszem olyanra, hogy megtiltottak volna valamit. 186 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 Jó, amikor apám meghallotta, 187 00:10:59,993 --> 00:11:03,580 hogy a tesóimmal sírunk, elfenekelt minket. Ennyi. 188 00:11:04,289 --> 00:11:06,875 Mutasd ki az érzéseidet, és jól kikapsz. 189 00:11:07,376 --> 00:11:08,627 Ez durva, nem? 190 00:11:10,546 --> 00:11:12,923 Hát, igazából nem. 191 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 Egy rendes pofont se tudott adni. 192 00:11:19,263 --> 00:11:20,347 Nekem nincs apám, 193 00:11:20,431 --> 00:11:24,017 anyám egyedül nevelt fel, és remek anya volt. 194 00:11:25,144 --> 00:11:27,396 Talán társadalmi szempontból 195 00:11:27,479 --> 00:11:29,732 éreztem nyomást, hogy sikeres legyek. 196 00:11:30,983 --> 00:11:34,445 Bár a volt nejem többet keresett, mint én. 197 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 Igen, gazdag családból való. 198 00:11:39,116 --> 00:11:43,120 Úgy érezzük, az értékünket az határozza meg, mennyi pénzt keresünk. 199 00:11:48,417 --> 00:11:50,043 Kérsz vizet, María? 200 00:11:50,711 --> 00:11:51,879 Igen, köszönöm. 201 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Nagyon finom. 202 00:11:57,593 --> 00:12:01,513 Oké, jó volt! Most kínáld meg még egyszer, 203 00:12:01,597 --> 00:12:04,516 de te, Ruy, nem tudod, hogy kérsz-e. 204 00:12:04,600 --> 00:12:06,268 - Oké. - Tessék! 205 00:12:07,811 --> 00:12:08,729 Kérsz? 206 00:12:10,564 --> 00:12:11,940 Nem is tudom. 207 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 Ez az, kiváló, barátaim! Bravó! 208 00:12:15,611 --> 00:12:17,988 Most azt mondja, nem tudja, 209 00:12:18,071 --> 00:12:19,907 de akkor is tölts neki, jó? 210 00:12:19,990 --> 00:12:21,950 Ruy, elfogadhatod, 211 00:12:22,034 --> 00:12:24,411 de ne idd meg. Tessék! 212 00:12:24,495 --> 00:12:25,412 Kérsz? 213 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 Most, Daniel, 214 00:12:31,585 --> 00:12:34,630 kényszerítsd, hogy igya meg a vizet! 215 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 Idd meg! 216 00:12:37,216 --> 00:12:38,383 Nem! 217 00:12:38,467 --> 00:12:40,302 Nem akarja. 218 00:12:40,385 --> 00:12:42,763 Erőltesd, hogy igya meg. 219 00:12:43,263 --> 00:12:44,473 Gyerünk! 220 00:12:45,057 --> 00:12:46,266 Idd már meg! 221 00:12:46,350 --> 00:12:49,186 Mi? Nem akarom! 222 00:12:49,269 --> 00:12:51,271 Oké, jó volt! 223 00:12:51,730 --> 00:12:53,273 Mit láttunk az előbb? 224 00:12:53,357 --> 00:12:56,860 Senkit sem kényszeríthetünk rá, hogy igyon egy pohár vizet. 225 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 Ugye? 226 00:12:57,861 --> 00:13:02,032 Ez a beleegyezés lényege. Így működik. Értitek? 227 00:13:02,699 --> 00:13:04,493 - Igen? - Igen. 228 00:13:04,576 --> 00:13:08,580 Jó, ne szaladjatok még el, próbáljunk ki egy másik gyakorlatot! 229 00:13:09,081 --> 00:13:10,791 Ruy, továbbra is María vagy. 230 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 Feküdj le oda, kérlek! 231 00:13:12,918 --> 00:13:15,921 És most, barátaim, ő nincs eszméleténél. 232 00:13:16,004 --> 00:13:19,258 Nem tudsz beszélni. Se felelni, hogy „igen" vagy „nem”. 233 00:13:19,341 --> 00:13:23,220 Daniel, önts vizet Maríának, és itasd meg vele, kérlek! 234 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 De hogyan, ha alszik? 235 00:13:26,056 --> 00:13:28,100 Ez a lényeg. Kényszerítsd! 236 00:13:29,726 --> 00:13:31,812 - Rajta! - Jó. 237 00:13:46,952 --> 00:13:48,871 - Bocs! - Most mi történt? 238 00:13:49,621 --> 00:13:54,918 Egy olyan ember, aki öntudatlan, részeg, vagy be van tépve, 239 00:13:55,002 --> 00:13:57,212 nincs olyan állapotban, hogy döntsön. 240 00:13:58,547 --> 00:14:01,049 Ezt ne felejtsétek el! Ne feledjétek! 241 00:14:01,550 --> 00:14:04,803 Mert nem a vízről van szó. Hanem a szexről. 242 00:14:05,470 --> 00:14:06,388 Oké? 243 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Köszönöm! 244 00:14:09,224 --> 00:14:11,643 FE, MA 245 00:14:16,815 --> 00:14:17,858 Elnézést? 246 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 Van vécépapírotok? 247 00:14:24,031 --> 00:14:25,908 - Köszi. - Tessék! 248 00:14:29,494 --> 00:14:30,537 Kávét? 249 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 Békével jöttem. 250 00:14:39,546 --> 00:14:41,381 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 251 00:14:44,217 --> 00:14:46,595 Nyilván figyellek az Instagramon. 252 00:14:47,179 --> 00:14:49,890 Meg a rendelőbe is akartam venni pár dolgot. 253 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Tök jó ez a bazár! 254 00:14:52,517 --> 00:14:53,727 Vagyis „bazárina”. 255 00:14:54,353 --> 00:14:55,479 Várj egy percet! 256 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Ha Andrea lejön, odahozod hozzám? 257 00:15:00,192 --> 00:15:01,026 Oké. 258 00:15:01,109 --> 00:15:01,944 Köszi. 259 00:15:02,945 --> 00:15:05,781 - Kérsz valamit? - Bármit, ami egészségtelen. 260 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Miért a vécé mellett vagytok? 261 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 Hát, nem tudom. 262 00:15:15,374 --> 00:15:16,333 Raiza! 263 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 Szia, Andrea! 264 00:15:19,378 --> 00:15:21,004 - Szia, Ro! - Helló! 265 00:15:21,088 --> 00:15:23,924 - Mit keresel itt? - Segítek anyának. 266 00:15:24,007 --> 00:15:26,093 Éhes vagy? Kérsz egy tacót? 267 00:15:26,176 --> 00:15:28,011 - Aha. - Milyet? 268 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 Öö… pásztort! 269 00:15:30,013 --> 00:15:32,849 - Csak gombás van. - Nem baj. 270 00:15:33,392 --> 00:15:35,936 Nézd, ő Cameron. 271 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 - Szia! - Helló! 272 00:15:38,063 --> 00:15:39,356 A barátnője vagyok. 273 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Nem, Romina az. 274 00:15:43,568 --> 00:15:46,655 Raiza és Romina barátnője is vagyok. 275 00:15:47,155 --> 00:15:48,657 Azt nem szabad. 276 00:15:49,157 --> 00:15:51,159 Nekünk szabad. 277 00:15:51,868 --> 00:15:53,620 Mi van nálad? Baba? 278 00:15:53,704 --> 00:15:57,416 Igen, fent vannak. Hozzak neked egyet? 279 00:15:57,499 --> 00:16:01,003 Köszi, nem kérek. Nem vagyok oda a babákért. 280 00:16:01,503 --> 00:16:02,879 Andrea, hát te? 281 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Mondtam, hogy maradj fent! 282 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Mizu? 283 00:16:09,136 --> 00:16:11,888 - Bocsi, tacót adtunk neki. - Remek. 284 00:16:11,972 --> 00:16:13,932 - Gombásat. - Szuper. 285 00:16:14,016 --> 00:16:15,809 Gyere fel, ha megetted! 286 00:16:15,892 --> 00:16:17,394 - Csá, csajok! - Szia! 287 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 - Mi van? - A fogorvosommal találkozott. 288 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 - És te? Bírod? - Mondjuk rá. 289 00:16:24,192 --> 00:16:25,610 Mondjuk rá? 290 00:16:26,820 --> 00:16:28,280 Tacót adtak neki. 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,407 Én nem vagyok éhes. 292 00:16:31,366 --> 00:16:32,659 Beszélhetünk? 293 00:16:32,743 --> 00:16:34,995 Légyszi, csak pár perc. 294 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Már így is sokáig egyedül hagytam Xicót. 295 00:16:38,457 --> 00:16:40,834 - Mikor lesz vége? - Későn. 296 00:16:40,917 --> 00:16:43,045 Főleg, mivel elhoztam Andreát is. 297 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 Elcsesztem. 298 00:16:45,839 --> 00:16:49,092 Hülyén reagáltam, amikor elmondtad, mi volt Ruyjal. 299 00:16:49,176 --> 00:16:50,218 Ne haragudj! 300 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Mindegy. Szerintem elhamarkodtuk a dolgot. 301 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 Nem akartalak sürgetni. 302 00:16:57,684 --> 00:17:00,395 - Figyelj, én… - Veled akarok lenni, Julia. 303 00:17:02,606 --> 00:17:04,024 Kikészültem. 304 00:17:05,233 --> 00:17:09,237 És beszélnem kell Andreának rólunk, ha elrendeződik ez az egész. 305 00:17:10,572 --> 00:17:13,366 De ha tudsz várni, meglátjuk, hogy alakul. 306 00:17:18,288 --> 00:17:19,206 Rendben. 307 00:17:20,082 --> 00:17:20,916 Oké. 308 00:17:25,837 --> 00:17:27,172 Végeztél, kicsim? 309 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Gyerünk! 310 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Akkor kezdődött, 311 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 mikor a fiunk született. 312 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 Ő elég levert volt, 313 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 én meg nem bírtam cérnával. 314 00:17:41,061 --> 00:17:42,896 Nem tudtam, mit csináljak. 315 00:17:44,231 --> 00:17:45,482 Mikor próbáltam 316 00:17:45,982 --> 00:17:48,985 beszélni vele, az lett a vége, hogy nekimentem. 317 00:17:50,570 --> 00:17:52,239 Tehetetlennek éreztem magam. 318 00:17:55,325 --> 00:17:57,327 A doki azt mondta, 319 00:17:57,410 --> 00:18:00,622 hogy szülés utáni depressziója van, és nem tehet róla. 320 00:18:02,874 --> 00:18:07,129 De azóta, ha nem tetszik valami, vagy nem értek valamit, 321 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 kurvára megverem. 322 00:18:10,132 --> 00:18:15,679 Nem tudom, azért-e, mert nekem gyerekként szörnyű sorom volt, 323 00:18:16,471 --> 00:18:18,890 míg el nem szöktem, mert nem bírtam tovább. 324 00:18:21,101 --> 00:18:23,103 Nem akarom bántani a gyerekeimet. 325 00:18:27,732 --> 00:18:29,985 Ez a mai nap felnyitotta a szememet. 326 00:18:30,068 --> 00:18:31,319 Annyira… 327 00:18:32,988 --> 00:18:35,282 Éreztem a nyomást, hogy erős legyek, 328 00:18:36,783 --> 00:18:38,243 meg minden. 329 00:18:38,660 --> 00:18:39,870 Hát… 330 00:18:40,537 --> 00:18:42,622 én sosem mondtam ezt senkinek, 331 00:18:42,706 --> 00:18:45,458 de jó lenne tudni, miért hagyott el apám. 332 00:18:45,625 --> 00:18:50,755 Talán ezért dolgozom magam ellen, mintha nem lennék elég jó. 333 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 Félek… 334 00:18:55,260 --> 00:18:58,805 Nem merek kipróbálni dolgokat, amit szeretnék megtenni. 335 00:18:59,639 --> 00:19:01,057 Attól tartok… 336 00:19:02,225 --> 00:19:04,352 nem mutatok jó példát a lányomnak. 337 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 Csalódást okoztam a volt feleségemnek. 338 00:19:06,855 --> 00:19:11,276 Félek, hogy anyám sem lehet büszke rám. Nem tudom, 339 00:19:11,359 --> 00:19:12,736 talán nem vagyok 340 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 az az ember, 341 00:19:15,405 --> 00:19:16,615 aki lenni szeretnék. 342 00:19:18,074 --> 00:19:20,744 Abból, amit elmondtál, szerintem jó apa vagy. 343 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Erre büszke lennék. 344 00:19:25,582 --> 00:19:28,293 Egyetértek a barátunkkal, Ruy. 345 00:19:28,877 --> 00:19:30,629 Sokat adtál a családodnak. 346 00:19:31,588 --> 00:19:33,298 Az idődet, a szeretetedet. 347 00:19:34,049 --> 00:19:35,133 A figyelmedet. 348 00:19:37,260 --> 00:19:40,847 Hát, nagyon hálás vagyok mindannyiótoknak, fiúk, 349 00:19:41,514 --> 00:19:42,724 hogy eljöttetek. 350 00:19:43,475 --> 00:19:48,104 Mert ez azt jelenti, hogy szándékotokban áll fejlődni, jobb emberré válni. 351 00:19:48,188 --> 00:19:49,356 Silvio, köszönöm! 352 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Köszönöm szépen. 353 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 Sajnálom, de mennem kell. 354 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 Eztán jól fogom csinálni. 355 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 Hogy a faszba ne csinálnám jól! 356 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Baszki! 357 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 A kurva életbe! 358 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Köszönöm, Silvio! 359 00:20:05,121 --> 00:20:07,749 Ha ez így folytatódik, egyedül maradok. 360 00:20:07,832 --> 00:20:10,585 Szóval nincs több szünet, fiúk. Leléptek. 361 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 - Igen? - Én vagyok. 362 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 - Leviszem. - Beszélhetnénk? 363 00:20:53,044 --> 00:20:54,421 Oké, nyitom. 364 00:21:05,557 --> 00:21:06,516 Kicsim! 365 00:21:06,599 --> 00:21:09,436 Apu! 366 00:21:16,109 --> 00:21:17,694 Mizu, kicsim? 367 00:21:18,695 --> 00:21:20,196 Akarsz rajzolni? 368 00:21:21,573 --> 00:21:23,283 Persze, de… 369 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 majd otthon. 370 00:21:25,452 --> 00:21:27,329 Itt is van minden, ami kell. 371 00:21:27,912 --> 00:21:29,831 Beszélni szeretnék anyukáddal. 372 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Ha akarjátok, 373 00:21:33,335 --> 00:21:35,295 elvihetem Andyt főtt kukoricázni. 374 00:21:35,378 --> 00:21:36,504 Nem veszélyes? 375 00:21:37,630 --> 00:21:40,050 Fél háztömbnyire van, és Faustóval lesz. 376 00:21:45,138 --> 00:21:46,306 Gyere, Andy! 377 00:21:46,389 --> 00:21:48,183 Hozzunk egy kis kukoricát! 378 00:21:49,934 --> 00:21:50,810 Gyere! 379 00:21:53,605 --> 00:21:55,398 - Menj csak! - Gyere! 380 00:21:58,193 --> 00:22:00,070 Mindjárt találkozunk, tökmag. 381 00:22:15,752 --> 00:22:17,837 Rossz mással látni téged. 382 00:22:22,133 --> 00:22:24,761 Ki akartál zárni a lányunk életéből. 383 00:22:31,684 --> 00:22:33,561 Elfajult a dolog. 384 00:22:34,062 --> 00:22:36,523 Ez a legrosszabb, amit tehettél… 385 00:22:37,690 --> 00:22:39,275 Andreával is. 386 00:22:43,988 --> 00:22:45,365 Nagyon hülye voltam! 387 00:22:52,414 --> 00:22:53,498 Bocsáss meg! 388 00:23:01,881 --> 00:23:03,842 Nem érdekel, mit mond a bíró. 389 00:23:05,260 --> 00:23:07,595 Menjünk el a pszichológushoz, 390 00:23:08,805 --> 00:23:11,099 de mi ketten döntsük el, 391 00:23:11,182 --> 00:23:13,852 és osszuk be úgy az időt, ahogy mi akarjuk. 392 00:23:13,935 --> 00:23:14,853 Rendben? 393 00:23:20,358 --> 00:23:21,276 Rendben. 394 00:23:32,871 --> 00:23:34,831 Neked is hoztunk, apu! 395 00:23:34,914 --> 00:23:36,458 Fincsi! Gyere ide! 396 00:23:38,126 --> 00:23:40,253 Adj egy falatot, tele van a kezem! 397 00:23:40,336 --> 00:23:42,464 Oké, sziasztok. Szia, Andy! 398 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 - Szia! - Szia, Ruy! 399 00:23:43,756 --> 00:23:45,300 - Kösz, haver! - Nincs mit. 400 00:23:45,800 --> 00:23:47,677 Nézd, apu, zsaruk! 401 00:23:47,760 --> 00:23:49,929 - Jó estét. - Segíthetek? 402 00:23:50,013 --> 00:23:53,433 Felhívhattak volna, hogy közérdekű munkát kell végeznem. 403 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 Szálljon be, kérem! 404 00:23:55,018 --> 00:23:56,227 Ne aggódj, szívem! 405 00:23:56,311 --> 00:23:59,022 - Reggel korán elmegyek érted. - Köszi, drágám. 406 00:24:31,971 --> 00:24:34,974 Hogy reagált, amikor a zsaruk elvitték? 407 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 Az a fasz Ruy! 408 00:24:37,810 --> 00:24:39,646 Mindent elkúr 2001 óta. 409 00:24:40,730 --> 00:24:44,067 Nem, már sokkal előbb elkúrtál dolgokat. 410 00:24:46,819 --> 00:24:48,530 Ne marcangold magad! 411 00:24:49,822 --> 00:24:52,659 Az önsajnálat királya, bakker! 412 00:24:53,493 --> 00:24:56,412 - Nem akarom elveszíteni Juliát. - Nem fogod. 413 00:24:57,205 --> 00:24:59,290 Ő a gyereked anyja, te barom! 414 00:24:59,374 --> 00:25:01,876 Akkor se veszítenéd el, ha akarnád. 415 00:25:01,960 --> 00:25:06,005 Az életnek semmi értelme nélküle. Totál hiábavaló. 416 00:25:06,089 --> 00:25:07,674 Mit erőlködjek? 417 00:25:07,757 --> 00:25:11,177 Most a romantikus szerelem beszél belőled, te hülye. 418 00:25:11,970 --> 00:25:13,054 Mondd neki, 419 00:25:13,555 --> 00:25:14,681 hogy kussoljon! 420 00:25:14,764 --> 00:25:16,099 „Romantikus szerelem.” 421 00:25:16,182 --> 00:25:17,976 Szívás, baszki. 422 00:25:18,726 --> 00:25:20,979 Tök gáz, mikor szerelmes vagy. 423 00:25:22,146 --> 00:25:25,066 Te gázabb vagy. Láttam, még gázabb. 424 00:25:25,567 --> 00:25:27,944 Ja, sokkal gázabb. Szóval, fogd be! 425 00:25:28,027 --> 00:25:30,405 Bele vagyok zúgva anyám orvosába! 426 00:25:30,488 --> 00:25:31,823 Ne, bakker! 427 00:25:32,949 --> 00:25:35,535 - Hány éves? - Harminc. 428 00:25:35,618 --> 00:25:37,745 Te dög! 429 00:25:38,454 --> 00:25:40,164 Te sunyi dög. 430 00:26:56,199 --> 00:27:01,079 A feliratot fordította: Kwaysser Erika