1 00:00:09,594 --> 00:00:11,721 ‫אני לא רוצה שאנדראה תלך לפסיכולוג.‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:15,433 ‫היית צריך לחשוב על זה קודם,‬ ‫אתה לא יכול להתעלם מצווי ביהמ"ש.‬ 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,685 ‫ואני מזהירה אותך, אחרי מה שקרה שם,‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,771 ‫חוליה תשיב מלחמה ברצינות.‬ 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,231 ‫אמות אם אאבד אותה.‬ 6 00:00:22,315 --> 00:00:25,276 ‫אמרתי לך, החוק אכזרי,‬ ‫אבל אתה חייב לסמוך עליי.‬ 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,611 ‫הכול אפשרי.‬ 8 00:00:27,195 --> 00:00:31,449 ‫בכל זאת, אני ממליצה לך לנקוט צעדים‬ ‫שיחזקו את הקייס שלך.‬ 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,366 ‫כן.‬ 10 00:00:32,449 --> 00:00:36,412 ‫גם בלי תלונה במשטרה,‬ ‫הפיטורים שלך לא נראים טוב.‬ 11 00:00:36,913 --> 00:00:40,792 ‫אני צריכה שתפעל לשקם את החיים שלך.‬ 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 ‫בטח, מה אעשה למשל?‬ 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,672 ‫זה לא ימצא חן בעיניך, אבל תתמודד.‬ 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,925 ‫אעשה כל דבר.‬ 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,760 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 ‫נקווה שתעמוד במילה שלך, הרוב מוותרים.‬ 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,390 ‫רוצה לטבול קצת את הבהונות?‬ 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,267 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 19 00:01:11,739 --> 00:01:12,698 ‫אדוני הפרקליט?‬ 20 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 ‫אני צריכה שתחתום על המסמכים האלה דחוף.‬ 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 ‫אספרנסיטה, אני צריך‬ ‫שתצאי איתי לדרינק דחוף.‬ 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 ‫בחייך, יום שישי היום.‬ 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,626 ‫שלום, אני חבר שלכם, חוסה מריה יאספיק.‬ 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 ‫אולי אתם זוכרים אותי‬ ‫מהקריירה שלי בקולנוע ובטלוויזיה.‬ 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,632 ‫אבל היום אני רוצה לספר לכם‬ ‫על סוגיה חשובה מאוד.‬ 26 00:01:29,715 --> 00:01:33,136 ‫המזכירה הזאת נפלה קורבן להטרדה.‬ 27 00:01:33,970 --> 00:01:37,140 ‫הפרקליט, בבירור אדם שמרן,‬ 28 00:01:37,223 --> 00:01:41,352 ‫השמיע הערות לא נאותות‬ ‫וחיזר אחריה בצורה בלתי מקובלת‬ 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,146 ‫בחברה דמוקרטית,‬ 30 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 ‫וכך גרם לקולגה שלו‬ ‫להרגיש אי-נוחות במקום העבודה.‬ 31 00:01:47,567 --> 00:01:49,443 ‫בטרנספורמציה הרביעית אין לזה מקום.‬ 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,697 ‫המנהגים הנאו-ליברליים האלה‬ ‫הם כעת נחלת העבר. ‬ 33 00:01:52,780 --> 00:01:54,991 ‫הנשים שעובדות איתנו הן המפתח‬ 34 00:01:55,116 --> 00:01:56,784 ‫לבניית מקסיקו חדשה.‬ 35 00:01:56,868 --> 00:01:59,662 ‫לכן עלינו לתמוך בהן ולכבד אותן.‬ 36 00:01:59,745 --> 00:02:01,831 ‫כי בזכות היופי והעדינות שלהן‬ 37 00:02:02,665 --> 00:02:04,125 ‫העולם הוא מקום טוב יותר.‬ 38 00:02:04,876 --> 00:02:06,627 ‫זה היה הסרט, חברים.‬ 39 00:02:07,587 --> 00:02:10,840 ‫אני נדרש לפי החוק להראות אותו‬ ‫לפני שמתחילים את הסדנה.‬ 40 00:02:10,923 --> 00:02:14,260 ‫זה עניין רשמי, אבל אני חייב לציית.‬ 41 00:02:15,011 --> 00:02:18,806 ‫בואו נציג את עצמנו.‬ ‫קוראים לי סילביו, אני בן 60.‬ 42 00:02:18,890 --> 00:02:21,684 ‫אני מכור ומיזוגן בגמילה.‬ 43 00:02:22,685 --> 00:02:23,895 ‫שאני אמות!‬ 44 00:02:24,770 --> 00:02:26,105 ‫מה יש, חבר?‬ 45 00:02:26,189 --> 00:02:27,523 ‫רוצה לשתף…‬ 46 00:02:28,691 --> 00:02:30,109 ‫את כולנו בבדיחה?‬ 47 00:02:30,693 --> 00:02:32,486 ‫בסדר, בואו נמשיך.‬ 48 00:02:32,570 --> 00:02:35,489 ‫למה אתם פה? מה הציפיות שלכם?‬ 49 00:02:37,158 --> 00:02:38,326 ‫מישהו?‬ 50 00:02:38,409 --> 00:02:42,955 ‫קדימה, כולכם תצטרכו‬ ‫לעשות את זה בסופו של דבר.‬ 51 00:02:46,876 --> 00:02:48,044 ‫כמו שחשבתי.‬ 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,548 ‫אף אחד?‬ 53 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 ‫אנדראה, די. מספיק.‬ 54 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 ‫שלום, חוסה.‬ ‫-שלום.‬ 55 00:03:12,818 --> 00:03:15,488 ‫לא שמענו תשובה מהקבוצה על התשלום,‬ 56 00:03:15,571 --> 00:03:16,656 ‫אבל הינה זה.‬ 57 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 ‫כן, יותר מדי אנשים.‬ ‫-בבקשה.‬ 58 00:03:18,783 --> 00:03:20,201 ‫אבל שמרנו לך מקום.‬ 59 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 60 00:03:22,328 --> 00:03:23,955 ‫היי, חוסה.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 61 00:03:24,038 --> 00:03:24,997 ‫בסדר.‬ 62 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 ‫היי, לא למכור את שלי. אחזור לקחת את זה.‬ 63 00:03:30,378 --> 00:03:31,379 ‫מה נשמע, איוונה?‬ 64 00:03:31,462 --> 00:03:33,881 ‫מה קורה, חוליה? חשבתי שלא תבואי.‬ 65 00:03:41,597 --> 00:03:44,558 ‫הינה זה. בזכות המדרגות‬ ‫עוברים פה הרבה אנשים.‬ 66 00:03:46,185 --> 00:03:48,271 ‫יש פעילות אם ובת,‬ 67 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 ‫"מעלמות ללוחמות". זה אחה"צ.‬ 68 00:03:55,152 --> 00:03:56,696 ‫איזה מקום נחמד.‬ 69 00:03:57,905 --> 00:03:59,156 ‫אנחנו פה, מותק.‬ 70 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 ‫טוב, בואי נעשה את זה.‬ 71 00:04:10,835 --> 00:04:13,170 ‫בכלל לא רציתי לקום מהמיטה היום.‬ 72 00:04:13,254 --> 00:04:14,880 ‫מה קורה איתך?‬ 73 00:04:14,964 --> 00:04:15,881 ‫אספר לך אחר כך.‬ 74 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 ‫אף אחד לא יראה אותנו, אפילו לא אלוהים.‬ 75 00:04:19,802 --> 00:04:21,178 ‫אלוהים לא קיים.‬ 76 00:04:22,346 --> 00:04:23,889 ‫קיים רק היקום.‬ 77 00:04:25,891 --> 00:04:29,603 ‫אימא, אנחנו ישנות אצלנו או אצלך הלילה?‬ 78 00:04:29,687 --> 00:04:31,480 ‫אני לא יודעת, מתוקה, נראה.‬ 79 00:04:34,191 --> 00:04:36,777 ‫עדיף שנמכור נייר טואלט.‬ 80 00:04:44,368 --> 00:04:47,246 ‫אני חואן קמרנה, אני רואה חשבון.‬ 81 00:04:47,913 --> 00:04:52,001 ‫אני עובד במשרד התובע הכללי.‬ ‫למעשה, הם שלחו אותי לפה.‬ 82 00:04:52,084 --> 00:04:53,919 ‫למה, חבר?‬ 83 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 ‫טוב…‬ 84 00:04:57,381 --> 00:05:01,761 ‫האמת, זו הייתה אי-הבנה‬ ‫עם כמה נשים שעובדות איתי.‬ 85 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 ‫כן? בעיקר אחת מהן.‬ 86 00:05:05,014 --> 00:05:06,515 ‫למען האמת,‬ 87 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 ‫היא הגזימה לגמרי.‬ 88 00:05:08,517 --> 00:05:11,896 ‫כמו שאני תמיד אומר, הכול עניין של כבוד.‬ 89 00:05:12,396 --> 00:05:13,689 ‫אתם יודעים.‬ 90 00:05:13,773 --> 00:05:17,151 ‫אני חושב שבימינו‬ ‫אי אפשר להגיד לנשים שום דבר.‬ 91 00:05:17,234 --> 00:05:20,988 ‫אי אפשר אפילו להיות נחמדים אליהן‬ ‫כי עלולים להרגיז.‬ 92 00:05:21,614 --> 00:05:24,492 ‫אני אזקיאל רמירז, חברים שלי קוראים לי אזה.‬ 93 00:05:25,659 --> 00:05:27,536 ‫אני עוסק בסחר בלתי פורמלי.‬ 94 00:05:28,454 --> 00:05:31,207 ‫אני פה כי החברה שלי איימה לזרוק אותי.‬ 95 00:05:31,665 --> 00:05:35,878 ‫זה מה שהיא אמרה לי,‬ ‫היא אומרת לי שאני מיזוגן כל הזמן.‬ 96 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 ‫אני לא חושב שאני רע.‬ 97 00:05:38,047 --> 00:05:40,966 ‫אני דואג לה, לילדים שלי‬ ‫יש כל מה שהם צריכים.‬ 98 00:05:41,509 --> 00:05:46,097 ‫אני רוי. האמת,‬ ‫אני פה כי עורכת הדין שלי אמרה לי שכדאי.‬ 99 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 ‫היא אומרת שהתעודה תעזור לי‬ 100 00:05:51,644 --> 00:05:53,437 ‫לזכות במשמורת על הבת שלי.‬ 101 00:05:55,147 --> 00:05:59,652 ‫תמיד תמכתי בתנועה הפמיניסטית.‬ 102 00:06:00,194 --> 00:06:01,278 ‫כן…‬ 103 00:06:01,362 --> 00:06:03,697 ‫אני רוצה לעשות לעצמי דקונסטרוקציה.‬ ‫-סליחה?‬ 104 00:06:03,781 --> 00:06:05,282 ‫אני רוצה לעשות דקונסטרוקציה.‬ 105 00:06:05,366 --> 00:06:06,742 ‫דקונסטרוקציה?‬ 106 00:06:07,368 --> 00:06:11,330 ‫סליחה, אני לא מאמין ב"דקונסטרוקציה".‬ 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,250 ‫נשמע לי כמו קשקוש בלבוש.‬ 108 00:06:15,167 --> 00:06:17,962 ‫- בזארה -‬ 109 00:06:19,380 --> 00:06:20,756 ‫- אימא לביאה -‬ 110 00:06:20,840 --> 00:06:23,259 ‫- יחי הפות -‬ 111 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 ‫- נשיותים, גבריותים -‬ 112 00:06:32,643 --> 00:06:34,186 ‫רוצה לראות עיצובים אחרים?‬ 113 00:06:34,270 --> 00:06:35,646 ‫לא, תודה רבה.‬ 114 00:06:36,605 --> 00:06:39,650 ‫ראית איזה מבט קיבלתי מחוסה כשנכנסתי?‬ 115 00:06:39,733 --> 00:06:41,986 ‫אלנה אפילו לא אמרה שלום,‬ ‫היא פשוט התעלמה ממני.‬ 116 00:06:42,069 --> 00:06:43,946 ‫נראה לך שזה קשור לתוכנית של רוי?‬ 117 00:06:44,447 --> 00:06:46,782 ‫אחי, כל העיר שמעה על זה?‬ 118 00:06:46,866 --> 00:06:48,284 ‫שמועות מתפשטות מהר.‬ 119 00:06:48,993 --> 00:06:52,538 ‫רכילות עוברת יותר מהר‬ ‫בין פמיניסטיות היפסטריות מאשר בצהובונים.‬ 120 00:06:53,747 --> 00:06:55,416 ‫את מתכוונת לספר לי?‬ 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,169 ‫זה פשוט, התגרשתי.‬ 122 00:07:01,005 --> 00:07:04,341 ‫אם אספר לך הכול, אבכה מול כל העולם.‬ 123 00:07:04,425 --> 00:07:06,886 ‫זה לא כל העניין בפמיניזם?‬ 124 00:07:06,969 --> 00:07:09,096 ‫להרגיש בנוח לבכות בקהילה שלך?‬ 125 00:07:09,180 --> 00:07:11,640 ‫תעוף ממני.‬ ‫-לא, בואי הנה, מותק.‬ 126 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה,‬ 127 00:07:16,896 --> 00:07:19,064 ‫שברון לב אמיתי.‬ 128 00:07:21,484 --> 00:07:25,112 ‫לא כי הנישואים שלנו נגמרו,‬ ‫אלא בגלל ההתנהגות שלו.‬ 129 00:07:26,822 --> 00:07:28,574 ‫הוא כמו חרא נוטר טינה.‬ 130 00:07:30,075 --> 00:07:31,452 ‫כזה אנוכי.‬ 131 00:07:32,328 --> 00:07:34,747 ‫סליחה. תודה.‬ 132 00:07:34,830 --> 00:07:36,081 ‫איזה איש מוזר.‬ 133 00:07:37,750 --> 00:07:39,877 ‫אלוהים אדירים, מה הוא אכל?‬ 134 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 ‫שתוק, מטומטם.‬ ‫-איזה גועל.‬ 135 00:08:14,161 --> 00:08:14,995 ‫היי.‬ 136 00:08:15,579 --> 00:08:17,581 ‫מאיפה השמלה?‬ 137 00:08:18,874 --> 00:08:23,546 ‫אמרתי לאימא שלי שלכל העולם מגיע חופש,‬ 138 00:08:23,671 --> 00:08:25,297 ‫אז אני חופשית להיות נסיכה.‬ 139 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 ‫היא הבינה את זה לגמרי.‬ 140 00:08:27,299 --> 00:08:28,634 ‫באמת?‬ 141 00:08:28,717 --> 00:08:31,220 ‫מגניב. לי אסור לאכול סוכר.‬ 142 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 ‫מה בדיוק אמרת לה?‬ 143 00:08:33,806 --> 00:08:35,933 ‫האימהות שלי לא מבינות אותי.‬ 144 00:08:36,517 --> 00:08:39,852 ‫הם בטח קנו לך את זה‬ ‫כי עומד להיוולד להם תינוק.‬ 145 00:08:40,813 --> 00:08:44,233 ‫לא יכול להיות, ההורים שלי לא נשואים.‬ 146 00:08:45,609 --> 00:08:48,696 ‫ההורים שלי פרודים,‬ ‫ועכשיו הריבים שלהם נוראיים.‬ 147 00:08:53,826 --> 00:08:55,995 ‫נראה שגם לכן הולך מעולה.‬ 148 00:08:56,078 --> 00:08:57,955 ‫יש יותר קהל מאשר בשנה שעברה.‬ 149 00:08:58,038 --> 00:09:01,292 ‫יש הרבה כאלה שמשחקים אותה.‬ 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,669 ‫חוליה, את בסדר?‬ 151 00:09:03,752 --> 00:09:04,920 ‫את מרוצה?‬ 152 00:09:05,629 --> 00:09:07,298 ‫האמת, אני קצת מבולבלת.‬ 153 00:09:08,007 --> 00:09:10,843 ‫שמרנו את המקום מהשנה שעברה,‬ ‫ודחקו אותנו אל ליד השירותים.‬ 154 00:09:10,926 --> 00:09:15,097 ‫כן, אנחנו נותנות פה עדיפות‬ ‫לאומנים עצמאיים.‬ 155 00:09:16,056 --> 00:09:16,974 ‫אז?‬ 156 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ‫"אז?"‬ 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,020 ‫חשבתי שאת עובדת על הקמפיין לנייקי.‬ 158 00:09:25,441 --> 00:09:27,526 ‫וזה אומר שאני פחות עצמאית?‬ 159 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 ‫את עושה צחוק?‬ 160 00:09:30,362 --> 00:09:31,697 ‫אז רייסה סיפרה לכן?‬ 161 00:09:32,197 --> 00:09:33,741 ‫לא, החברה שלה.‬ 162 00:09:34,617 --> 00:09:37,161 ‫זה היה אמור להיות סוד או משהו כזה?‬ 163 00:09:37,244 --> 00:09:38,495 ‫זה בסדר.‬ 164 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 ‫את הנציגה הרשמית של הפמיניזם הניתן לשיווק.‬ 165 00:09:42,708 --> 00:09:43,584 ‫איזה יופי.‬ 166 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 ‫מגניב.‬ 167 00:09:47,087 --> 00:09:48,339 ‫לא ייאמן!‬ 168 00:09:49,465 --> 00:09:50,841 ‫איזו חוצפה!‬ 169 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 ‫שלום, קוראים לי לה מאלה, שזה אומר "הרעה",‬ 170 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 ‫לא כי אני נראית כמו סוחרת סמים,‬ 171 00:09:56,639 --> 00:10:00,225 ‫אלא כי ההורים שלי שנאו אותי‬ ‫וקראו לי מריה לאורה.‬ 172 00:10:00,309 --> 00:10:03,646 ‫היו שינויים בתולדות הפמיניזם.‬ 173 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 ‫למשל בשפה.‬ 174 00:10:05,314 --> 00:10:07,983 ‫כולנו "מנסימות" להשתמש בשפה כוללנית.‬ 175 00:10:08,067 --> 00:10:09,485 ‫אבל אני עדיין מבולבלת.‬ 176 00:10:09,568 --> 00:10:13,864 ‫איך אומרים "נשים" בשפה כוללנית?‬ 177 00:10:14,782 --> 00:10:16,825 ‫בדיוק. זו הטענה שלי.‬ 178 00:10:16,909 --> 00:10:20,037 ‫זו מלכודת של ההטרו-פטריארכיה‬ ‫הערפדית והנאצית.‬ 179 00:10:20,120 --> 00:10:23,165 ‫אני אישה, כן. אני אישה ולסבית.‬ 180 00:10:24,041 --> 00:10:27,920 ‫אני בחורה. רבים מכם חושבים,‬ 181 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 ‫"הבחור הזה לסבי ו…"‬ 182 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 ‫אני אישה ואני לסבית.‬ 183 00:10:33,384 --> 00:10:36,011 ‫אולי אתם לא אוהבים את זה,‬ ‫אבל אל תגבילו אותי.‬ 184 00:10:36,095 --> 00:10:37,805 ‫אני לסבית ואני גאה בזה.‬ 185 00:10:39,973 --> 00:10:43,060 ‫טוב, רבותיי, בואו ננסה להיזכר ברגעים‬ 186 00:10:43,143 --> 00:10:45,521 ‫שבהם היינו קורבנות לאלימות.‬ 187 00:10:46,063 --> 00:10:47,231 ‫תנסו להיזכר.‬ 188 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 ‫למען האמת,‬ 189 00:10:52,361 --> 00:10:55,447 ‫אני לא זוכר שאסרו עליי לעשות משהו.‬ 190 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 ‫בכל פעם שאבא שלי‬ 191 00:11:00,077 --> 00:11:03,497 ‫שמע אותי ואת האחים שלי בוכים,‬ ‫הוא היה מפליק לנו, זה הכול.‬ 192 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‫על כל הפגנת רגש חטפת מכות.‬ 193 00:11:07,376 --> 00:11:08,460 ‫זה קשה, מה?‬ 194 00:11:10,546 --> 00:11:12,923 ‫לא ממש.‬ 195 00:11:13,674 --> 00:11:14,883 ‫הוא הרביץ כמו בחורה.‬ 196 00:11:19,179 --> 00:11:20,389 ‫לי לא היה אבא,‬ 197 00:11:20,472 --> 00:11:24,059 ‫אימא שלי גידלה אותי בעצמה,‬ ‫והיא הייתה אימא נהדרת.‬ 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 ‫אולי מבחינה חברתית‬ 199 00:11:27,479 --> 00:11:29,732 ‫הרגשתי לחץ להצליח.‬ 200 00:11:30,899 --> 00:11:34,361 ‫חשוב לציין שהאקסית שלי הרוויחה יותר ממני.‬ 201 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 ‫יש לה משפחה עשירה.‬ 202 00:11:39,158 --> 00:11:42,661 ‫אנחנו מרגישים שהשווי שלנו‬ ‫נקבע לפי הסכום שאנחנו מרוויחים.‬ 203 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 ‫רוצה מים, מריה?‬ 204 00:11:50,836 --> 00:11:51,712 ‫כן, תודה.‬ 205 00:11:56,175 --> 00:11:57,050 ‫טעים.‬ 206 00:11:57,551 --> 00:11:58,510 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 207 00:11:58,594 --> 00:12:01,764 ‫טוב, כן. עכשיו תציע שוב.‬ 208 00:12:01,847 --> 00:12:04,558 ‫אבל אתה, רוי, לא בטוח שאתה רוצה אותם.‬ 209 00:12:04,641 --> 00:12:05,934 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 210 00:12:07,686 --> 00:12:08,562 ‫רוצה?‬ 211 00:12:10,522 --> 00:12:11,648 ‫אוי, לא יודע.‬ 212 00:12:12,441 --> 00:12:15,486 ‫יופי, מצוין, חבר'ה.‬ 213 00:12:15,569 --> 00:12:17,988 ‫עכשיו, הוא אומר שהוא לא בטוח,‬ 214 00:12:18,071 --> 00:12:19,782 ‫אבל תמזוג לו בכל מקרה, טוב?‬ 215 00:12:19,865 --> 00:12:21,950 ‫ואתה יכול לקבל אותם,‬ 216 00:12:22,034 --> 00:12:23,285 ‫אבל אל תשתה אותם.‬ 217 00:12:23,368 --> 00:12:24,495 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 218 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 ‫רוצה?‬ 219 00:12:29,208 --> 00:12:30,876 ‫אז דניאל...‬ 220 00:12:31,543 --> 00:12:34,463 ‫תכריח אותה לשתות.‬ 221 00:12:35,964 --> 00:12:37,090 ‫תשתי.‬ 222 00:12:37,174 --> 00:12:38,300 ‫לא.‬ 223 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 ‫הוא לא רוצה.‬ ‫-תכריח אותה לשתות.‬ 224 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 ‫תעשה את זה.‬ ‫-תשתי.‬ 225 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 ‫מה?‬ ‫-תשתי.‬ 226 00:12:47,768 --> 00:12:49,186 ‫לא, לא רוצה.‬ 227 00:12:49,269 --> 00:12:51,563 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 228 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 ‫מה למדנו?‬ 229 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 ‫אף אחד לא יכול להכריח מישהו לשתות מים.‬ 230 00:12:57,027 --> 00:13:01,949 ‫הבנתם? זה קורה בהסכמה. אני ברור?‬ 231 00:13:02,783 --> 00:13:04,493 ‫כן?‬ ‫-כן, טוב…‬ 232 00:13:04,576 --> 00:13:05,786 ‫רגע, אל תלכו.‬ 233 00:13:05,869 --> 00:13:08,622 ‫בואו ננסה עוד תרגיל.‬ 234 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 ‫רוי, אתה עדיין מריה.‬ 235 00:13:10,833 --> 00:13:12,793 ‫תשכב עם הפנים למעלה, בבקשה.‬ 236 00:13:12,876 --> 00:13:15,254 ‫אבל עכשיו, חבר'ה, מריה מחוסרת הכרה.‬ 237 00:13:15,337 --> 00:13:19,216 ‫לכן אתה לא יכול לדבר, רוי.‬ ‫אתה לא יכול להגיד "כן" או "לא".‬ 238 00:13:19,299 --> 00:13:23,262 ‫אתה, דניאל, תמזוג למריה מים‬ ‫ותכריח אותו לשתות, בבקשה.‬ 239 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 ‫אבל היא ישנה.‬ 240 00:13:26,098 --> 00:13:28,141 ‫זה הרעיון. תכריח אותה.‬ 241 00:13:29,768 --> 00:13:30,686 ‫קדימה.‬ 242 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 ‫נו.‬ ‫-ברור.‬ 243 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 ‫מצטער, אחי.‬ ‫-מה הלקח פה?‬ 244 00:13:49,621 --> 00:13:54,877 ‫כשמישהי מחוסרת הכרה, שיכורה או מסטולית,‬ 245 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 ‫היא לא כשירה בדעתה להחליט.‬ 246 00:13:58,755 --> 00:14:01,008 ‫שיהיה ברור, חברים, תיזהרו.‬ 247 00:14:01,550 --> 00:14:04,845 ‫אנחנו לא מדברים על מים, אלא על סקס.‬ 248 00:14:07,264 --> 00:14:08,098 ‫תודה.‬ 249 00:14:09,224 --> 00:14:10,058 ‫- נש, גב -‬ 250 00:14:10,142 --> 00:14:11,101 ‫- נשיותים, גבריותים -‬ 251 00:14:16,857 --> 00:14:17,774 ‫סליחה?‬ 252 00:14:17,858 --> 00:14:19,693 ‫יש לך נייר טואלט? נגמר.‬ 253 00:14:24,531 --> 00:14:25,782 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 254 00:14:29,494 --> 00:14:30,454 ‫אספרסו?‬ 255 00:14:37,044 --> 00:14:38,253 ‫פניי לשלום.‬ 256 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 ‫איך ידעת שאני פה?‬ 257 00:14:44,217 --> 00:14:46,637 ‫מן הסתם אני עושה לך סטוקינג באינסטגרם,‬ 258 00:14:47,137 --> 00:14:49,848 ‫אבל רציתי לקנות יצירות למרפאה.‬ 259 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 ‫הבזאר די מגניב.‬ 260 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‫סליחה, בזארה.‬ 261 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 ‫רק רגע.‬ 262 00:14:57,856 --> 00:15:00,025 ‫אם אנדראה תרד, קח אותה אליי.‬ 263 00:15:00,108 --> 00:15:01,026 ‫בטח.‬ 264 00:15:01,109 --> 00:15:01,944 ‫תודה.‬ 265 00:15:02,903 --> 00:15:05,781 ‫רוצה משהו?‬ ‫-משהו שנראה לא בריא.‬ 266 00:15:07,574 --> 00:15:09,993 ‫למה נתנו לך מקום ליד השירותים?‬ 267 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 ‫לא יודעת.‬ 268 00:15:15,374 --> 00:15:16,333 ‫רייסה!‬ 269 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 ‫היי, אנדראה!‬ 270 00:15:19,378 --> 00:15:21,088 ‫היי, רו.‬ ‫-שלום.‬ 271 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-באתי לעזור לאימא שלי.‬ 272 00:15:24,091 --> 00:15:26,093 ‫את רעבה? רוצה טאקוס?‬ 273 00:15:26,176 --> 00:15:28,011 ‫כן.‬ ‫-איזה סוג?‬ 274 00:15:29,096 --> 00:15:29,930 ‫פאסטור.‬ 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 ‫אבל זה פאסטור פטריות.‬ ‫-שיהיה.‬ 276 00:15:33,433 --> 00:15:36,019 ‫תראי, זאת קמרון.‬ 277 00:15:36,103 --> 00:15:37,396 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 278 00:15:38,188 --> 00:15:39,481 ‫אני החברה שלה.‬ 279 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 ‫לא, זאת רומינה.‬ 280 00:15:43,610 --> 00:15:46,613 ‫אני החברה של רייסה ורומינה.‬ 281 00:15:47,280 --> 00:15:48,657 ‫זה אסור.‬ 282 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ‫לנו מותר.‬ 283 00:15:51,827 --> 00:15:53,620 ‫זה תינוק?‬ 284 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 ‫כן, הם למעלה. רוצה שאביא לך?‬ 285 00:15:58,041 --> 00:16:00,627 ‫לא, תודה. אני לא ממש בקטע של תינוקות.‬ 286 00:16:01,420 --> 00:16:02,879 ‫אנדראה, מה זה צריך להיות?‬ 287 00:16:03,714 --> 00:16:05,632 ‫אמרתי לך להישאר למעלה.‬ 288 00:16:08,510 --> 00:16:09,720 ‫מה קורה?‬ 289 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 ‫סליחה, נתנו לה טאקוס פאסטור.‬ ‫-יופי.‬ 290 00:16:12,014 --> 00:16:13,974 ‫עם פטריות.‬ ‫-יופי.‬ 291 00:16:14,141 --> 00:16:15,892 ‫תעלי כשתסיימי.‬ 292 00:16:15,976 --> 00:16:17,436 ‫להתראות, בנות.‬ ‫-ביי.‬ 293 00:16:18,145 --> 00:16:20,522 ‫מה?‬ ‫-היא נפגשת עם רופא השיניים שלי.‬ 294 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 ‫אכפת לך?‬ 295 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 ‫את מחבבת אותו?‬ ‫-בערך.‬ 296 00:16:25,235 --> 00:16:26,111 ‫בערך?‬ 297 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 ‫הן נתנו לה טאקוס.‬ 298 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 ‫אני לא ממש רעבה.‬ 299 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 ‫נוכל לדבר?‬ 300 00:16:32,701 --> 00:16:34,828 ‫בבקשה, זה ייקח רק כמה דקות.‬ 301 00:16:34,911 --> 00:16:37,581 ‫השארתי את חיקו לבד בדוכן מספיק זמן.‬ 302 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 ‫מתי זה ייגמר?‬ ‫-מאוחר.‬ 303 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 ‫בעיקר כי הבאתי איתי את אנדראה.‬ 304 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 ‫פישלתי.‬ 305 00:16:46,339 --> 00:16:49,051 ‫הגזמתי כשסיפרת לי על מה שקרה עם רוי.‬ 306 00:16:49,134 --> 00:16:50,010 ‫אני מצטער.‬ 307 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 ‫פשוט התקדמנו נורא מהר.‬ 308 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 ‫לא התכוונתי ללחוץ עליך.‬ 309 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 ‫אני…‬ ‫-אני רוצה להיות איתך, חוליה.‬ 310 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 ‫אני על הפנים.‬ 311 00:17:06,359 --> 00:17:10,362 ‫ואני צריכה לספר לאנדראה‬ ‫על הקשר שלנו כשהכול יירגע.‬ 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,493 ‫אבל אם תהיה לך סבלנות אליי,‬ ‫נראה איך זה יתקדם.‬ 313 00:17:19,414 --> 00:17:20,332 ‫בסדר.‬ 314 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 ‫בסדר.‬ 315 00:17:26,963 --> 00:17:28,298 ‫סיימת, מתוקה?‬ 316 00:17:28,799 --> 00:17:29,633 ‫בואי.‬ 317 00:17:30,884 --> 00:17:32,886 ‫הפעם הראשונה הייתה‬ 318 00:17:33,637 --> 00:17:34,930 ‫כשנולד הבן שלנו.‬ 319 00:17:35,722 --> 00:17:37,349 ‫היא הייתה…‬ 320 00:17:37,974 --> 00:17:40,227 ‫די עצובה, ואיבדתי את הסבלנות.‬ 321 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 322 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 ‫בכל פעם…‬ 323 00:17:46,108 --> 00:17:49,027 ‫שניסיתי לעזור, הוצאתי את זה עליה.‬ 324 00:17:50,612 --> 00:17:51,947 ‫פשוט הרגשתי חסר אונים.‬ 325 00:17:55,408 --> 00:17:57,410 ‫הרופא אמר‬ 326 00:17:57,494 --> 00:18:00,705 ‫שזה דיכאון אחרי לידה ושזה לא באשמתה.‬ 327 00:18:02,791 --> 00:18:04,000 ‫אבל מאז,‬ 328 00:18:04,084 --> 00:18:07,087 ‫בכל פעם שמשהו לא מוצא חן בעיניי‬ ‫או אני לא מבין,‬ 329 00:18:08,213 --> 00:18:10,048 ‫אני מרביץ לה.‬ 330 00:18:11,258 --> 00:18:15,887 ‫אני לא יודע אם זה נובע מכך‬ ‫שעברתי דברים גרועים יותר כילד,‬ 331 00:18:16,680 --> 00:18:18,515 ‫עד שברחתי.‬ 332 00:18:21,101 --> 00:18:22,894 ‫אני לא רוצה להתעלל בילדים שלי.‬ 333 00:18:27,732 --> 00:18:29,985 ‫עברתי היום חוויה מפכחת.‬ 334 00:18:30,068 --> 00:18:31,319 ‫זה היה כל כך…‬ 335 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 ‫הרגשתי את הלחץ להיות חזק‬ 336 00:18:36,741 --> 00:18:38,201 ‫ודברים כאלה.‬ 337 00:18:39,786 --> 00:18:40,996 ‫טוב…‬ 338 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 ‫אף פעם לא אמרתי את זה לאף אחד,‬ 339 00:18:43,832 --> 00:18:46,585 ‫אבל אני תוהה למה אבא שלי עזב אותנו.‬ 340 00:18:46,668 --> 00:18:50,922 ‫אולי זאת הסיבה שאני מזלזל בעצמי,‬ ‫כאילו אני לא טוב מספיק.‬ 341 00:18:53,508 --> 00:18:54,801 ‫אני פוחד…‬ 342 00:18:55,302 --> 00:18:58,805 ‫אני פוחד לנסות את הדברים שאני רוצה.‬ 343 00:18:59,723 --> 00:19:01,141 ‫אני פוחד…‬ 344 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 ‫שאני לא דוגמה טובה לבת שלי,‬ 345 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 ‫שאכזבתי את גרושתי.‬ 346 00:19:06,771 --> 00:19:10,150 ‫אני פוחד שאימא שלי לא תתגאה בי.‬ 347 00:19:10,233 --> 00:19:12,569 ‫אני לא יודע, אולי אני לא…‬ 348 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 ‫האדם…‬ 349 00:19:15,405 --> 00:19:16,615 ‫שהייתי רוצה להיות.‬ 350 00:19:18,033 --> 00:19:20,827 ‫לפי מה שסיפרת לנו, אני חושב שאתה אבא טוב.‬ 351 00:19:22,078 --> 00:19:23,914 ‫זה היה גורם לי להתגאות.‬ 352 00:19:25,582 --> 00:19:28,418 ‫אני מסכים איתו, רוי.‬ 353 00:19:28,919 --> 00:19:30,754 ‫אני חושב שנתת הרבה למשפחה שלך.‬ 354 00:19:31,588 --> 00:19:33,298 ‫את האהבה שלך, את הזמן שלך,‬ 355 00:19:34,090 --> 00:19:35,008 ‫את תשומת הלב שלך.‬ 356 00:19:37,344 --> 00:19:40,805 ‫אני אסיר תודה לכולכם‬ 357 00:19:41,556 --> 00:19:42,807 ‫על האומץ.‬ 358 00:19:43,558 --> 00:19:45,727 ‫זה אומר המון‬ 359 00:19:45,810 --> 00:19:48,104 ‫על הכוונה שלכם לצמוח, להשתפר.‬ 360 00:19:48,188 --> 00:19:49,272 ‫סילביו, תודה.‬ 361 00:19:50,106 --> 00:19:51,191 ‫תודה רבה.‬ 362 00:19:51,816 --> 00:19:54,110 ‫מצטער, אבל אני צריך לזוז.‬ 363 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 ‫אני אתקן את העוול.‬ 364 00:19:57,239 --> 00:19:58,990 ‫ועוד איך אני אתקן!‬ 365 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 ‫לעזאזל!‬ 366 00:20:01,034 --> 00:20:01,952 ‫ועוד איך!‬ 367 00:20:02,994 --> 00:20:04,079 ‫תודה, סילביו!‬ 368 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 ‫אם זה יימשך, בסוף אהיה לבד, חברים.‬ 369 00:20:07,749 --> 00:20:11,002 ‫אני מניח שזה אומר שאין יותר הפסקות, חבר'ה.‬ 370 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 ‫כן?‬ ‫-זה אני.‬ 371 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 ‫אני אוריד אותה.‬ ‫-נוכל לדבר?‬ 372 00:20:53,044 --> 00:20:54,421 ‫בסדר, אני פותחת.‬ 373 00:21:05,473 --> 00:21:06,349 ‫ילדונת?‬ 374 00:21:06,433 --> 00:21:09,477 ‫אבא!‬ 375 00:21:16,276 --> 00:21:17,861 ‫מה קורה, חברה?‬ 376 00:21:18,778 --> 00:21:20,280 ‫רוצה לצייר?‬ 377 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 ‫בטח, אבל…‬ 378 00:21:24,117 --> 00:21:25,327 ‫מאוחר יותר, בבית.‬ 379 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 ‫יש לנו פה הכול.‬ 380 00:21:28,038 --> 00:21:29,956 ‫אני רוצה לדבר עם אימא שלך.‬ 381 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 ‫אם אתה רוצה,‬ 382 00:21:33,793 --> 00:21:35,378 ‫אוכל לקחת את אנדי לאכול תירס רחוב.‬ 383 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 ‫זה לא מסוכן?‬ 384 00:21:37,505 --> 00:21:39,924 ‫זה חצי רחוב מפה, ופאוסטו ייקח אותה.‬ 385 00:21:45,138 --> 00:21:46,014 ‫בואי, אנדי.‬ 386 00:21:46,389 --> 00:21:48,016 ‫נאכל תירס רחוב.‬ 387 00:21:50,226 --> 00:21:51,102 ‫קדימה.‬ 388 00:21:53,730 --> 00:21:55,190 ‫קדימה.‬ ‫-בואי איתי.‬ 389 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 ‫נתראה עוד מעט, מותק.‬ 390 00:22:15,835 --> 00:22:17,921 ‫קשה לראות אותך עם מישהו אחר.‬ 391 00:22:22,217 --> 00:22:24,969 ‫ניסית להוציא אותי מהחיים של הבת שלי.‬ 392 00:22:31,684 --> 00:22:33,561 ‫דברים יצאו משליטה.‬ 393 00:22:34,062 --> 00:22:36,523 ‫זה הדבר הכי גרוע שיכולת לעשות‬ 394 00:22:37,732 --> 00:22:39,442 ‫לי ולאנדראה.‬ 395 00:22:44,072 --> 00:22:45,448 ‫זה היה טיפשי מצידי.‬ 396 00:22:52,455 --> 00:22:53,540 ‫תסלחי לי.‬ 397 00:23:01,881 --> 00:23:03,842 ‫לא אכפת לי ממה שהשופט יגיד.‬ 398 00:23:05,301 --> 00:23:08,012 ‫בואי נעבור את הביקור אצל הפסיכולוג,‬ 399 00:23:08,805 --> 00:23:11,099 ‫אבל בואי נפתור את זה יחד‬ 400 00:23:11,182 --> 00:23:13,935 ‫ונחלק את הזמן איך שנרצה.‬ 401 00:23:14,018 --> 00:23:14,853 ‫מתאים?‬ 402 00:23:20,483 --> 00:23:21,443 ‫טוב.‬ 403 00:23:32,912 --> 00:23:35,123 ‫קנינו לך גם, אבא.‬ 404 00:23:35,206 --> 00:23:37,041 ‫טעים! בואי הנה.‬ 405 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 ‫תני לי, הידיים שלי תפוסות.‬ 406 00:23:40,420 --> 00:23:42,464 ‫טוב, להתראות. ביי, אנדי.‬ 407 00:23:42,547 --> 00:23:43,673 ‫ביי.‬ ‫-ביי, רוי.‬ 408 00:23:43,756 --> 00:23:45,300 ‫תודה, גבר.‬ ‫-על לא דבר.‬ 409 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 ‫תראה, אבא, משטרה.‬ 410 00:23:47,844 --> 00:23:50,013 ‫ערב טוב.‬ ‫-אפשר לעזור לכם?‬ 411 00:23:50,096 --> 00:23:53,391 ‫יכולתם להתקשר ולהגיד לי‬ ‫שיש לי עבודות שירות.‬ 412 00:23:53,475 --> 00:23:54,851 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 413 00:23:54,934 --> 00:23:56,102 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 414 00:23:56,186 --> 00:23:58,688 ‫אאסוף אותך מחר.‬ ‫-תודה, אהוב שלי.‬ 415 00:24:32,055 --> 00:24:35,058 ‫איך היא קיבלה את זה כשהשוטרים לקחו אותה?‬ 416 00:24:35,141 --> 00:24:36,309 ‫רוי המזדיין.‬ 417 00:24:37,852 --> 00:24:39,646 ‫דופק דברים משנת 2001.‬ 418 00:24:41,022 --> 00:24:44,234 ‫ראיתי אותך דופק דברים הרבה לפני כן.‬ 419 00:24:46,903 --> 00:24:48,613 ‫אל תלקה את עצמך, מלך.‬ 420 00:24:49,906 --> 00:24:52,784 ‫מלך הרחמים העצמיים, טמבל.‬ 421 00:24:53,576 --> 00:24:56,704 ‫אני לא רוצה לאבד את חוליה.‬ ‫-אתה לא תאבד אותה.‬ 422 00:24:57,205 --> 00:24:59,290 ‫היא האימא של הבת שלך, מטומטם.‬ 423 00:24:59,374 --> 00:25:01,501 ‫לא תוכל לאבד אותה גם אם תנסה.‬ 424 00:25:02,001 --> 00:25:05,922 ‫החיים חסרי משמעות בלעדיה, אין טעם.‬ 425 00:25:06,005 --> 00:25:07,674 ‫למה לטרוח לעשות משהו?‬ 426 00:25:07,757 --> 00:25:11,010 ‫האהבה הרומנטית מדברת מהגרון שלך, טמבל.‬ 427 00:25:12,011 --> 00:25:13,096 ‫תגיד לה‬ 428 00:25:13,596 --> 00:25:14,764 ‫שתפסיק.‬ 429 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 ‫"אהבה רומנטית".‬ 430 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 ‫זה מסריח.‬ 431 00:25:18,810 --> 00:25:21,020 ‫אתה עושה לי בחילה כשאתה מאוהב.‬ 432 00:25:22,146 --> 00:25:25,066 ‫את הרבה יותר גרועה.‬ ‫ראיתי אותך במצב יותר גרוע.‬ 433 00:25:25,567 --> 00:25:27,819 ‫הרבה יותר גרוע. אז תסתמי.‬ 434 00:25:27,902 --> 00:25:30,280 ‫אני דלוקה על הרופאה של אימא שלי!‬ 435 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 ‫נו, באמת.‬ 436 00:25:33,032 --> 00:25:35,577 ‫בת כמה היא?‬ ‫-שלושים.‬ 437 00:25:35,660 --> 00:25:37,870 ‫ממזרה!‬ 438 00:25:38,538 --> 00:25:40,248 ‫חתיכת ממזרה!‬ 439 00:26:58,034 --> 00:27:01,954 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬