1 00:00:09,594 --> 00:00:11,721 ‫لا أريد أن تزور "أندريا" معالجًا نفسيًا.‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:15,433 ‫كان عليك التفكير في هذا من قبل،‬ ‫لا يمكنك تجاهل أوامر المحكمة.‬ 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,685 ‫وأحذّرك، بعد ما حدث هناك،‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,771 ‫"جوليا" ستقاوم بقوة.‬ 5 00:00:20,605 --> 00:00:21,731 ‫سأموت إن خسرتها.‬ 6 00:00:22,315 --> 00:00:25,276 ‫قلت لك إن القانون صارم،‬ ‫لكن عليك أن تثق بي.‬ 7 00:00:25,359 --> 00:00:26,360 ‫أي شيء ممكن.‬ 8 00:00:27,195 --> 00:00:31,449 ‫ومع ذلك،‬ ‫أنصحك باتخاذ خطوات لتقوية ملف قضيتك.‬ 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,366 ‫أجل.‬ 10 00:00:32,449 --> 00:00:36,412 ‫حتى من دون شكوى جنائية،‬ ‫لا يبدو أمر إقالتك جيدًا.‬ 11 00:00:36,913 --> 00:00:40,792 ‫أريدك أن تتخذ‬ ‫إجراءات فعالة لإعادة بناء حياتك.‬ 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,794 ‫بالتأكيد، مثل ماذا؟‬ 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,672 ‫لن يعجبك الأمر، لكن من الأفضل أن تقبله.‬ 14 00:00:47,548 --> 00:00:48,925 ‫أيًا كان الأمر، أنا موافق.‬ 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,760 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,096 ‫لنأمل أن تتابع، معظم الرجال يرحلون.‬ 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,265 ‫هل تريد أن تنقع أصابع قدميك قليلًا؟‬ 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,267 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:01:11,739 --> 00:01:12,698 ‫أيها المستشار؟‬ 20 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 ‫أريدك أن توقّع هذه المستندات بشكل عاجل.‬ 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,496 ‫"إسبرانسيتا"،‬ ‫عليّ الذهاب معك لاحتساء شراب بشكل عاجل.‬ 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 ‫بربك، إنه يوم الجمعة.‬ 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,626 ‫مرحبًا، أنا صديقكم "خوسيه ماريا يزبك".‬ 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 ‫قد تتذكرونني من مسيرتي المهنية‬ ‫في الأفلام والمسلسلات.‬ 25 00:01:26,295 --> 00:01:29,632 ‫لكن اليوم،‬ ‫أريد أن أخبركم عن مسألة مهمة جدًا.‬ 26 00:01:29,715 --> 00:01:33,136 ‫هذه السكرتيرة أصبحت ضحية المضايقات.‬ 27 00:01:33,970 --> 00:01:37,140 ‫المحامي الذي من الواضح أنه شخص محافظ،‬ 28 00:01:37,223 --> 00:01:41,352 ‫قال تعليقات غير لائقة‬ ‫وقام بتطورات جنسية غير مقبولة‬ 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,146 ‫في مجتمع ديموقراطي‬ 30 00:01:43,229 --> 00:01:47,483 ‫مما جعل زميلته‬ ‫تشعر بعدم الارتياح في مكان العمل.‬ 31 00:01:47,567 --> 00:01:49,485 ‫في "التحول الرابع"، لا مكان لهذه التصرفات.‬ 32 00:01:49,569 --> 00:01:52,697 ‫تلك التصرفات‬ ‫الليبرالية الجديدة أصبحت من الماضي.‬ 33 00:01:52,780 --> 00:01:54,866 ‫زميلاتنا هن أساس بناء "المكسيك" الجديدة.‬ 34 00:01:54,949 --> 00:01:59,579 ‫لهذا يجب أن ندعمهن ونحترمهن.‬ 35 00:01:59,662 --> 00:02:01,664 ‫لأنه بسبب جمالهن ورقتهن،‬ 36 00:02:02,665 --> 00:02:04,125 ‫هذا العالم مكان أفضل.‬ 37 00:02:04,876 --> 00:02:07,461 ‫حسنًا إذًا، كان هذا هو الفيديو يا قوم.‬ 38 00:02:07,545 --> 00:02:11,340 ‫طلب مني أعضاء الوفد أن أشغّله‬ ‫قبل أن نبدأ ورشة العمل.‬ 39 00:02:11,424 --> 00:02:14,927 ‫إنه إجراء شكلي، لكن يجب أن أمتثل.‬ 40 00:02:15,011 --> 00:02:18,764 ‫لنعّرف أنفسنا. أنا "سيلفيو"، عمري 52 عامًا.‬ 41 00:02:18,848 --> 00:02:21,684 ‫أنا مدمن وكاره للنساء في مرحلة التعافي.‬ 42 00:02:22,602 --> 00:02:23,769 ‫اللعنة!‬ 43 00:02:24,770 --> 00:02:26,189 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 44 00:02:26,272 --> 00:02:27,481 ‫ما المزحة؟‬ 45 00:02:28,733 --> 00:02:30,193 ‫هلا تشاركنا؟‬ 46 00:02:30,735 --> 00:02:32,653 ‫حسنًا، لنتابع أيها الشركاء.‬ 47 00:02:32,737 --> 00:02:35,489 ‫لماذا أتيتم إلى هنا؟ ما هي توقعاتكم؟‬ 48 00:02:37,158 --> 00:02:38,075 ‫من سيتحدث؟‬ 49 00:02:38,618 --> 00:02:42,955 ‫ابتهجوا، علينا جميعًا التحدث عاجلًا أم آجلًا.‬ 50 00:02:46,918 --> 00:02:48,211 ‫هذا ما ظننته.‬ 51 00:02:51,505 --> 00:02:52,423 ‫من سيتحدث؟‬ 52 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 ‫توقفي يا "أندريا". هذا يكفي.‬ 53 00:03:11,234 --> 00:03:12,818 ‫- مرحبًا يا "خوسيه".‬ ‫- مرحبًا.‬ 54 00:03:12,902 --> 00:03:15,363 ‫لم نسمع أخبار‬ ‫من المحادثة الجماعية بشأن الأجر،‬ 55 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‫لكن ها هو.‬ 56 00:03:16,656 --> 00:03:18,824 ‫- أجل، يوجد الكثير من الناس.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 57 00:03:18,908 --> 00:03:20,576 ‫- لكننا وفرنا لك مكانًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:03:20,660 --> 00:03:21,869 ‫هيا.‬ 59 00:03:22,286 --> 00:03:23,913 ‫- مرحبًا يا "خوسيه".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 60 00:03:23,996 --> 00:03:24,830 ‫بخير.‬ 61 00:03:25,498 --> 00:03:28,167 ‫مهلًا، لا تبيعي أغراضي، سأعود من أجلها.‬ 62 00:03:30,211 --> 00:03:33,464 ‫- كيف حالك يا "إيفانا"؟‬ ‫- كيف الحال يا "جوليا"؟ ظننت أنك لن تحضري.‬ 63 00:03:41,639 --> 00:03:44,558 ‫ها هو.‬ ‫السلالم تسبب الكثير من ازدحام السير.‬ 64 00:03:46,102 --> 00:03:48,354 ‫تفقّدي نشاط الأم وابنتها،‬ 65 00:03:48,437 --> 00:03:50,690 ‫"من فتيات إلى محاربات."‬ ‫سيكون في عصر اليوم.‬ 66 00:03:55,152 --> 00:03:56,737 ‫يا له من مكان جميل!‬ 67 00:03:57,905 --> 00:03:59,115 ‫هذا هو مكاننا يا عزيزتي.‬ 68 00:04:01,701 --> 00:04:03,077 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 69 00:04:10,835 --> 00:04:13,170 ‫لم أرغب حتى في النهوض من السرير اليوم.‬ 70 00:04:13,254 --> 00:04:14,880 ‫ما خطبك؟‬ 71 00:04:14,964 --> 00:04:15,881 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 72 00:04:17,341 --> 00:04:19,802 ‫لن يرانا أحد هنا، ولا حتى الرب.‬ 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,262 ‫الرب لا وجود له.‬ 74 00:04:22,388 --> 00:04:23,723 ‫لا يوجد سوى الكون.‬ 75 00:04:25,933 --> 00:04:29,645 ‫أمي، هل سننام في منزلنا أم منزلك الليلة؟‬ 76 00:04:29,729 --> 00:04:31,272 ‫لا أعرف يا عزيزتي، سنرى.‬ 77 00:04:34,191 --> 00:04:36,777 ‫من الأفضل أن نبيع منديل ورقية.‬ 78 00:04:44,368 --> 00:04:47,163 ‫أنا "خوان كامارينا"، أنا محاسب.‬ 79 00:04:47,830 --> 00:04:51,500 ‫أعمل في مكتب المدعي العام.‬ ‫في الواقع، أرسلوني إلى هنا.‬ 80 00:04:52,126 --> 00:04:53,461 ‫لماذا يا صديقي؟‬ 81 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 ‫حسنًا…‬ 82 00:04:57,381 --> 00:05:01,761 ‫صراحةً، كان هناك سوء تفاهم مع زميلات.‬ 83 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 ‫صحيح؟ خاصةً أحدهن.‬ 84 00:05:05,014 --> 00:05:06,515 ‫صراحةً،‬ 85 00:05:06,599 --> 00:05:08,434 ‫أفسدت الأمر.‬ 86 00:05:08,517 --> 00:05:11,896 ‫كما أقول دائمًا، يتعلق الأمر بالاحترام.‬ 87 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 ‫تعرفون.‬ 88 00:05:13,731 --> 00:05:17,109 ‫في هذه الأيام،‬ ‫أرى أنه لا يمكنك قول شيء للنساء.‬ 89 00:05:17,193 --> 00:05:20,946 ‫لا يمكنك حتى أن تكون لطيفًا‬ ‫معهن لأنك قد تنزعج جدًا.‬ 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,450 ‫أنا "إزيكييل راميريز"،‬ ‫أصدقائي ينادونني "إيزيه".‬ 91 00:05:25,618 --> 00:05:27,495 ‫أعمل في التجارة غير الرسمية.‬ 92 00:05:28,412 --> 00:05:31,082 ‫أنا هنا لأن حبيبتي هددتني بهجري.‬ 93 00:05:31,665 --> 00:05:35,878 ‫هذا ما أخبرتني به،‬ ‫تقول دائمًا إنني كاره للنساء.‬ 94 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 ‫لا أعتبر نفسي رجلًا سيئًا.‬ 95 00:05:38,047 --> 00:05:40,800 ‫أنا أعتني بها،‬ ‫أولادي لديهم كل ما يحتاجون إليه.‬ 96 00:05:41,467 --> 00:05:46,055 ‫أنا "روي".‬ ‫أنا هنا لأن محاميتي طلبت مني ذلك.‬ 97 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 ‫قالت إن الشهادة ستساعدني‬ 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,396 ‫عليّ الفوز بحضانة ابنتي.‬ 99 00:05:55,106 --> 00:05:59,610 ‫أعني، لطالما دعمت الحركة النسوية. صحيح؟‬ 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,237 ‫نعم…‬ 101 00:06:01,320 --> 00:06:03,656 ‫- أريد هدم نفسي.‬ ‫- المعذرة؟‬ 102 00:06:03,739 --> 00:06:05,241 ‫أريد هدم نفسي.‬ 103 00:06:05,324 --> 00:06:06,700 ‫هدم نفسك؟‬ 104 00:06:07,410 --> 00:06:10,162 ‫آسف، لا أؤمن بموضوع "الهدم".‬ 105 00:06:10,246 --> 00:06:12,957 ‫يبدو أنه حديث فارغ.‬ 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,920 ‫"(متجر الأغراض النسائية)"‬ 107 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 ‫"(ماما ليون)"‬ 108 00:06:20,798 --> 00:06:23,217 ‫"(لونغ ليف ذا فولفا)"‬ 109 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 ‫"نسوية، رجولية"‬ 110 00:06:32,601 --> 00:06:34,145 ‫أتريدين رؤية تصميمات أخرى؟‬ 111 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 ‫لا، شكرًا.‬ 112 00:06:36,564 --> 00:06:39,608 ‫يا صاح،‬ ‫هل رأيت نظرة "خوسيه" إليّ عندما دخلت؟‬ 113 00:06:39,692 --> 00:06:41,944 ‫"إيلينا" لم تلق التحية عليّ حتى،‬ ‫لقد تجاهلتني.‬ 114 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 ‫أتظنين أن الأمر يتعلق ببرنامج "روي"؟‬ 115 00:06:44,405 --> 00:06:46,740 ‫هل سمعت‬ ‫المدينة كلها بالأمر أم ماذا يا صاح؟‬ 116 00:06:46,824 --> 00:06:48,242 ‫انتشرت الشائعات بسرعة.‬ 117 00:06:48,951 --> 00:06:52,496 ‫الثرثرة تنتشر بسرعة أكبر‬ ‫بين مؤيدي النسوية أكثر من الصحف الصفراء.‬ 118 00:06:53,706 --> 00:06:54,999 ‫هل ستخبرينني أم ماذا؟‬ 119 00:06:55,958 --> 00:06:58,127 ‫الأمر بسيط، طُلّقت.‬ 120 00:07:00,963 --> 00:07:04,300 ‫إن أخبرتك بكل شيء، سأبكي أمام الجميع.‬ 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,844 ‫أليس هذا المغزى من النسوية؟‬ 122 00:07:06,927 --> 00:07:09,054 ‫أن تبكي بأريحية في مجتمعك؟‬ 123 00:07:09,138 --> 00:07:11,599 ‫- اغرب عن وجهي.‬ ‫- لا، تعالي يا عزيزتي.‬ 124 00:07:14,602 --> 00:07:19,023 ‫لم أشعر بهذا الحزن العميق من قبل.‬ 125 00:07:21,442 --> 00:07:25,070 ‫ليس لأن زواجنا انتهى، بل بسبب تصرفاته.‬ 126 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 ‫كأنه حاقد.‬ 127 00:07:30,034 --> 00:07:31,410 ‫أناني جدًا.‬ 128 00:07:32,286 --> 00:07:34,705 ‫المعذرة، شكرًا.‬ 129 00:07:34,788 --> 00:07:36,040 ‫هذا رجل غريب الأطوار.‬ 130 00:07:37,708 --> 00:07:39,835 ‫بحق السماء، ماذا أكل؟‬ 131 00:07:39,919 --> 00:07:41,921 ‫- اصمت أيها الأحمق.‬ ‫- هذا مقرف جدًا.‬ 132 00:08:14,119 --> 00:08:14,954 ‫مرحبًا.‬ 133 00:08:15,538 --> 00:08:17,540 ‫من أين حصلت على هذا الفستان؟‬ 134 00:08:18,874 --> 00:08:23,546 ‫أخبرت أمي‬ ‫أنه بما أنه يحق للجميع أن يكونوا أحرارًا،‬ 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,297 ‫فأنا حرة لأكون أميرة.‬ 136 00:08:25,381 --> 00:08:26,799 ‫تفهّمت الأمر تمامًا.‬ 137 00:08:27,299 --> 00:08:28,592 ‫حقًا؟‬ 138 00:08:28,676 --> 00:08:31,178 ‫هذا رائع. لا يُسمح لي بأكل السكر.‬ 139 00:08:31,887 --> 00:08:33,722 ‫ماذا قلت لها بالضبط؟‬ 140 00:08:33,806 --> 00:08:35,933 ‫أمي لا تفهمني.‬ 141 00:08:36,475 --> 00:08:39,812 ‫ربما اشترياه لك لأنهما سيُرزقان طفلًا.‬ 142 00:08:40,854 --> 00:08:44,191 ‫مستحيل، والداي غير متزوجين.‬ 143 00:08:45,568 --> 00:08:48,654 ‫انفصل والداي،‬ ‫والآن أصبحت مشاجراتهما بشعة.‬ 144 00:08:53,784 --> 00:08:55,953 ‫يبدو أنك تبلين حسنًا أيضًا.‬ 145 00:08:56,036 --> 00:08:57,913 ‫الحشد أكبر من العام الماضي.‬ 146 00:08:57,997 --> 00:09:01,250 ‫هناك الكثير من المدّعون يتسكعون.‬ 147 00:09:01,750 --> 00:09:03,627 ‫هل أنت بخير يا "جوليا"؟‬ 148 00:09:03,711 --> 00:09:04,878 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 149 00:09:05,588 --> 00:09:07,256 ‫في الواقع، أنا مرتبكة بعض الشيء.‬ 150 00:09:07,840 --> 00:09:10,926 ‫حجزنا مكانًا العام الماضي‬ ‫ولم نجد مكانًا سوى عند الحمّام.‬ 151 00:09:11,010 --> 00:09:15,097 ‫أعني، نعم،‬ ‫نعطي الأولوية للفنانين المستقلين هنا.‬ 152 00:09:16,015 --> 00:09:16,932 ‫إذًا؟‬ 153 00:09:17,600 --> 00:09:18,434 ‫"إذًا؟"‬ 154 00:09:18,517 --> 00:09:20,936 ‫ظننت أنك تعملين لصالح حملة "نايكي".‬ 155 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 ‫وهذا يجعلني أقل استقلالًا.‬ 156 00:09:28,736 --> 00:09:30,237 ‫تبًا، هل تمازحيني؟‬ 157 00:09:30,321 --> 00:09:31,655 ‫إذًا، هل أخبرتك "رايزا"؟‬ 158 00:09:32,239 --> 00:09:33,699 ‫لا، حبيبتها هي من أخبرتني.‬ 159 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 ‫هل كان من المفترض أن يكون سرًا أو ما شابه؟‬ 160 00:09:37,202 --> 00:09:38,454 ‫أعني، لا بأس.‬ 161 00:09:38,537 --> 00:09:42,583 ‫أنت الممثلة الرسمية‬ ‫للحركة النسوية التسويقية.‬ 162 00:09:42,666 --> 00:09:43,542 ‫رائع.‬ 163 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 ‫رائع.‬ 164 00:09:47,046 --> 00:09:48,297 ‫غير معقول!‬ 165 00:09:49,423 --> 00:09:50,799 ‫يا لجرأتها!‬ 166 00:09:51,634 --> 00:09:54,386 ‫مرحبًا، أنا "لا مالا"، أي "الشرير".‬ 167 00:09:54,470 --> 00:09:56,513 ‫ليس لأنني أشبه تجار المخدرات،‬ 168 00:09:56,597 --> 00:10:00,184 ‫لكن لأن والداي كرهاني‬ ‫وأعطياني اسم "ماريا لورا".‬ 169 00:10:00,267 --> 00:10:03,604 ‫حدثت تغييرات في تاريخ النسوية.‬ 170 00:10:03,687 --> 00:10:05,189 ‫على سبيل المثال، في اللغة.‬ 171 00:10:05,272 --> 00:10:07,941 ‫نحاول التأقلم على استخدام لغة شمولية.‬ 172 00:10:08,025 --> 00:10:09,443 ‫لكنني لا أزال متحيّرة.‬ 173 00:10:09,526 --> 00:10:13,822 ‫كيف نعبر عن كلمة "سيدات"‬ ‫في اللغة الشمولية؟‬ 174 00:10:14,740 --> 00:10:16,784 ‫بالضبط. هذا هو قصدي.‬ 175 00:10:16,867 --> 00:10:19,995 ‫إنه فخ‬ ‫نصبه المجتمع الذكوري القديم المستبد.‬ 176 00:10:20,079 --> 00:10:23,123 ‫أنا امرأة، نعم. أنا امرأة ومثلية.‬ 177 00:10:23,999 --> 00:10:27,878 ‫أنا امرأة. الكثير منكم يقولون في بالهم،‬ 178 00:10:27,961 --> 00:10:30,547 ‫"تلك الفتاة مثلية…"‬ 179 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 ‫أنا امرأة ومثلية.‬ 180 00:10:33,342 --> 00:10:35,969 ‫ربما لا يعجبكم هذا، لكن لا تضعوا لي حدًا.‬ 181 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 ‫أنا مثلية وفخورة بذلك.‬ 182 00:10:39,098 --> 00:10:43,060 ‫حسنًا يا سادة، لنحاول تذكّر هذه اللحظات‬ 183 00:10:43,644 --> 00:10:46,689 ‫التي كنا فيها ضحايا للعنف.‬ 184 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 ‫حاولوا أن تتذكروا.‬ 185 00:10:50,025 --> 00:10:51,860 ‫بصراحة،‬ 186 00:10:52,361 --> 00:10:55,447 ‫لا أتذكر عدم السماح لي بفعل أي شيء.‬ 187 00:10:55,948 --> 00:10:59,201 ‫كلما سمعني أبي‬ 188 00:10:59,993 --> 00:11:03,414 ‫أبكي أنا وإخوتي، كان يعاقبنا ويضربنا.‬ 189 00:11:04,331 --> 00:11:07,251 ‫أظهر مشاعرك وستتعرض للضرب.‬ 190 00:11:07,334 --> 00:11:08,419 ‫هذا صعب، أليس كذلك؟‬ 191 00:11:10,546 --> 00:11:12,923 ‫ليس لتلك الدرجة.‬ 192 00:11:13,674 --> 00:11:14,883 ‫إن ضربه ضعيف.‬ 193 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 ‫لم يكن لديّ أب،‬ 194 00:11:20,347 --> 00:11:23,934 ‫ربتني أمي بمفردها وكانت أمًا رائعة.‬ 195 00:11:25,144 --> 00:11:27,396 ‫ربما من الناحية الاجتماعية،‬ 196 00:11:27,479 --> 00:11:29,732 ‫شعرت بضغط أن أكون ناجحًا.‬ 197 00:11:30,899 --> 00:11:34,361 ‫وظللت أتذكر أن طليقتي جنت أموالًا أكثر مني.‬ 198 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 ‫إنها من عائلة ثرية.‬ 199 00:11:38,782 --> 00:11:42,661 ‫نشعر أن قيمتنا تتحدد‬ ‫بقيمة ما نجنيه من أموال.‬ 200 00:11:48,375 --> 00:11:49,877 ‫أتريد بعض الماء؟‬ 201 00:11:50,711 --> 00:11:51,712 ‫نعم. شكرًا.‬ 202 00:11:56,091 --> 00:11:56,967 ‫لذيذ.‬ 203 00:11:57,468 --> 00:12:00,637 ‫حسنًا، اعرض البعض مجددًا.‬ 204 00:12:00,721 --> 00:12:04,475 ‫لكنك يا "روي"، لست متأكدًا إن كنت تريده.‬ 205 00:12:04,558 --> 00:12:06,226 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليبدأ التمثيل.‬ 206 00:12:07,853 --> 00:12:08,729 ‫أتريد بعض الماء؟‬ 207 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 ‫أنا لا أعرف.‬ 208 00:12:12,441 --> 00:12:14,485 ‫جيد، ممتاز.‬ 209 00:12:14,568 --> 00:12:19,782 ‫الآن يقول إنه ليس متأكدًا،‬ ‫لكن اسكب له كأسًا على أي حال، اتفقنا؟‬ 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,743 ‫ماذا عنك يا "روي"؟ يمكنك قبول هذا.‬ 211 00:12:22,826 --> 00:12:24,495 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا‬ 212 00:12:24,578 --> 00:12:25,412 ‫أتريدين البعض؟‬ 213 00:12:31,543 --> 00:12:34,463 ‫اجبرها على شربه.‬ 214 00:12:35,964 --> 00:12:37,090 ‫اشربيه.‬ 215 00:12:37,174 --> 00:12:38,342 ‫لا.‬ 216 00:12:39,384 --> 00:12:42,638 ‫- إنه لا يريد.‬ ‫- اجبرها، اجعلها تشربه.‬ 217 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 ‫- حسنًا، افعل هذا.‬ ‫- اشربي‬ 218 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشربي.‬ 219 00:12:47,768 --> 00:12:49,186 ‫لا، لا أريد شربه.‬ 220 00:12:49,269 --> 00:12:51,563 ‫أحسنتما يا رفيقاي.‬ 221 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 ‫ماذا تعلّمنا؟‬ 222 00:12:52,856 --> 00:12:56,944 ‫لا يمكن أن يُجبر أحد على شرب كأس ماء.‬ 223 00:12:57,027 --> 00:13:01,949 ‫فهمتم؟ هذا ما يحدث في الموافقة.‬ ‫هل فهمتموني؟‬ 224 00:13:02,825 --> 00:13:04,451 ‫- فهمتما؟‬ ‫- أجل، حسنًا…‬ 225 00:13:04,535 --> 00:13:05,702 ‫مهلًا، لا تذهبا.‬ 226 00:13:05,786 --> 00:13:08,622 ‫لنجرّب تدريبًا سريعًا آخر.‬ 227 00:13:09,122 --> 00:13:10,791 ‫ما زلت تمثّل دور "ماريا" يا "روي".‬ 228 00:13:10,874 --> 00:13:12,793 ‫استلق على ظهرك يا "روي" رجاءً.‬ 229 00:13:12,876 --> 00:13:15,254 ‫لكن ستكون "ماريا" فاقدة للوعي يا رفاق.‬ 230 00:13:15,337 --> 00:13:19,216 ‫لذلك لا يمكنك التحدث يا "روي".‬ ‫لا يمكنك أن ترفض أو أن تقبل.‬ 231 00:13:19,299 --> 00:13:23,262 ‫أنت يا "دانيال"،‬ ‫اسكب لـ"ماريا" بعض الماء واجبرها على شربه.‬ 232 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 ‫لكنها ستكون نائمة.‬ 233 00:13:26,098 --> 00:13:28,141 ‫هذا هو المغزى. اجبرها على شربه.‬ 234 00:13:29,768 --> 00:13:31,812 ‫- اجعلها تشربه، هيا.‬ ‫-‬ 235 00:13:45,951 --> 00:13:48,912 ‫- آسف يا صاح.‬ ‫- ماذا تعلّمتم من هذا.‬ 236 00:13:51,665 --> 00:13:54,877 ‫لا يمكن لشخص فاقد الوعي أو ثمل أو منتش‬ 237 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 ‫أن يقرر.‬ 238 00:13:58,755 --> 00:14:01,008 ‫لنكن واضحين يا رفاق.‬ 239 00:14:01,550 --> 00:14:04,845 ‫إننا لا نتحدث عن شرب الماء،‬ ‫إننا نتحدث عن الجنس.‬ 240 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ‫حسنًا؟‬ 241 00:14:07,222 --> 00:14:08,098 ‫شكرًا لكما.‬ 242 00:14:09,224 --> 00:14:10,058 ‫"نسوية"‬ 243 00:14:10,142 --> 00:14:11,101 ‫"نسوية، رجولية"‬ 244 00:14:16,857 --> 00:14:17,774 ‫عذرًا؟‬ 245 00:14:17,858 --> 00:14:19,693 ‫ألديك أي مناديل ورقية؟‬ 246 00:14:24,531 --> 00:14:25,782 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّلي.‬ 247 00:14:29,494 --> 00:14:30,454 ‫أتريدين إسبريسو؟‬ 248 00:14:37,044 --> 00:14:38,253 ‫جئت في سلام.‬ 249 00:14:39,630 --> 00:14:41,006 ‫كيف عرفت مكاني؟‬ 250 00:14:44,217 --> 00:14:46,637 ‫أنا أتتبع حركاتك على "إنستغرام"،‬ 251 00:14:47,137 --> 00:14:49,806 ‫لكنني أردت أن أشتري‬ ‫بعض الأعمال الفنية لعيادتي.‬ 252 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 ‫السوق رائع جدًا.‬ 253 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‫آسف، متجر الأغراض النسائية.‬ 254 00:14:54,311 --> 00:14:55,437 ‫امنحني لحظة.‬ 255 00:14:57,856 --> 00:15:00,025 ‫إن نزلت "أندريا"، أرسلها إليّ.‬ 256 00:15:00,108 --> 00:15:01,026 ‫بالطبع.‬ 257 00:15:01,109 --> 00:15:01,944 ‫شكرًا.‬ 258 00:15:02,903 --> 00:15:05,781 ‫- أتريد شيئًا؟‬ ‫- أي شيء يبدو غير صحي.‬ 259 00:15:07,491 --> 00:15:09,993 ‫لماذا أعطوك مكانًا بقرب الحمّام؟‬ 260 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 ‫لا أعرف.‬ 261 00:15:15,374 --> 00:15:16,333 ‫"رايزا"!‬ 262 00:15:17,834 --> 00:15:19,294 ‫مرحبًا يا "أندريا".‬ 263 00:15:19,378 --> 00:15:21,088 ‫- مرحبًا يا "رو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:15:21,171 --> 00:15:23,924 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أتيت لمساعدة أمي.‬ 265 00:15:24,007 --> 00:15:26,176 ‫هل أنت جائعة؟ ما رأيك في تناول بعض التاكو؟‬ 266 00:15:26,259 --> 00:15:28,011 ‫- أجل.‬ ‫- من أي نوع؟‬ 267 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 ‫"باستور".‬ 268 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 ‫- لكنه "باستور" بالفطر.‬ ‫- لا يهم.‬ 269 00:15:33,392 --> 00:15:35,936 ‫انظري، هذه "كاميرون".‬ 270 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 271 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 ‫أنا حبيبتها.‬ 272 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 ‫لا، حبيبتها "رومينا".‬ 273 00:15:43,568 --> 00:15:46,697 ‫أنا حبيبة "رايزا" و"رومينا".‬ 274 00:15:47,197 --> 00:15:48,657 ‫هذا ممنوع.‬ 275 00:15:49,658 --> 00:15:51,159 ‫إنه مسموح لنا.‬ 276 00:15:51,827 --> 00:15:53,620 ‫هل هذا طفل؟‬ 277 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 ‫أجل، يوجد منه بالأعلى.‬ ‫أتريدين أن أجلب لك واحدًا؟‬ 278 00:15:58,041 --> 00:16:00,627 ‫لا، شكرًا. لست أحب الأطفال.‬ 279 00:16:01,420 --> 00:16:02,879 ‫ما الأمر يا "أندريا"؟‬ 280 00:16:03,630 --> 00:16:05,507 ‫أخبرتك أن تصعدي للأعلى.‬ 281 00:16:08,468 --> 00:16:09,636 ‫ما الأمر؟‬ 282 00:16:09,720 --> 00:16:11,930 ‫- آسفة، أعطيناها تاكو "باستور".‬ ‫- رائع.‬ 283 00:16:12,014 --> 00:16:13,974 ‫- إنه بالفطر.‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 284 00:16:14,057 --> 00:16:15,809 ‫اصعدي عندما تنتهين.‬ 285 00:16:15,892 --> 00:16:17,352 ‫- وداعًا يا فتيات.‬ ‫- وداعًا.‬ 286 00:16:18,145 --> 00:16:20,522 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليها الذهاب لمقابلة طبيب أسناني.‬ 287 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 ‫هل تمانعين؟‬ 288 00:16:23,066 --> 00:16:25,152 ‫- هل تحبينه؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 289 00:16:25,235 --> 00:16:26,111 ‫نوعًا ما؟‬ 290 00:16:26,737 --> 00:16:28,196 ‫أعطوها التاكو.‬ 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 ‫لست جائعة.‬ 292 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 293 00:16:32,701 --> 00:16:34,828 ‫أرجوك، لن تزيد عن دقيقتين.‬ 294 00:16:34,911 --> 00:16:37,581 ‫تركت "زيكو" بمفرده عند المحل لفترة طويلة.‬ 295 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 ‫- متى ستنتهين؟‬ ‫- في وقت متأخر.‬ 296 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 ‫ولا سيّما أنني جلبت "أندريا" معي.‬ 297 00:16:44,504 --> 00:16:45,756 ‫لقد أخفقت.‬ 298 00:16:46,339 --> 00:16:49,051 ‫بالغت في ردة فعلي بخصوص ما حدث مع "روي".‬ 299 00:16:49,134 --> 00:16:50,010 ‫آسف.‬ 300 00:16:51,678 --> 00:16:54,639 ‫الأمر وما فيه أننا استعجلنا الأحداث.‬ 301 00:16:55,182 --> 00:16:56,600 ‫لم أقصد أن أضغط عليك.‬ 302 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 ‫- فأنا…‬ ‫- أريد أن أكون معك يا "جوليا".‬ 303 00:17:03,648 --> 00:17:04,815 ‫أنا في حالة مزرية.‬ 304 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 ‫وعليّ أن أخبر "أندريا"‬ ‫عن علاقتنا حالما يستقر كل شيء.‬ 305 00:17:11,614 --> 00:17:14,409 ‫لكن إن بقيت معي،‬ ‫يمكننا أن نرى ما ستؤول إليه الأمور.‬ 306 00:17:19,331 --> 00:17:20,247 ‫حسنًا.‬ 307 00:17:21,123 --> 00:17:21,958 ‫حسنًا.‬ 308 00:17:26,880 --> 00:17:28,215 ‫هل انتهيت يا حبيبتي؟‬ 309 00:17:28,715 --> 00:17:29,549 ‫هيا.‬ 310 00:17:30,884 --> 00:17:32,886 ‫أول مرة كانت‬ 311 00:17:33,553 --> 00:17:34,846 ‫عندما كان معنا ابننا.‬ 312 00:17:35,639 --> 00:17:37,265 ‫كانت حزينة قليلًا‬ 313 00:17:37,891 --> 00:17:39,935 ‫وأنا فقدت صبري.‬ 314 00:17:41,603 --> 00:17:42,896 ‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 315 00:17:44,189 --> 00:17:45,315 ‫ففي كل مرة‬ 316 00:17:45,941 --> 00:17:48,985 ‫حاولت فيها التواصل معها،‬ ‫انتهى بي الأمر بأن أغضب عليها.‬ 317 00:17:50,570 --> 00:17:51,905 ‫شعرت بالعجز.‬ 318 00:17:55,325 --> 00:17:57,327 ‫قال الطبيب‬ 319 00:17:57,410 --> 00:18:00,622 ‫إنها فترة اكتئاب بسبب الولادة‬ ‫ولم تكن غلطتها.‬ 320 00:18:02,707 --> 00:18:03,917 ‫لكن منذ ذلك الحين،‬ 321 00:18:04,000 --> 00:18:07,003 ‫كلما لا يعجبني شيء أو لا أفهم شيئًا،‬ 322 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 ‫أقسو عليها.‬ 323 00:18:11,174 --> 00:18:15,804 ‫لا أعرف إن كان هذا‬ ‫بسبب أني عانيت من ظروف أسوأ في طفولتي،‬ 324 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 ‫حتى هربت أخيرًا.‬ 325 00:18:21,017 --> 00:18:22,811 ‫لا أريد أن أسيئ إلى أولادي.‬ 326 00:18:27,649 --> 00:18:29,901 ‫هذا اليوم كان منيرًا لبصيرتي.‬ 327 00:18:29,985 --> 00:18:31,236 ‫كان ذلك…‬ 328 00:18:32,821 --> 00:18:35,115 ‫شعرت بالضغط لأكون قويًا‬ 329 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 ‫وما إلى ذلك.‬ 330 00:18:39,703 --> 00:18:40,912 ‫حسنًا…‬ 331 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ‫لم أقل هذا لأي شخص،‬ 332 00:18:43,748 --> 00:18:46,501 ‫لكنني أتساءل لماذا تركنا أبي.‬ 333 00:18:46,585 --> 00:18:50,839 ‫ربما لهذا السبب أستهين بقدراتي،‬ ‫وأنني لست جيدًا بما يكفي.‬ 334 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 ‫أخشى…‬ 335 00:18:55,218 --> 00:18:58,722 ‫ظللت أخشى من تجربة الأشياء التي أريدها.‬ 336 00:18:59,639 --> 00:19:01,057 ‫أخشى من…‬ 337 00:19:02,184 --> 00:19:04,311 ‫لست مثالًا جيدًا لابنتي،‬ 338 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 ‫لقد خيّبت ظن طليقتي.‬ 339 00:19:06,688 --> 00:19:10,066 ‫أخشى ألّا أجعل أمي فخورة بي.‬ 340 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 ‫لا أعرف، ربما لست‬ 341 00:19:13,236 --> 00:19:14,738 ‫الشخص‬ 342 00:19:15,322 --> 00:19:16,531 ‫الذي تمنيته.‬ 343 00:19:17,949 --> 00:19:20,744 ‫مما أخبرتنا به، أظن أنك والد جيد.‬ 344 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 ‫هذا سيجعلني فخورًا.‬ 345 00:19:25,207 --> 00:19:28,335 ‫أوافقه الرأي يا "روي".‬ 346 00:19:28,877 --> 00:19:30,754 ‫أظن أنك منحت عائلتك الكثير.‬ 347 00:19:31,671 --> 00:19:33,256 ‫منحتهم وقتك وحبك،‬ 348 00:19:34,090 --> 00:19:35,008 ‫واهتمامك.‬ 349 00:19:37,344 --> 00:19:40,764 ‫أنا ممتن لأجلكم جميعًا‬ 350 00:19:41,556 --> 00:19:42,766 ‫على التحلي بالشجاعة.‬ 351 00:19:43,558 --> 00:19:48,104 ‫هذا يبيّن نواياكم في النمو وأن تكونوا أفضل.‬ 352 00:19:48,188 --> 00:19:49,231 ‫شكرًا يا "سيلفيو".‬ 353 00:19:50,106 --> 00:19:51,191 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 354 00:19:51,900 --> 00:19:54,110 ‫آسف، لكن عليّ الذهاب.‬ 355 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 ‫سأفعل الصواب.‬ 356 00:19:57,239 --> 00:19:58,990 ‫بالتأكيد سأفعل.‬ 357 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 ‫تبًا!‬ 358 00:20:00,909 --> 00:20:01,826 ‫أجل!‬ 359 00:20:02,994 --> 00:20:04,079 ‫شكرًا يا "سيلفيو"!‬ 360 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 ‫إن استمر هذا الأمر، سأكون بمفردي يا رفاق.‬ 361 00:20:07,749 --> 00:20:11,002 ‫أظن أن هذا معناه لا مزيد من الانفصال.‬ 362 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 ‫- نعم؟‬ ‫- هذا أنا.‬ 363 00:20:49,582 --> 00:20:51,584 ‫- سأنزلها.‬ ‫- أيمكننا التحدث؟‬ 364 00:20:53,044 --> 00:20:54,421 ‫حسنًا، سأدخلك.‬ 365 00:21:05,473 --> 00:21:06,349 ‫يا صغيرتي؟‬ 366 00:21:06,433 --> 00:21:09,477 ‫أبي!‬ 367 00:21:16,192 --> 00:21:17,777 ‫كيف الحال يا صديقتي؟‬ 368 00:21:18,778 --> 00:21:20,280 ‫أتريد أن نرسم؟‬ 369 00:21:21,948 --> 00:21:23,366 ‫بالطبع، لكن‬ 370 00:21:24,117 --> 00:21:25,327 ‫لاحقًا، عندما نعود للبيت.‬ 371 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 ‫لدينا كل شيء هنا.‬ 372 00:21:28,038 --> 00:21:29,414 ‫أريد أن أتحدث مع أمك.‬ 373 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 ‫إن أردت،‬ 374 00:21:33,793 --> 00:21:35,420 ‫يمكنني أخذ "أندي"‬ ‫لتناول الذرة بالخارج.‬ 375 00:21:35,503 --> 00:21:36,629 ‫أليس هذا خطيرًا؟‬ 376 00:21:37,630 --> 00:21:39,507 ‫إن المكان قريب وسيأخذها "فوستو".‬ 377 00:21:45,138 --> 00:21:46,014 ‫تعالي يا "أندي".‬ 378 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 ‫لنشتر بعض الذرة.‬ 379 00:21:50,268 --> 00:21:51,144 ‫هيا.‬ 380 00:21:53,730 --> 00:21:55,190 ‫- هيا.‬ ‫- تعالي معي.‬ 381 00:21:58,193 --> 00:21:59,819 ‫سأراك قريبًا يا حلوتي.‬ 382 00:22:15,877 --> 00:22:17,670 ‫تصعب عليّ رؤيتك مع شخص آخر.‬ 383 00:22:22,258 --> 00:22:25,011 ‫حاولت أن تخرجني من حياة ابنتنا.‬ 384 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 385 00:22:34,104 --> 00:22:36,564 ‫إنه أسوأ شيء كان يمكنك فعله‬ 386 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 ‫بي وبـ"أندريا" أيضًا.‬ 387 00:22:44,114 --> 00:22:45,490 ‫كان ذلك غباءً مني.‬ 388 00:22:52,497 --> 00:22:53,581 ‫سامحيني.‬ 389 00:23:01,923 --> 00:23:03,883 ‫لا يهمني قرار القاضي.‬ 390 00:23:05,468 --> 00:23:07,720 ‫لنذهب إلى زيارة الطبيب النفسي،‬ 391 00:23:08,763 --> 00:23:11,057 ‫لكن لنجد حلًا لهذا معًا‬ 392 00:23:11,141 --> 00:23:13,935 ‫ونقسّم الوقت كيفما نشاء.‬ 393 00:23:14,018 --> 00:23:14,853 ‫اتفقنا؟‬ 394 00:23:20,525 --> 00:23:21,401 ‫اتفقنا.‬ 395 00:23:32,954 --> 00:23:35,165 ‫جلبنا لك واحدة يا أبي.‬ 396 00:23:35,248 --> 00:23:37,083 ‫إنها لذيذة! تعالي هنا.‬ 397 00:23:38,251 --> 00:23:39,961 ‫أعطيني البعض، يداي مشغولتان.‬ 398 00:23:40,462 --> 00:23:42,505 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا "أندي".‬ 399 00:23:42,589 --> 00:23:43,673 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "روي".‬ 400 00:23:43,756 --> 00:23:45,341 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 401 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 ‫إنها الشرطة يا أبي.‬ 402 00:23:47,886 --> 00:23:49,929 ‫- مساء الخير.‬ ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ 403 00:23:50,013 --> 00:23:53,433 ‫كان بوسعكم الاتصال بي‬ ‫لإخباري أنه عليّ تأدية الخدمة المجتمعية.‬ 404 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 ‫اركبي من فضلك.‬ 405 00:23:55,018 --> 00:23:56,144 ‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬ 406 00:23:56,227 --> 00:23:58,730 ‫- سآتي وأقلّك غدًا.‬ ‫- شكرًا يا حبيبي.‬ 407 00:24:32,096 --> 00:24:35,099 ‫كيف كانت ردة فعلها‬ ‫عندما أتت الشرطة وأخذتها؟‬ 408 00:24:35,183 --> 00:24:36,351 ‫"روي" اللعين.‬ 409 00:24:37,894 --> 00:24:39,687 ‫يفسد الأمور منذ 2001.‬ 410 00:24:41,064 --> 00:24:44,275 ‫رأيتك تفسد الأمور قبل ذلك بكثير.‬ 411 00:24:46,945 --> 00:24:48,655 ‫لا تقسو على نفسك أيها الملك.‬ 412 00:24:49,948 --> 00:24:52,825 ‫ملك الشفقة على الذات.‬ 413 00:24:53,618 --> 00:24:56,746 ‫- لا أريد أن أخسر "جوليا".‬ ‫- لن تخسرها.‬ 414 00:24:57,247 --> 00:24:59,332 ‫إنها أم ابنتك يا مغفل.‬ 415 00:24:59,415 --> 00:25:01,543 ‫ما كنت ستخسرها حتى لو حاولت.‬ 416 00:25:02,043 --> 00:25:05,964 ‫الحياة بلا معنى في غيابها،‬ ‫لا فائدة من شيء.‬ 417 00:25:06,047 --> 00:25:07,715 ‫لماذا أتكلّف عناء فعل أي شيء؟‬ 418 00:25:07,799 --> 00:25:11,219 ‫هذا الكلام بسبب مشاعرك الرومانسية‬ ‫أيها المغفل.‬ 419 00:25:12,053 --> 00:25:13,137 ‫أفصح عنها‬ 420 00:25:13,638 --> 00:25:14,764 ‫لتتخلص منها.‬ 421 00:25:14,847 --> 00:25:16,099 ‫"مشاعري الرومانسية."‬ 422 00:25:16,808 --> 00:25:18,226 ‫الأمر مقيت.‬ 423 00:25:18,851 --> 00:25:21,062 ‫تصيبني بالغثيان عندما تكون مغرمًا.‬ 424 00:25:22,188 --> 00:25:25,108 ‫أنت أسوأ بكثير. رأيتك في حالات أسوأ.‬ 425 00:25:25,608 --> 00:25:27,860 ‫أسوأ بكثير جدًا، لذا فاخرسي.‬ 426 00:25:27,944 --> 00:25:30,321 ‫أنا معجبة بطبيبة أمي يا صاح!‬ 427 00:25:30,405 --> 00:25:31,656 ‫أرجوك.‬ 428 00:25:33,074 --> 00:25:35,618 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- 30.‬ 429 00:25:35,702 --> 00:25:37,912 ‫أيتها المشاكسة!‬ 430 00:25:38,580 --> 00:25:40,290 ‫أيتها المشاكسة الخبيثة.‬ 431 00:26:58,034 --> 00:27:01,954 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬