1 00:00:13,139 --> 00:00:14,807 ‫سبب نجاح "جوليا" المهني‬ 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,977 ‫هو كونك أبًا يدير المنزل.‬ 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 ‫تلك الأشياء مهمة جدًا.‬ 4 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 ‫بالقدر نفسه،‬ ‫إن لم تكن أهم مما تفعله هي، بصراحة.‬ 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 6 00:00:26,778 --> 00:00:28,529 ‫حسنًا، أظن أن هذا صحيح.‬ 7 00:00:29,072 --> 00:00:32,408 ‫سيكون من الصعب جدًا الآن‬ ‫أن نجعل القاضي يمنحك النفقة‬ 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,869 ‫إن أخذتما حضانة مشتركة لـ"أندريا".‬ 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,581 ‫يجب أن نطلب حضانة كاملة.‬ 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,167 ‫هل هذا ضروري؟‬ 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,961 ‫إن أردنا فرصة حقيقية‬ 12 00:00:44,045 --> 00:00:45,713 ‫للحصول على نفقة.‬ 13 00:00:48,633 --> 00:00:50,551 ‫اسمع، أنت عاطل عن العمل.‬ 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,929 ‫على أي حال، سيكون ذلك المال لـ"أندريا"‬ 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,514 ‫لتغطية كل احتياجاتها.‬ 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,684 ‫لكنهما على الأرجح‬ ‫يفكران في فعل الشيء نفسه.‬ 17 00:00:59,310 --> 00:01:00,853 ‫لذا، يجب أن نسبقهما.‬ 18 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,817 ‫لن أكذب عليك،‬ 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,027 ‫قد تسوء الأمور كثيرًا.‬ 21 00:01:09,237 --> 00:01:11,781 ‫من المهم ألّا تنتقل من المنزل.‬ 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,534 ‫غالبًا ما تذهب الحضانة إلى الوالد‬ 23 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 ‫الذي يبقى في منزل القاصر.‬ 24 00:01:17,161 --> 00:01:20,081 ‫أريدك أن تجمع كل أوراق راتبك‬ 25 00:01:20,665 --> 00:01:22,333 ‫وبياناتك المصرفية.‬ 26 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 ‫يجب أن نثبت أن "جوليا" هي المعيلة الوحيدة.‬ 27 00:01:26,254 --> 00:01:29,966 ‫يجب أن نثبت أيضًا أنك رفضت فرص عمل‬ 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 ‫لتبقى في المنزل.‬ 29 00:01:31,676 --> 00:01:34,428 ‫أخبرني كل شيء عن علاقتك بـ"جوليا"‬ 30 00:01:34,512 --> 00:01:36,931 ‫منذ البداية، بكل التفاصيل.‬ 31 00:01:37,431 --> 00:01:40,017 ‫- هل تفهم كل هذا؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 32 00:01:41,185 --> 00:01:42,103 ‫كلي.‬ 33 00:01:42,186 --> 00:01:45,565 ‫سيحاولان إثبات‬ ‫أن الطفلة بحال أفضل مع والدتها.‬ 34 00:01:46,357 --> 00:01:47,984 ‫لديهما أفضلية هناك.‬ 35 00:01:48,818 --> 00:01:52,321 ‫في معظم الحالات،‬ ‫تحصل الأم على الحضانة الكاملة.‬ 36 00:01:52,405 --> 00:01:54,073 ‫لكن لا تقلق.‬ 37 00:01:54,991 --> 00:01:55,825 ‫حسنًا.‬ 38 00:01:56,492 --> 00:01:57,660 ‫شكرًا.‬ 39 00:01:57,743 --> 00:02:00,037 ‫لا، لا تشكرني، أنت تدفع لي.‬ 40 00:02:01,330 --> 00:02:02,665 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 41 00:02:19,432 --> 00:02:21,434 ‫إنه يرفض الحضانة المشتركة لـ"أندريا".‬ 42 00:02:22,560 --> 00:02:24,604 ‫كما أنه يطلب النفقة.‬ 43 00:02:25,479 --> 00:02:29,525 ‫"جوليا"، إن كنت لا تريدين خسارة المنزل،‬ ‫لا يمكنك مغادرته.‬ 44 00:02:29,609 --> 00:02:31,652 ‫هذه لعبة تحمّل.‬ 45 00:02:39,702 --> 00:02:42,246 ‫"(بانكامكس)، كشف حساب"‬ 46 00:02:47,043 --> 00:02:48,336 ‫فتاة قذرة!‬ 47 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 ‫رائحتك نتنة!‬ 48 00:02:56,385 --> 00:02:58,012 ‫جاهزة؟ ها نحن ذا.‬ 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,025 ‫ها أنا ذا.‬ 50 00:03:24,664 --> 00:03:28,292 ‫اقطعها مثل الكعكة،‬ ‫حتى يحصل الجميع على قطعة.‬ 51 00:03:35,424 --> 00:03:36,342 ‫مهلًا،‬ 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,262 ‫نود التحدث إليك.‬ 53 00:03:43,849 --> 00:03:44,934 ‫ستحدث…‬ 54 00:03:47,436 --> 00:03:49,438 ‫الكثير من التغييرات في العائلة.‬ 55 00:03:50,856 --> 00:03:55,111 ‫لكن هذا كله لنكون بحال أفضل‬ 56 00:03:55,194 --> 00:03:56,779 ‫وأسعد.‬ 57 00:03:57,905 --> 00:03:59,991 ‫ألسنا سعداء؟‬ 58 00:04:00,908 --> 00:04:04,912 ‫أكثر ما يهم في هذا‬ 59 00:04:06,122 --> 00:04:09,792 ‫هو أن تعرفين أننا نحبك من كل قلبنا.‬ 60 00:04:10,793 --> 00:04:12,295 ‫أكثر من أي شيء في العالم.‬ 61 00:04:13,546 --> 00:04:15,506 ‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‬ 62 00:04:16,841 --> 00:04:20,011 ‫حتى مع كل هذه التغييرات،‬ 63 00:04:21,846 --> 00:04:22,847 ‫سنكون…‬ 64 00:04:25,850 --> 00:04:26,767 ‫على ما يُرام.‬ 65 00:04:28,602 --> 00:04:29,478 ‫أجل.‬ 66 00:04:31,731 --> 00:04:34,984 ‫سنبقى معًا.‬ 67 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 ‫لكن بطريقة مختلفة.‬ 68 00:04:39,113 --> 00:04:39,989 ‫كيف؟‬ 69 00:04:42,199 --> 00:04:44,160 ‫- لا نعرف بعد.‬ ‫- بلى.‬ 70 00:04:44,243 --> 00:04:46,746 ‫- لا، لا نعرف.‬ ‫- نعرف كيف سيكون الوضع.‬ 71 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 ‫اسمعي،‬ 72 00:04:48,456 --> 00:04:49,749 ‫أنا ووالدك‬ 73 00:04:51,125 --> 00:04:54,712 ‫سنكون معك دائمًا وسنكون إلى جانبك.‬ 74 00:04:55,755 --> 00:04:59,759 ‫لكننا لن نكون معًا كزوجين.‬ 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,887 ‫حسنًا؟ بدلًا من أن نكون زوجين،‬ 76 00:05:03,637 --> 00:05:07,475 ‫سنكون فريقًا كأبوين معًا.‬ 77 00:05:07,975 --> 00:05:09,602 ‫هل ستصبحان غير متزوجين؟‬ 78 00:05:11,145 --> 00:05:12,688 ‫هل هذا مسموح؟‬ 79 00:05:14,732 --> 00:05:18,986 ‫حسنًا، كل ما نعرفه بالتأكيد‬ 80 00:05:19,070 --> 00:05:21,614 ‫هو أنك أكثر ما يهمنا‬ 81 00:05:21,697 --> 00:05:23,366 ‫وأننا سنكون على ما يُرام.‬ 82 00:05:27,745 --> 00:05:28,704 ‫"أندريا"؟‬ 83 00:05:36,045 --> 00:05:38,255 ‫لا أريد الكعك المحلى بعد الآن.‬ 84 00:06:13,999 --> 00:06:17,211 ‫لدينا موعد للجلسة يا سيد "روي".‬ ‫إنه يوم الجمعة القادم.‬ 85 00:06:17,294 --> 00:06:19,171 ‫واجعل جدول أعمالك فارغًا، إنه ممل.‬ 86 00:06:19,255 --> 00:06:20,631 ‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 87 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 ‫واحدة من أكبر المشاكل‬ ‫هي أنه يمكنك أن تصيب الآخرين،‬ 88 00:06:54,248 --> 00:06:56,459 ‫حتى لو لم تظهر أي أعراض واضحة عليك.‬ 89 00:06:56,542 --> 00:07:00,087 ‫فكّر في التداعيات على نطاق عالمي.‬ 90 00:07:00,171 --> 00:07:02,089 ‫لدينا أشخاص يسافرون من "الصين"‬ 91 00:07:02,173 --> 00:07:05,176 ‫أو سافروا مؤخرًا إلى "الصين"…‬ 92 00:07:05,259 --> 00:07:09,180 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫فيروس كورونا الآن حالة طوارئ عالمية.‬ 93 00:07:09,263 --> 00:07:12,641 ‫أعلنت منظمة الصحة‬ ‫العالمية حالة الطوارئ منذ دقائق.‬ 94 00:07:12,725 --> 00:07:15,186 ‫أوضح أن هذا التدبير تم اتخاذه‬ 95 00:07:15,269 --> 00:07:19,148 ‫نظرًا إلى عدد الحالات المسجلة‬ ‫في 18 دولة بالإضافة إلى "الصين".‬ 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 ‫أوصت بالحد من السفر الدولي.‬ 97 00:07:21,734 --> 00:07:22,735 ‫أين هو؟‬ 98 00:07:33,412 --> 00:07:34,371 ‫اشربي الحليب.‬ 99 00:07:47,760 --> 00:07:50,638 ‫نفد منا خبز التورتيا،‬ ‫لكن يوجد بيض في الثلاجة.‬ 100 00:08:00,231 --> 00:08:03,150 ‫إن عدت إلى المنزل قبلنا،‬ ‫أحضري الغسيل من فضلك.‬ 101 00:08:03,234 --> 00:08:04,068 ‫حسنًا.‬ 102 00:08:04,652 --> 00:08:05,694 ‫كلي.‬ 103 00:08:06,529 --> 00:08:08,447 ‫سأتناول بعض الرقائق لاحقًا.‬ 104 00:08:12,326 --> 00:08:13,577 ‫ما اسمها؟‬ 105 00:08:14,328 --> 00:08:15,371 ‫"سالازار".‬ 106 00:08:18,874 --> 00:08:20,251 ‫هل هي بعيدة؟‬ 107 00:08:20,834 --> 00:08:21,669 ‫قليلًا.‬ 108 00:08:23,462 --> 00:08:24,672 ‫تحتاج إلى سفر بالطائرة؟‬ 109 00:08:24,755 --> 00:08:26,840 ‫لا، ليست بعيدة لهذه الدرجة.‬ 110 00:08:28,968 --> 00:08:31,345 ‫ألا تريدين المجيء لرؤية مسقط رأسي؟‬ 111 00:08:31,428 --> 00:08:33,097 ‫- هل يوجد شاطئ؟‬ ‫- لا.‬ 112 00:08:33,179 --> 00:08:35,307 ‫سيكون الأمر ممتعًا، هيا!‬ 113 00:08:41,145 --> 00:08:44,858 ‫في بلدتي، هناك أبقار وماعز،‬ 114 00:08:44,942 --> 00:08:46,777 ‫وهناك دجاج.‬ 115 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 ‫حسنًا!‬ 116 00:08:50,406 --> 00:08:51,657 ‫مهلًا!‬ 117 00:08:53,409 --> 00:08:54,910 ‫ستحظين بوقت رائع.‬ 118 00:08:55,619 --> 00:08:56,996 ‫انتظري.‬ 119 00:08:57,580 --> 00:08:59,748 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت سأنسى هذا.‬ 120 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 ‫- جاهزة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 121 00:09:05,087 --> 00:09:07,673 ‫مهلًا، عودي إلى هنا. ودّعيني.‬ 122 00:09:08,591 --> 00:09:09,466 ‫وأعطيني قبلتي.‬ 123 00:09:10,384 --> 00:09:12,428 ‫هل يمكنني البقاء معك؟‬ 124 00:09:13,470 --> 00:09:15,931 ‫لا، هيا، ستحظين بوقت رائع.‬ 125 00:09:16,724 --> 00:09:17,725 ‫- استمتعي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 126 00:09:17,808 --> 00:09:19,977 ‫لا تسبحي أو ما شابه. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 127 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 128 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 129 00:09:29,236 --> 00:09:31,322 ‫- مساء الخير. "روي فيليغاس"؟‬ ‫- لا.‬ 130 00:09:32,656 --> 00:09:33,574 ‫"روي"!‬ 131 00:09:39,038 --> 00:09:40,247 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "روي فيليغاس"؟‬ 132 00:09:40,331 --> 00:09:41,206 ‫مرحبًا.‬ 133 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 ‫مرحبًا.‬ 134 00:09:50,049 --> 00:09:51,759 ‫أتريدين أن أشتري لك شيئًا؟‬ 135 00:09:55,387 --> 00:09:57,306 ‫لماذا يُدعى "بيزيرو"؟‬ 136 00:09:57,973 --> 00:10:00,643 ‫لأنه كان مليئًا بحلوى "بيز".‬ 137 00:10:01,310 --> 00:10:02,269 ‫أمزح فحسب.‬ 138 00:10:02,353 --> 00:10:04,146 ‫كانت الأجرة بيزوًا واحدًا،‬ 139 00:10:04,229 --> 00:10:06,357 ‫رغم أنها أكثر الآن.‬ 140 00:10:06,899 --> 00:10:10,027 ‫اسمعي، يجب أن ننتظر في هذا الصف.‬ 141 00:10:11,528 --> 00:10:12,655 ‫ابقي متيقظة، اتفقنا؟‬ 142 00:10:25,834 --> 00:10:27,086 ‫نحن جاهزتان للانطلاق.‬ 143 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 ‫تفضّلي.‬ 144 00:10:29,546 --> 00:10:32,132 ‫قولي للسائق،‬ ‫"فردان إلى (سالازار) من فضلك."‬ 145 00:10:32,216 --> 00:10:34,176 ‫فردان إلى "سالازار" من فضلك.‬ 146 00:10:35,052 --> 00:10:35,969 ‫أحسنت.‬ 147 00:11:36,572 --> 00:11:38,699 ‫أنزلنا عند المدخل من فضلك.‬ 148 00:11:40,117 --> 00:11:41,326 ‫لقد وصلنا.‬ 149 00:11:42,911 --> 00:11:43,787 ‫هيا.‬ 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 ‫حسنًا الآن.‬ 151 00:12:24,620 --> 00:12:25,704 ‫مهلًا!‬ 152 00:12:31,210 --> 00:12:32,085 ‫امسكي يدي.‬ 153 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 ‫حقًا؟ امسكي يدي فحسب.‬ 154 00:12:38,050 --> 00:12:39,259 ‫حسنًا، هيا.‬ 155 00:12:41,053 --> 00:12:42,095 ‫ها أنت ذا!‬ 156 00:12:47,643 --> 00:12:48,477 ‫كيف الحال؟‬ 157 00:12:48,977 --> 00:12:50,521 ‫أخبرتك أن الجميع هنا.‬ 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 ‫- مرحبًا يا "أندريا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 159 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 ‫- هل تتذكريني؟‬ ‫- نعم.‬ 160 00:12:54,066 --> 00:12:56,985 ‫- كان عليك الاتصال يا أمي.‬ ‫- أحضرت الفتاة لزيارة.‬ 161 00:12:57,069 --> 00:12:58,987 ‫جئت من أجل المباراة، أليس كذلك؟‬ 162 00:12:59,071 --> 00:13:01,448 ‫لم تحل الظهيرة بعد وأنت تشربين الجعة.‬ 163 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 ‫من لديه المفاتيح؟ تحركي!‬ 164 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 ‫- إنها مع "ريغو".‬ ‫- أعطني إياها.‬ 165 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 ‫هيا بنا يا "كاشيتو".‬ 166 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 ‫هل الأطفال في المنزل؟‬ 167 00:13:14,127 --> 00:13:15,921 ‫- أجل، إنهم هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,131 ‫ماذا يفعلون في العشب؟‬ 169 00:13:18,215 --> 00:13:21,218 ‫نأخذه إلى المدينة‬ ‫ليتمكن الناس من وضعه على مروجهم.‬ 170 00:13:21,301 --> 00:13:22,469 ‫مجانًا؟‬ 171 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 ‫انظري، الكنيسة.‬ 172 00:13:34,773 --> 00:13:36,567 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا "إيداليا".‬ 173 00:13:36,650 --> 00:13:38,193 ‫كيف حالك يا "مارو"؟‬ 174 00:13:38,277 --> 00:13:39,152 ‫كل شيء بخير.‬ 175 00:13:42,656 --> 00:13:44,741 ‫- تسرني رؤيتك يا "إيداليا"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 176 00:13:46,827 --> 00:13:48,453 ‫هل أنت مشهورة؟‬ 177 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 ‫لا، بالطبع لست مشهورة.‬ 178 00:13:50,873 --> 00:13:53,208 ‫إنها طريقتنا في البلدة.‬ 179 00:13:53,709 --> 00:13:55,085 ‫الجميع يرحبون ببعضهم البعض.‬ 180 00:13:55,586 --> 00:13:58,005 ‫حاولي إلقاء التحية‬ ‫على الشخص التالي الذي سنراه.‬ 181 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 ‫سترين، إنه شعور لطيف.‬ 182 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 ‫- صباح الخير يا "إيداليا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 183 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 ‫- صباح الخير!‬ ‫- أترين؟‬ 184 00:14:07,764 --> 00:14:08,724 ‫لطيف، أليس كذلك؟‬ 185 00:14:11,935 --> 00:14:12,936 ‫هيا.‬ 186 00:14:14,187 --> 00:14:15,480 ‫دعيني أفتح الباب.‬ 187 00:14:17,190 --> 00:14:18,025 ‫ادخلي.‬ 188 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 ‫دجاج!‬ 189 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 ‫أسرع، إننا متأخران.‬ 190 00:14:41,465 --> 00:14:42,883 ‫"خارج الخدمة"‬ 191 00:14:42,966 --> 00:14:45,469 ‫هراء! إنها مجرد بضعة طوابق. هيا، أسرع.‬ 192 00:14:47,554 --> 00:14:49,139 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل سنفعل هذا؟‬ 193 00:14:49,222 --> 00:14:50,849 ‫أنت تعرف ذلك أيها المحامي.‬ 194 00:14:50,933 --> 00:14:52,184 ‫بالتأكيد.‬ 195 00:14:55,312 --> 00:14:56,813 ‫هل يمكنني الحصول على 400 بيزو؟‬ 196 00:14:56,897 --> 00:14:58,398 ‫وإلّا لن نفوز بالقضية.‬ 197 00:15:06,281 --> 00:15:07,157 ‫سأتولى الأمر.‬ 198 00:15:07,240 --> 00:15:08,742 ‫- هيا.‬ ‫- من هنا.‬ 199 00:15:12,537 --> 00:15:13,413 ‫كيف الحال؟‬ 200 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 ‫- هيا.‬ ‫- اتبعاني.‬ 201 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ‫مهلًا!‬ 202 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 ‫استمر، بقيت أربعة طوابق أخرى.‬ 203 00:15:27,219 --> 00:15:29,304 ‫- هل أنت مدخن؟‬ ‫- أجل.‬ 204 00:15:29,805 --> 00:15:31,515 ‫لا تذكر الموضوع.‬ 205 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 ‫"جوليا بيريز لابوردي"؟ من هنا، من فضلك.‬ 206 00:15:43,485 --> 00:15:44,403 ‫حظًا موفقًا.‬ 207 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 ‫في آخر الرواق إلى اليسار.‬ 208 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 ‫- السيدة "جوليا" يا سيدي.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 209 00:15:59,459 --> 00:16:01,169 ‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫- شكرًا.‬ 210 00:16:01,253 --> 00:16:03,005 ‫سأرسل رسالة فقط.‬ 211 00:16:06,008 --> 00:16:08,301 ‫حسنًا.‬ 212 00:16:09,261 --> 00:16:10,470 ‫مجرد تذكار.‬ 213 00:16:14,141 --> 00:16:15,100 ‫حسنًا.‬ 214 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 ‫- محاميك هو "الكنغر".‬ ‫- نعم.‬ 215 00:16:25,068 --> 00:16:25,944 ‫جيد جدًا.‬ 216 00:16:26,903 --> 00:16:31,867 ‫سأسألك مجموعة من الأسئلة الشخصية‬ 217 00:16:31,950 --> 00:16:36,413 ‫ستمكّننا من تكوين صورة نفسية عنك،‬ 218 00:16:37,080 --> 00:16:40,709 ‫مما سيساعد القاضي في اتخاذ القرار‬ 219 00:16:40,792 --> 00:16:44,463 ‫بشأن مسألة الحضانة لـ…‬ 220 00:16:44,963 --> 00:16:46,089 ‫- "أندريا"؟‬ ‫- أجل.‬ 221 00:16:47,090 --> 00:16:48,050 ‫حسنًا.‬ 222 00:16:48,133 --> 00:16:50,469 ‫في أي عمر بدأت تمارسين الجنس؟‬ 223 00:16:50,552 --> 00:16:51,595 ‫18 سنة.‬ 224 00:16:52,888 --> 00:16:54,097 ‫- 18؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 ‫- هل والداك على قيد الحياة؟‬ ‫- نعم.‬ 226 00:16:59,019 --> 00:17:01,104 ‫- كيف حال علاقتك بهما؟‬ ‫- جيدة.‬ 227 00:17:01,605 --> 00:17:03,857 ‫صف علاقتك بوالدك.‬ 228 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 ‫لا توجد علاقة.‬ 229 00:17:06,193 --> 00:17:08,695 ‫تركنا عندما كنت صغيرًا.‬ 230 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 ‫هل كنت مستاءً من غيابه؟‬ 231 00:17:12,657 --> 00:17:14,409 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 232 00:17:14,493 --> 00:17:17,204 ‫هل كانت أمك صارمة؟‬ 233 00:17:17,286 --> 00:17:21,208 ‫لا، إنها هيبية ومتحررة،‬ 234 00:17:22,458 --> 00:17:25,045 ‫وتعشق الحيوانات وتؤمن بالحب الحر.‬ 235 00:17:25,128 --> 00:17:28,548 ‫وأصبحت نباتية قبل أن تنتشر هذه الموضة،‬ ‫الجميع نباتيين الآن.‬ 236 00:17:28,632 --> 00:17:30,425 ‫من أتباع "لوبيس أوبرادور"،‬ 237 00:17:30,967 --> 00:17:33,970 ‫حتى قبل أن يبدأ برنامج رعاية المسنين.‬ 238 00:17:34,054 --> 00:17:35,680 ‫إنها رائعة.‬ 239 00:17:36,848 --> 00:17:38,308 ‫هل أنت طفل وحيد؟‬ 240 00:17:38,391 --> 00:17:39,643 ‫الأمر واضح جدًا.‬ 241 00:17:40,435 --> 00:17:43,146 ‫هل سبق أن تناولت مواد مؤثرة نفسيًا؟‬ 242 00:17:44,022 --> 00:17:44,981 ‫الماريغوانا.‬ 243 00:17:46,775 --> 00:17:50,278 ‫لكن كان ذلك منذ فترة طويلة.‬ 244 00:17:50,362 --> 00:17:52,489 ‫هل سبق أن تناولت مواد مؤثرة نفسيًا؟‬ 245 00:17:53,573 --> 00:17:54,533 ‫بصراحة، أجل.‬ 246 00:17:55,200 --> 00:17:58,578 ‫- أي نوع؟‬ ‫- الأدوية المشروعة فقط.‬ 247 00:17:58,662 --> 00:18:02,874 ‫- هل أصبت يومًا بمرض منقول جنسيًا؟‬ ‫- لا.‬ 248 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 ‫- مرض الزهري أو السيلان أو الإيدز؟‬ ‫- لا.‬ 249 00:18:05,544 --> 00:18:08,046 ‫مع كم شخص مارست الجنس؟‬ 250 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 ‫الأمر معقد نوعًا ما. حسنًا…‬ 251 00:18:11,883 --> 00:18:13,927 ‫- أعني…‬ ‫- بالتقريب؟‬ 252 00:18:15,428 --> 00:18:17,514 ‫مع كم شخص مارست الجنس؟‬ 253 00:18:17,597 --> 00:18:18,431 ‫أربعة.‬ 254 00:18:18,932 --> 00:18:19,808 ‫أربعة فقط؟‬ 255 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 ‫ماذا تعني بـ"فقط"؟‬ 256 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 ‫في أي عمر قابلت والدة طفلتك؟‬ 257 00:18:25,147 --> 00:18:26,314 ‫كنت في الـ32.‬ 258 00:18:27,315 --> 00:18:28,984 ‫كنت في الـ20.‬ 259 00:18:29,067 --> 00:18:31,528 ‫في أي عمر فقدت ابنتك سنها الأول؟‬ 260 00:18:33,029 --> 00:18:35,157 ‫حسنًا، لا أتذكّر.‬ 261 00:18:35,240 --> 00:18:36,116 ‫حقًا؟‬ 262 00:18:36,908 --> 00:18:38,076 ‫إنه…‬ 263 00:18:38,160 --> 00:18:40,412 ‫اسم معلّم ابنتك؟‬ 264 00:18:41,830 --> 00:18:42,914 ‫آنسة "موني".‬ 265 00:18:42,998 --> 00:18:45,167 ‫هل تعاني ابنتك من أي حساسية؟‬ 266 00:18:46,334 --> 00:18:49,212 ‫أجل، من البنسلين.‬ 267 00:18:49,296 --> 00:18:51,298 ‫- هل تعاني ابنتك من أي حساسية؟‬ ‫- لا.‬ 268 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 ‫ما اسم صديقة ابنتك المقرّب؟‬ 269 00:18:56,303 --> 00:18:57,262 ‫أنت لا تعرف.‬ 270 00:18:58,555 --> 00:19:00,682 ‫هل كنت في علاقة…‬ 271 00:19:00,765 --> 00:19:02,350 ‫- "كارو".‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 ‫صديقة ابنتي المقرّبة.‬ 273 00:19:04,060 --> 00:19:05,854 ‫- اكتب هذا.‬ ‫- صحيح، "كارو".‬ 274 00:19:05,937 --> 00:19:09,441 ‫هل تفقدين أعصابك بسهولة؟‬ 275 00:19:10,066 --> 00:19:11,109 ‫لا.‬ 276 00:19:11,193 --> 00:19:14,613 ‫- هل سبق أن شاركت في عنف منزلي؟‬ ‫- لا.‬ 277 00:19:14,696 --> 00:19:17,115 ‫هل أنت ضحية للعنف المنزلي؟‬ 278 00:19:17,199 --> 00:19:18,116 ‫لا.‬ 279 00:19:18,200 --> 00:19:21,453 ‫هل تم تشخيص طفلتك‬ ‫بإصابتها بالاضطرابات التالية؟‬ 280 00:19:21,536 --> 00:19:24,206 ‫جاوب بنعم أو لا، لا حاجة للتفاصيل.‬ 281 00:19:24,289 --> 00:19:26,625 ‫هل هي حزينة أو محبطة أو تبكي كثيرًا؟‬ 282 00:19:26,708 --> 00:19:28,919 ‫- لا.‬ ‫- حادة الطبع؟‬ 283 00:19:29,002 --> 00:19:29,836 ‫لا.‬ 284 00:19:29,920 --> 00:19:32,631 ‫- هل تفكر كثيرًا في الموت أو الفقدان؟‬ ‫- لا.‬ 285 00:19:32,714 --> 00:19:34,925 ‫هل هي قلقة أو عصبية أو عرضة للقلق؟‬ 286 00:19:35,008 --> 00:19:35,842 ‫لا.‬ 287 00:19:35,926 --> 00:19:37,677 ‫- هل تعاني من نوبات هلع؟‬ ‫- لا.‬ 288 00:19:37,761 --> 00:19:39,846 ‫- هل لديها إعاقات بصرية أو سمعية؟‬ ‫- لا.‬ 289 00:19:39,930 --> 00:19:42,891 ‫حسنًا. هذا كل شيء،‬ ‫رجاءً اذهب إلى المكتب التالي.‬ 290 00:19:46,728 --> 00:19:48,104 ‫قهوة "فينتي أميريكان".‬ 291 00:19:48,730 --> 00:19:51,900 ‫و"ماكياتو" بالكراميل مع حليب نباتي.‬ 292 00:19:51,983 --> 00:19:54,277 ‫- ألا يوجد سكر بني؟‬ ‫- لا، هذا كل ما لديهم.‬ 293 00:19:55,779 --> 00:19:56,780 ‫كيف سار الأمر؟‬ 294 00:19:58,073 --> 00:19:59,074 ‫لا أعرف حتى.‬ 295 00:19:59,157 --> 00:20:01,618 ‫كل هذا الـ"بوريتو".‬ ‫ستكون المرحلة التالية صعبة.‬ 296 00:20:01,701 --> 00:20:04,496 ‫لا أستطيع. لا، شكرًا. أحتاج إلى أن أدخّن.‬ 297 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 ‫- أتريد بعض القهوة؟‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 298 00:20:11,962 --> 00:20:12,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 299 00:20:14,047 --> 00:20:15,715 ‫هذا غير مريح أبدًا.‬ 300 00:20:20,220 --> 00:20:21,388 ‫هذا ما هو عليه الأمر.‬ 301 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 ‫ليس سهلًا كأنه نزهة في الحديقة.‬ 302 00:20:41,741 --> 00:20:43,994 ‫- في أي صف أنت؟‬ ‫- الصف الثاني.‬ 303 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 ‫هل لديك كلب؟‬ 304 00:20:46,705 --> 00:20:47,580 ‫لا.‬ 305 00:20:49,040 --> 00:20:50,542 ‫هل تتحدثين لغة أخرى؟‬ 306 00:20:50,625 --> 00:20:53,378 ‫اترك الفتاة وشأنها، ستسبب لها الدوار.‬ 307 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 ‫احذروا ألّا تسقطوا.‬ 308 00:21:05,056 --> 00:21:06,599 ‫كم شخصًا يعيش هنا؟‬ 309 00:21:07,350 --> 00:21:08,184 ‫خمسة.‬ 310 00:21:08,727 --> 00:21:10,687 ‫وعندما أكون في المدينة يكونون ستة.‬ 311 00:21:10,770 --> 00:21:11,855 ‫ستة؟‬ 312 00:21:11,938 --> 00:21:12,814 ‫أجل.‬ 313 00:21:14,858 --> 00:21:16,776 ‫ماذا عن المنزل الذي في الطابق السفلي؟‬ 314 00:21:16,860 --> 00:21:19,612 ‫لم ننته من البناء بعد.‬ 315 00:21:19,696 --> 00:21:22,407 ‫نحن نبنيه منذ 20 عامًا.‬ 316 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 ‫نبنيه شيئًا فشيئًا،‬ 317 00:21:25,452 --> 00:21:27,412 ‫لكنه أوشك على الانتهاء.‬ 318 00:21:28,621 --> 00:21:31,041 ‫آمل أن نتمكن من الانتقال قريبًا.‬ 319 00:21:33,752 --> 00:21:36,338 ‫انظري،‬ ‫"فيدو" هو الوحيد المسموح له بالدخول.‬ 320 00:21:36,421 --> 00:21:40,258 ‫ستكون غرفة الطعام هنا.‬ ‫سنضع إناء أزهار جميل.‬ 321 00:21:40,342 --> 00:21:41,468 ‫انظري إلى الثلاجة.‬ 322 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ‫فيها آلة لصنع الثلج مثل التي في منزلك.‬ 323 00:21:44,679 --> 00:21:46,306 ‫هذه ستكون غرفة النوم.‬ 324 00:21:46,389 --> 00:21:48,975 ‫أخطط لتركيب بعض الستائر الجميلة.‬ 325 00:21:49,059 --> 00:21:51,603 ‫انظري إلى البلاط في الحمام.‬ 326 00:21:51,686 --> 00:21:53,855 ‫كل شيء جميل وجديد.‬ 327 00:21:53,938 --> 00:21:55,523 ‫ضعي يدك عليه.‬ 328 00:21:55,607 --> 00:21:58,318 ‫- جدتي، إنها تقريبًا الرابعة!‬ ‫- ماذا؟‬ 329 00:21:59,235 --> 00:22:01,905 ‫ستبدأ بعد نصف ساعة! هيا، أسرعي!‬ 330 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 ‫اذهبا وأحضرا ستراتكما!‬ 331 00:22:04,866 --> 00:22:07,202 ‫سأسابقك يا "كاشيتو". سأفوز.‬ 332 00:22:07,285 --> 00:22:09,621 ‫- لن تفوزي!‬ ‫- لنحضر أغراضنا، أسرعي!‬ 333 00:22:09,704 --> 00:22:12,874 ‫الزواج هو أساس المجتمع،‬ 334 00:22:12,957 --> 00:22:15,919 ‫ومستودع للقيم والفضائل‬ 335 00:22:16,002 --> 00:22:19,714 ‫من أجل تربية مواطنين شرفاء،‬ 336 00:22:19,798 --> 00:22:21,383 ‫يجب أن أسألكما،‬ 337 00:22:21,466 --> 00:22:25,470 ‫هل تصران على حل رباط زواجكما؟‬ 338 00:22:26,888 --> 00:22:27,722 ‫أجل.‬ 339 00:22:30,517 --> 00:22:31,434 ‫أجل.‬ 340 00:22:36,689 --> 00:22:38,191 ‫- مهلًا.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:22:38,274 --> 00:22:39,401 ‫سأعود على الفور.‬ 342 00:22:39,484 --> 00:22:42,153 ‫أيها الأولاد، ابقوا مكانكم هناك.‬ 343 00:22:42,237 --> 00:22:43,196 ‫كم مدتها؟‬ 344 00:22:43,279 --> 00:22:44,906 ‫- 90 دقيقة.‬ ‫- 90؟‬ 345 00:22:44,989 --> 00:22:46,991 ‫أجل، 90. اعتنيا بـ"كاشيتو" من أجلي.‬ 346 00:22:47,075 --> 00:22:50,036 ‫حسنًا، لنبدأ! هيا يا "غارسيا".‬ 347 00:22:50,120 --> 00:22:51,788 ‫سنلعب بخطة ثلاثة أربعة ثلاثة.‬ 348 00:22:51,871 --> 00:22:53,581 ‫"لوسيانا"، ابقي في خط الوسط.‬ 349 00:22:53,665 --> 00:22:56,334 ‫"بيتي"، أنت في خط الدفاع.‬ ‫أنت، ابقي قريبة من "أوتاوا".‬ 350 00:22:56,418 --> 00:22:58,044 ‫كوني حذرة، إنها تلعب بقذارة.‬ 351 00:22:58,128 --> 00:22:59,337 ‫- لنفعل هذا!‬ ‫- هيا!‬ 352 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 ‫- اتّخذن مواقعكن.‬ ‫- تحركن!‬ 353 00:23:02,799 --> 00:23:03,800 ‫تحركن!‬ 354 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‫تحركن!‬ 355 00:23:06,469 --> 00:23:08,263 ‫- حسنًا!‬ ‫- هيا!‬ 356 00:23:11,141 --> 00:23:12,809 ‫هل تريدان رؤية ألعابي؟‬ 357 00:23:20,733 --> 00:23:21,985 ‫كلب غبي!‬ 358 00:23:22,068 --> 00:23:23,445 ‫هيا، طوال الطريق!‬ 359 00:23:23,945 --> 00:23:27,240 ‫- تحركي، لنلعب. سددي!‬ ‫- هيا يا "لوبي"!‬ 360 00:23:28,032 --> 00:23:30,910 ‫هل تستخدمين مواد مؤثرة نفسيًا بشكل دوري؟‬ 361 00:23:30,994 --> 00:23:33,580 ‫- ما المواد التي تعتبر…‬ ‫- أجيبي بـ"نعم" أو "لا".‬ 362 00:23:34,080 --> 00:23:36,291 ‫إن لم يكن السؤال واضحًا، لا يمكنني الإجابة.‬ 363 00:23:36,374 --> 00:23:39,711 ‫إن قمنا باختبار مخدرات لك،‬ ‫هل ستنجحين أم لا؟‬ 364 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 ‫لا.‬ 365 00:23:41,588 --> 00:23:44,424 ‫أرى أنه تمت معالجتك في حجز سكارى‬ 366 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 ‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.‬ 367 00:23:46,718 --> 00:23:48,386 ‫هل تعانين من مشكلة ثمالة؟‬ 368 00:23:48,470 --> 00:23:51,264 ‫- لا، ما حدث كان…‬ ‫- مهلًا، "كلوديا".‬ 369 00:23:51,347 --> 00:23:53,892 ‫هل تتناولين الكحوليات لتعالجي الاكتئاب؟‬ 370 00:23:55,268 --> 00:23:56,769 ‫لست مكتئبة.‬ 371 00:23:56,853 --> 00:23:59,355 ‫هل تناولت مضادات الاكتئاب بعد الولادة؟‬ 372 00:23:59,439 --> 00:24:02,442 ‫- ليس على موكلتي أن…‬ ‫- أجيبي على السؤال.‬ 373 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 ‫- أجل، لكن هذا لا يعني…‬ ‫- جيد.‬ 374 00:24:05,528 --> 00:24:07,947 ‫هل تورطت في أعمال تخريب‬ 375 00:24:08,031 --> 00:24:09,699 ‫في أثناء مظاهرة الثامن من مارس؟‬ 376 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 ‫حضرت الاحتجاج، لكن لماذا هذا مهم؟‬ 377 00:24:14,245 --> 00:24:16,789 ‫كي نكون واضحين، أنا من يطرح الأسئلة.‬ 378 00:24:17,290 --> 00:24:21,836 ‫هل تعرف ابنتك "أندريا فيليغاس"‬ ‫أنك على علاقة غرامية حاليًا؟‬ 379 00:24:24,589 --> 00:24:25,840 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 380 00:24:25,924 --> 00:24:29,344 ‫- سيدة "بيريز"، أجيبي على السؤال.‬ ‫- لن أجيب على أسئلة غبية!‬ 381 00:24:29,427 --> 00:24:30,803 ‫أنتما كارهان للنساء!‬ 382 00:24:30,887 --> 00:24:34,140 ‫أمثالك هم السبب‬ ‫في عدم وجود عدالة في هذه البلاد.‬ 383 00:24:34,641 --> 00:24:36,643 ‫دعيني أكرر السؤال.‬ 384 00:24:37,352 --> 00:24:38,561 ‫"روي فيليغاس"،‬ 385 00:24:38,645 --> 00:24:43,399 ‫طلبت حضانة ابنتك القاصرة "أندريا".‬ 386 00:24:43,983 --> 00:24:47,695 ‫وتطلب أيضًا نفقة طيلة فترة الزواج،‬ 387 00:24:47,779 --> 00:24:51,491 ‫ونصف الملكية‬ ‫التي تمت حيازتها أثناء الزواج.‬ 388 00:24:51,574 --> 00:24:53,368 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 389 00:24:53,868 --> 00:24:55,245 ‫توقف عن الضغط من فضلك.‬ 390 00:24:55,745 --> 00:24:59,165 ‫هل صحيح أنك عاطل عن العمل حاليًا؟‬ 391 00:24:59,249 --> 00:25:00,250 ‫أجل.‬ 392 00:25:00,333 --> 00:25:01,876 ‫لماذا فقدت وظيفتك؟‬ 393 00:25:04,003 --> 00:25:07,549 ‫- سوء تفاهم مع زميلة.‬ ‫- حضرة القاضي.‬ 394 00:25:07,632 --> 00:25:10,593 ‫دعني ألفت الانتباه‬ ‫إلى الصفحة 35 في ملف القضية.‬ 395 00:25:14,430 --> 00:25:17,183 ‫تنص على أن السيد "روي فيليغاس" طُرد‬ 396 00:25:17,267 --> 00:25:20,186 ‫بعد أن تحرش جنسيًا بزميلة له.‬ 397 00:25:22,772 --> 00:25:26,401 ‫هل تم توجيه أي تهم جنائية ضده؟‬ 398 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 ‫لا.‬ 399 00:25:28,653 --> 00:25:29,904 ‫بربك أيها المحامي.‬ 400 00:25:31,781 --> 00:25:33,783 ‫لنأخذ استراحة لمدة عشر دقائق.‬ 401 00:25:38,246 --> 00:25:41,291 ‫لم ذكرت أمر حجز السكارى ومضادات الاكتئاب؟‬ 402 00:25:41,374 --> 00:25:43,710 ‫مهلًا، يجب أن تثق بي.‬ 403 00:25:43,793 --> 00:25:45,169 ‫- أثق بك.‬ ‫- ثق بي.‬ 404 00:25:45,253 --> 00:25:46,421 ‫لكن هذا كان مبالغًا فيه.‬ 405 00:25:46,504 --> 00:25:49,507 ‫مبالغًا فيه؟ هل تريد الفوز أم لا؟‬ 406 00:25:54,220 --> 00:25:55,680 ‫- تعالي يا "جوليا".‬ ‫- عنوانك؟‬ 407 00:25:55,763 --> 00:25:57,599 ‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫- بالطبع.‬ 408 00:25:59,684 --> 00:26:01,144 ‫لقد تحدثت إليه يا "جوليا".‬ 409 00:26:01,978 --> 00:26:02,979 ‫إنه يريد المال.‬ 410 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 ‫ماذا؟‬ 411 00:26:05,231 --> 00:26:07,483 ‫سيحكم لصالحك مقابل 50 ألف بيزو.‬ 412 00:26:09,152 --> 00:26:10,194 ‫ما الذي تقوله؟‬ 413 00:26:10,695 --> 00:26:13,239 ‫لقد أغضبته حقًا. يريد 50 ألفًا.‬ 414 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 ‫أظن أنه علينا أن نعرض 20 ألف.‬ 415 00:26:22,624 --> 00:26:23,458 ‫لا.‬ 416 00:26:24,417 --> 00:26:27,045 ‫لن أعطي قرشًا لذلك الوغد الكاره للنساء.‬ 417 00:26:27,545 --> 00:26:29,714 ‫اسمعي يا "جوليا"، هكذا تسير الأمور.‬ 418 00:26:29,797 --> 00:26:32,216 ‫لن نجعله يتغيّر. فكّري بابنتك.‬ 419 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم.‬ 420 00:26:33,843 --> 00:26:34,677 ‫شكرًا.‬ 421 00:26:36,554 --> 00:26:40,350 ‫لأجل ابنتي لن أشارك في هذا النظام الفاسد.‬ 422 00:26:43,436 --> 00:26:44,604 ‫مستحيل!‬ 423 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 ‫"جوليا".‬ 424 00:26:45,605 --> 00:26:48,566 ‫وصلت الآن إلى حكم نهائي.‬ 425 00:26:48,650 --> 00:26:52,987 ‫أولًا، يُحل رباط الزواج.‬ 426 00:26:53,071 --> 00:26:59,410 ‫ثانيًا، يُمنح "روي فيليغاس"‬ ‫نفقة تعادل 18 بالمئة،‬ 427 00:26:59,494 --> 00:27:02,664 ‫والتي ستُخصم من رواتب "جوليا بيريز".‬ 428 00:27:03,164 --> 00:27:06,209 ‫ثالثًا،‬ ‫الملكية التي تمت حيازتها أثناء الزواج،‬ 429 00:27:06,292 --> 00:27:10,797 ‫في هذه الحالة، المنزل الواقع‬ ‫في "103 درايف لايسيج ستريت"،‬ 430 00:27:10,880 --> 00:27:15,051 ‫سيتم بيعه والمال يُقسّم بالتساوي‬ 431 00:27:15,134 --> 00:27:17,095 ‫بين "روي فيليغاس" و"جوليا بيريز".‬ 432 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 ‫رابعًا، القاصرة "أندريا فيليغاس"‬ 433 00:27:20,139 --> 00:27:23,101 ‫ستخضع لتقييم نفسي‬ 434 00:27:23,184 --> 00:27:24,811 ‫لمساعدة المحكمة على اتخاذ‬ 435 00:27:24,894 --> 00:27:28,481 ‫قرارها بشأن من سيحصل على الحضانة الرئيسية.‬ 436 00:27:28,564 --> 00:27:29,691 ‫حالما يتم ذلك،‬ 437 00:27:29,774 --> 00:27:33,152 ‫سيُبلغ الطرفان بجلسة ثانية.‬ 438 00:27:34,153 --> 00:27:35,613 ‫هذه فوضى عارمة.‬ 439 00:27:55,717 --> 00:27:58,136 ‫متى يمكنني أن أزور بلدتك مجددًا؟‬ 440 00:27:58,636 --> 00:28:01,097 ‫متى تشائين يا "كاشيتو".‬ 441 00:28:01,180 --> 00:28:02,014 ‫غدًا.‬ 442 00:28:02,515 --> 00:28:03,516 ‫غدًا؟‬ 443 00:28:04,142 --> 00:28:05,017 ‫لست متأكدة.‬ 444 00:28:07,562 --> 00:28:11,315 ‫بعد ذلك، سأنام لمدة شهر على الأقل.‬ 445 00:28:11,399 --> 00:28:13,151 ‫شهر كامل يا "كاشيتو"؟‬ 446 00:28:14,152 --> 00:28:15,570 ‫يا فتاتي العزيزة.‬ 447 00:28:18,614 --> 00:28:21,200 ‫لا أريد أن أراك في حياتي!‬ 448 00:28:21,284 --> 00:28:22,827 ‫لم تعد هناك علاقة بيننا.‬ 449 00:28:24,454 --> 00:28:26,831 ‫أتريد المنزل؟ احتفظ به أيها الوغد!‬ 450 00:28:26,914 --> 00:28:29,000 ‫لا أريده. كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 451 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ‫كيف… اللعنة!‬ 452 00:28:30,126 --> 00:28:33,463 ‫كان يجدر بك التفكير في ذلك‬ ‫عندما ضاجعت كل هؤلاء الفتيات،‬ 453 00:28:33,546 --> 00:28:34,964 ‫كل واحدة أغبى من الأخرى.‬ 454 00:28:35,047 --> 00:28:39,051 ‫- "روي"، أنت مثير للشفقة! غير معقول!‬ ‫- "أندريا".‬ 455 00:28:39,135 --> 00:28:40,762 ‫- ماذا عن "أندريا"؟‬ ‫- إنها هنا!‬ 456 00:28:46,517 --> 00:28:47,560 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 457 00:28:47,643 --> 00:28:50,646 ‫اذهبي وأحضري الدجاجة المحشوة،‬ ‫سننام في الشقة.‬ 458 00:28:52,231 --> 00:28:53,900 ‫- أريد البقاء هنا.‬ ‫- "جوليا"؟‬ 459 00:28:54,734 --> 00:28:57,695 ‫- سنستمتع. هل تتذكرين الاستوديو الخاص بي؟‬ ‫- "جوليا"؟‬ 460 00:28:57,779 --> 00:29:00,406 ‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.‬ ‫- هيا يا عزيزتي.‬ 461 00:29:00,490 --> 00:29:02,325 ‫أقسم إن الأمر سيكون ممتعًا.‬ 462 00:29:02,408 --> 00:29:03,951 ‫سنأخذ فستانك.‬ 463 00:29:04,035 --> 00:29:06,537 ‫غرفتك جميلة جدًا، ستحبينها.‬ 464 00:29:07,455 --> 00:29:09,916 ‫- هل سننام هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 465 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 ‫- ماذا عن لحافي؟‬ ‫- لقد جلبته.‬ 466 00:29:15,338 --> 00:29:16,923 ‫إلى أين تذهبين؟ لا يا "جوليا"!‬ 467 00:29:18,007 --> 00:29:19,509 ‫أرجوك لا تفعلي هذا يا "جوليا"!‬ 468 00:29:23,221 --> 00:29:24,806 ‫انتظري في الخارج يا عزيزتي.‬ 469 00:29:24,889 --> 00:29:28,434 ‫- لا تفسدي الأمر.‬ ‫- لا تفسد الأمور مع ابنتك.‬ 470 00:31:53,245 --> 00:31:56,916 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬