1 00:00:11,304 --> 00:00:13,347 Мы можем его поиметь, если хочешь. 2 00:00:14,474 --> 00:00:17,018 Это незаконное выселение. Мы можем судиться. 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,644 А потом? 4 00:00:19,312 --> 00:00:20,646 Ты вернешь свой дом. 5 00:00:21,564 --> 00:00:23,524 Можешь сдавать в аренду, продать. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,862 Честно говоря, не хочется начинать с тяжбы. 7 00:00:29,072 --> 00:00:30,406 Ты развестись хочешь? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 Да, 9 00:00:32,075 --> 00:00:32,909 но… 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Мы с Руи решили не привлекать адвокатов. 11 00:00:37,622 --> 00:00:39,373 Мы хотели остаться друзьями, 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 но сейчас это маловероятно. 13 00:00:42,502 --> 00:00:44,921 Я сделаю так, как ты хочешь, Хулия. 14 00:00:45,004 --> 00:00:47,381 Я лишь хочу, чтобы ты получила свою долю. 15 00:00:48,299 --> 00:00:52,011 Нельзя сказать, что он был образцовым мужем. 16 00:00:53,096 --> 00:00:54,430 Развод оформить легко. 17 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 Самое сложное — договориться о доме, о твоей дочери… 18 00:01:00,770 --> 00:01:03,898 Твоя сестра сказала мне, что он не готов к диалогу. 19 00:01:05,108 --> 00:01:06,359 Наберись терпения. 20 00:01:07,110 --> 00:01:10,154 Я на твоей стороне. Но давай будем честны, 21 00:01:10,947 --> 00:01:12,698 тебе нужно быть понапористее. 22 00:01:15,743 --> 00:01:16,953 Давай потренируемся. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 Представь, что я твой муж. 24 00:01:23,334 --> 00:01:25,044 Я Руи. Что бы ты мне сказала? 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,632 Не сдерживайся. Какие у тебя претензии? 26 00:01:30,633 --> 00:01:31,551 Не знаю. 27 00:01:33,261 --> 00:01:34,387 Что во мне бесит? 28 00:01:36,389 --> 00:01:37,390 Давай, скажи мне. 29 00:01:38,975 --> 00:01:39,851 Ладно. 30 00:01:42,395 --> 00:01:45,481 Меня злит, что ты отрицаешь свою депрессию. 31 00:01:47,984 --> 00:01:49,318 Меня злит, что ты… 32 00:01:51,112 --> 00:01:53,030 …не признаешь, что ты неудачник, 33 00:01:53,781 --> 00:01:56,492 и тащишь всех вниз за собой. 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,122 Меня бесит, что в чувствах ты полный профан! 35 00:02:01,205 --> 00:02:04,083 Бесит, что ты пытаешься сделать из меня дуру… 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 От тебя воняет! 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 Ты мне противен! 38 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 39 00:02:23,811 --> 00:02:24,854 Ты видела, Хулию? 40 00:02:27,023 --> 00:02:28,816 Она ушла, пока я был в душе. 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,705 Это ты ее впустила? 42 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Конечно, впустила. 43 00:02:47,168 --> 00:02:49,295 Это ее дом, она не могла войти. 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 Это мой дом. 45 00:02:52,298 --> 00:02:54,008 Детка, пора! 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,301 Мы опоздаем! 47 00:02:55,384 --> 00:02:58,512 Иду! Я не могу найти свою школьную сумку! 48 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 Всего хорошего. 49 00:03:01,807 --> 00:03:02,808 «Мой дом». 50 00:03:03,392 --> 00:03:04,769 Как будто ты его купил. 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,068 Дорогие слушатели, сегодня у нас круглый стол 52 00:03:12,151 --> 00:03:13,694 на «Резонансном радио». 53 00:03:13,778 --> 00:03:16,280 Наши коллеги вместе с экспертами 54 00:03:16,364 --> 00:03:20,159 обсудят Женский марш и его социальные последствия. 55 00:03:20,243 --> 00:03:21,535 Не пропустите. 56 00:03:39,095 --> 00:03:40,221 Доброе утро. 57 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 Доброе утро, Чуи. 58 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 Привет! 59 00:03:44,100 --> 00:03:46,310 - Привет - Ждешь круглого стола, Бека? 60 00:03:46,852 --> 00:03:47,895 И Руи здесь? 61 00:03:48,437 --> 00:03:52,358 Лаура одержима разнообразием взглядов. Больше народу… 62 00:03:52,441 --> 00:03:54,277 Давай скорее, ждем только тебя. 63 00:03:54,360 --> 00:03:57,280 Надо проверить твой микрофон. Удачи! 64 00:03:57,363 --> 00:03:58,990 Вряд ли до нас дойдет. 65 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 Но китайцы здорово запереживали. 66 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 Сколько людей умирает от гриппа? 67 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 Но забил тревогу не Китай, а ООН. 68 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 - ВОЗ сказала… - Алло? 69 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Руи Виллегас? 70 00:04:11,877 --> 00:04:12,795 Кто это? 71 00:04:12,878 --> 00:04:15,339 Это Эмилиано Велон, я адвокат Хулии. 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,843 Я буду представлять ее в бракоразводном процессе. 73 00:04:20,136 --> 00:04:21,679 Вы меня слышите? 74 00:04:21,762 --> 00:04:23,222 Да, слышу. 75 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 Мы начали оформлять документы 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,477 и мне нужно, чтобы вы наняли адвоката. 77 00:04:29,061 --> 00:04:31,022 Вы можете сами представлять себя, 78 00:04:31,105 --> 00:04:34,525 но я рекомендую нанять кого-то, чтобы вам было легче. 79 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Ну да. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,029 Как только наймете, пусть свяжется со мной. 81 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Мы хотим обойтись без суда. 82 00:04:40,489 --> 00:04:42,074 Всё разрешить полюбовно. 83 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 - Приятно было пообщаться. - Не особо. 84 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Это радио 96,3. 85 00:04:46,746 --> 00:04:50,666 Добро пожаловать на передачу «Гражданский Резонанс», голос перемен. 86 00:04:50,750 --> 00:04:52,585 Доброе утро, дорогие слушатели, 87 00:04:52,668 --> 00:04:55,963 сегодня у нас особый и разнообразный круглый стол. 88 00:04:56,047 --> 00:04:58,883 С нами Хулиана Касо, уголовный адвокат. 89 00:04:58,966 --> 00:05:04,722 К нам также присоединяется Ребека, наша коллега и сотрудница. 90 00:05:04,805 --> 00:05:07,558 Молодая феминистка, которая была на марше. 91 00:05:07,641 --> 00:05:10,227 Именно о нём сегодня пойдет речь. 92 00:05:10,311 --> 00:05:14,023 Женский протест против притеснения по половому признаку. 93 00:05:14,106 --> 00:05:17,693 - Что вы думаете об этом? - Лаура. Спасибо, что пригласили. 94 00:05:17,777 --> 00:05:20,738 Даже не сотни, а тысячи женщин 95 00:05:20,821 --> 00:05:24,575 объединились, чтобы положить конец притеснениям. 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 Странно, что среди этих тысяч женщин 97 00:05:27,370 --> 00:05:32,041 есть определенные политические партии, определенные религиозные группы, 98 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 которые присоединились к маршу, 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 чтобы выразить несогласие с президентом. 100 00:05:37,963 --> 00:05:39,924 Думаю, вполне очевидно, 101 00:05:40,007 --> 00:05:43,219 зачем эти группы присоединяются к протесту. 102 00:05:43,302 --> 00:05:47,598 Они используют его, чтобы воспользоваться голосами женщин. 103 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 Поэтому мы должны занять активную позицию 104 00:05:50,184 --> 00:05:52,728 против угнетения. Верно, Ребека? 105 00:05:52,812 --> 00:05:56,315 Да. Ты весьма кстати это отметил. 106 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 Это большая проблема 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 для социальных движений. 108 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 Любой может присоединиться к движению в качестве саморекламы. 109 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 Но я не думаю, что они защищают наше дело. 110 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Интересная точка зрения, Рената. 111 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Да, если говорить о «культуре отмены», 112 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 что вам нужно? Чего бы хотели от мужчины? 113 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 - Да… - Конечно же, поддержи Фабрисио. 114 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 У меня самого дочь, естественно, я союзник женщин. 115 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 - Всегда буду союзником. - Да, конечно. 116 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 Отлично, Руи. Так и должно быть. 117 00:06:28,222 --> 00:06:30,391 Истинные союзники не пристают 118 00:06:30,891 --> 00:06:32,601 и не лапают без согласия. 119 00:06:32,685 --> 00:06:34,770 - Не преследуют целыми днями. - Что? 120 00:06:34,854 --> 00:06:38,941 Ты сказал, что ты союзник, но это не то слово. 121 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 Ты обращаешься ко мне лично. 122 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 Как будто… Ты про ту вечеринку? 123 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 - Серьезно? - Ну… 124 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 Это же была вечеринка. Лаура… 125 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 К тому же, я сам ее тебе подогнал. 126 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 - Ах, да. - В смысле, я не… 127 00:07:01,297 --> 00:07:02,673 - Чёрт. - Что? 128 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 - Включи станцию Руи. - Сейчас? 129 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Да, прямо сейчас. 130 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 Ладно, вот она. 131 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 Вот так. 132 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 …существует конфликт. Ты всё не так понимаешь. 133 00:07:16,312 --> 00:07:18,856 Понятно. Раз ты помог мне с халтуркой, 134 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 теперь имеешь право преследовать меня целый день. 135 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 И других коллег. 136 00:07:23,569 --> 00:07:27,448 Я не это имел в виду. Это здесь совсем ни при чём. 137 00:07:27,531 --> 00:07:31,994 Думаю, необходимо уточнить, я не какой-нибудь шовинист. 138 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 Ты нападаешь на меня лично, как будто было что-то… 139 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 На каждом уровне, в каждом месте есть угнетение и насилие. 140 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 - Давайте вернемся к протесту. - Да, конечно. 141 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 Я знаю, что это тема сегодняшнего дня. 142 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 Но тебе как женщине не интересно, 143 00:07:48,302 --> 00:07:51,514 что наш коллега Руи утверждает, что он феминист? 144 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 - А сам… - Да. 145 00:07:52,723 --> 00:07:55,601 - Но он типичный прогрессивный сексист. - Нет. 146 00:07:55,684 --> 00:07:59,021 Считается союзником, потому что говорит правильные слова. 147 00:07:59,104 --> 00:08:01,357 А сам пристает к женщинам-коллегам. 148 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 - Ты о чём это? - Он не только ко мне приставал. 149 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 Вообще-то, 150 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 я призываю женщин-коллег рассказать… 151 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 - Придурок, Руи. - Так не может продолжаться. 152 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 Охренеть! 153 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 Младшие поколения так обижены… 154 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 Чёрт, а я к ней ревновала. 155 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 Руи, так флиртовать — не дело. Ничего не выйдет. 156 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 Послушайте, у нас открытый микрофон. 157 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 Почему бы нам не обсудить настоящие истории о насилии? Например… 158 00:08:27,424 --> 00:08:29,969 Истории о насилии на этой радиостанции. 159 00:08:30,469 --> 00:08:32,304 Совет директоров этой станции 160 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 много лет молчал о прошлых администрациях. 161 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 С этим же правительством речь не только 162 00:08:37,935 --> 00:08:40,437 о коррупции и злоупотреблениях. Не только. 163 00:08:40,521 --> 00:08:43,607 - Ты о чём? - Речь может даже о торговле людьми. 164 00:08:43,691 --> 00:08:46,360 Мы в этой компании и через эти микрофоны 165 00:08:46,443 --> 00:08:48,904 не будем выдвигать беспочвенные обвинения. 166 00:08:48,988 --> 00:08:53,117 - Беспочвенные? Все это знают. - Боюсь, нам пора заканчивать. 167 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Мы скоро вернемся. 168 00:09:09,383 --> 00:09:12,803 «Резонансное радио», 96,3. 169 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Голос перемен. 170 00:09:19,560 --> 00:09:22,646 Бодрость и наслаждение вместе с чаем со льдом «Джино» 171 00:09:22,730 --> 00:09:24,398 в совершенно новой упаковке. 172 00:09:26,984 --> 00:09:29,862 Чай со льдом «Джино» — естественный оптимизм. 173 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 А если я не подпишу? 174 00:09:32,948 --> 00:09:34,366 Всё равно придется уйти. 175 00:09:36,243 --> 00:09:38,912 Я жертва, всё вышло из-под контроля. 176 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Я наименьшая проблема на этой станции, и ты это знаешь. 177 00:09:43,042 --> 00:09:44,043 Ну правда… 178 00:09:46,420 --> 00:09:49,298 Ты не только нарушил этический кодекс станции, 179 00:09:49,381 --> 00:09:53,594 но твои обвинения в эфире можно истолковать как клевету. 180 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Нет, ни за что. Так нечестно. 181 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Нет, это безумие. 182 00:09:59,558 --> 00:10:01,352 Серьезно, Руи, 183 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 в твоих интересах подписать. 184 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Чёрт возьми. 185 00:10:08,484 --> 00:10:09,818 Знаешь, что случилось? 186 00:10:12,112 --> 00:10:13,489 Она подала на развод. 187 00:10:15,366 --> 00:10:17,493 Что мне делать? Ни работы, ни денег. 188 00:10:18,577 --> 00:10:20,454 У меня нет денег! Понимаешь! 189 00:10:23,040 --> 00:10:25,918 И хуже всего то, что она наняла адвоката. 190 00:10:26,752 --> 00:10:28,754 Мы же договаривались, твою мать. 191 00:10:29,380 --> 00:10:31,715 Мы заключили сделку, клянусь. 192 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 Чертов адвокат! Знаешь, что это значит? 193 00:10:40,599 --> 00:10:42,101 Вот же стерва, да? 194 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Удар ниже пояса. 195 00:10:49,108 --> 00:10:50,484 - Извини. - Послушай. 196 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Могу посоветовать хорошего адвоката. 197 00:10:56,699 --> 00:10:57,825 Ее зовут Клаудия. 198 00:10:59,201 --> 00:11:01,453 Настоящая акула. 199 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 Выходного пособия должно хватить. 200 00:11:09,378 --> 00:11:12,214 Если она будет тебя представлять, ты выиграешь. 201 00:11:13,173 --> 00:11:14,675 Спасибо. 202 00:11:15,676 --> 00:11:16,802 Ты настоящий друг. 203 00:11:19,096 --> 00:11:19,930 Ну… 204 00:11:20,889 --> 00:11:21,807 Проклятье. 205 00:11:32,735 --> 00:11:35,028 Можно мне салфетку? 206 00:11:37,614 --> 00:11:38,532 Да, конечно. 207 00:11:39,283 --> 00:11:41,118 - Для того и стоят. - Спасибо. 208 00:11:51,545 --> 00:11:52,421 Вот так. 209 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 - Возьму, пожалуй, еще одну. - Конечно, не стесняйся. 210 00:11:57,176 --> 00:11:59,720 - Не хочу, чтобы видели мои слезы. - Ничего. 211 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 По мне не скажешь, что я плакал? 212 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 Она здесь. 213 00:12:10,189 --> 00:12:12,149 В чём дело? Ты мне не заплатила. 214 00:12:12,232 --> 00:12:15,068 Я не стану платить и всё про тебя расскажу. 215 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 Андреа хочет, чтобы я заплатила ей… 216 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 - Я слышал, у него есть дочь. - Конечно… 217 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Козлы. 218 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Завтра эта девочка повзрослеет 219 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 и узнает о своем отце, и для семьи будут последствия. 220 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 ТЕРРОР СУЩЕСТВУЕТ 221 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 Тварь. 222 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Цинично, как новые, с позволения сказать, знаменитости, 223 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 непочтительны, просто кошмар. 224 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 Шеф, мне нужно в другое место. 225 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 Кроме того, главное — благополучие девочки. 226 00:12:55,442 --> 00:12:58,695 Мы читаем все комментарии, потому что ваш голос важен. 227 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 После позорного инцидента на нашей станции, 228 00:13:02,199 --> 00:13:05,118 мы должны подтвердить, что поддерживаем 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,955 жертв сексуальных домогательств, 230 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 которые происходят во многих компаниях каждый день… 231 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 - Алло? - Идалия. 232 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 Не забирай Андреа из школы, я сама заберу. 233 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 Почему? 234 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Руи в полном дерьме, не хочу, чтобы она узнала. 235 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 Что он тебе сделал? 236 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 Не мне. Включи радио — и узнаешь. 237 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 - Он по уши дерьме. - О, Руи! 238 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 А еще, можешь сделать мне новые ключи? 239 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Да, сделаю, не волнуйся. 240 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 Ладно, до встречи. 241 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 До скорого. 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,110 Еще одна женщина пишет нам, 243 00:13:38,193 --> 00:13:42,197 Руи Виллегас не первый радиоведущий, кого обвиняют в домогательствах, 244 00:13:42,281 --> 00:13:43,574 но будет последним. 245 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 Пусть об этом помнят. Хештег — РасскажиОРуиВиллегасе. 246 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Мы также поддерживаем… 247 00:13:55,711 --> 00:13:57,170 Мама, можно мне зайти? 248 00:13:58,505 --> 00:13:59,965 Да, знаю, около шести. 249 00:14:00,841 --> 00:14:03,468 Нет, я уже здесь, внизу. Ладно. 250 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 Андреа, идем. 251 00:14:08,682 --> 00:14:10,183 Идем. Дай мне руку. 252 00:14:18,108 --> 00:14:21,361 - Сеньора, мы посадим ее в машину. - Что случилось? 253 00:14:21,445 --> 00:14:23,113 Почему такая грустная мина? 254 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Тебе грустно? 255 00:14:26,825 --> 00:14:30,537 Зайка моя. Сейчас я тебя развеселю. 256 00:14:32,164 --> 00:14:37,002 Сколько любви нужно, чтобы мой ребенок улыбнулся? 257 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Держись, милая. 258 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 Подождите! 259 00:14:45,427 --> 00:14:46,345 Я сейчас. 260 00:14:47,846 --> 00:14:49,556 Потерпишь минутку! 261 00:14:53,185 --> 00:14:55,979 Дорогая, давай возьмем выходной 262 00:14:56,063 --> 00:14:59,066 и купим суши и тортик? 263 00:15:00,359 --> 00:15:02,569 Нет, милая, не плачь. 264 00:15:03,278 --> 00:15:04,571 Ох! 265 00:15:04,655 --> 00:15:05,906 Расскажи мне всё. 266 00:15:06,823 --> 00:15:08,367 Я куплю всё, что захочешь. 267 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Черного петуха? 268 00:15:11,662 --> 00:15:13,455 Всё, кроме него. 269 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 Вот это. 270 00:15:26,343 --> 00:15:27,177 Тебе нравится? 271 00:15:29,388 --> 00:15:30,430 Подойди ко мне. 272 00:15:30,973 --> 00:15:32,391 Не нравится? 273 00:15:33,684 --> 00:15:34,977 Я куплю его тебе. 274 00:15:36,603 --> 00:15:38,313 Но ты правда его хочешь? 275 00:15:44,987 --> 00:15:47,197 В интернете твердят, что я подонок. 276 00:15:49,408 --> 00:15:50,951 Нет, ты не подонок. 277 00:15:51,451 --> 00:15:53,954 Да, ты облажался, но ты не подонок. 278 00:15:55,038 --> 00:15:58,917 Для начала было бы хорошо признаться в том, что ты сделал. 279 00:15:59,001 --> 00:16:00,335 А что я сделал? 280 00:16:00,419 --> 00:16:03,380 Это несправедливо. Я думал, она хочет меня. 281 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Уже и флиртовать нельзя. 282 00:16:06,508 --> 00:16:09,469 Может, я не самый лучший 283 00:16:09,553 --> 00:16:13,306 и не самый подходящий человек, чтобы выслушать тебя, 284 00:16:13,390 --> 00:16:18,103 но когда я была моложе, встречаться было сложно. 285 00:16:18,186 --> 00:16:20,022 Мне часто приходилось врать. 286 00:16:20,939 --> 00:16:22,858 Я говорила, что иду в туалет, 287 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 когда на самом деле мне хотелось уйти. 288 00:16:25,485 --> 00:16:27,988 Я уходила с вечеринок, из ночных клубов. 289 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 Что? Ты говоришь, как будто… Я не извращенец! 290 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Я лишь говорю, что женский опыт 291 00:16:33,160 --> 00:16:35,912 очень сильно отличается от мужского. 292 00:16:37,164 --> 00:16:41,418 Наверняка, я воспитала тебя в каком-то смысле шовинистом. 293 00:16:41,501 --> 00:16:44,254 Естественно, ведь ты рос без отца. 294 00:16:45,213 --> 00:16:47,549 - Его не было рядом. - Не преувеличивай. 295 00:16:50,635 --> 00:16:53,305 - Что думает Хулия? - Не хочу о ней говорить. 296 00:16:54,056 --> 00:16:55,432 Ладно, извини. 297 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Расскажешь, что случилось в школе? 298 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 Да. 299 00:17:02,522 --> 00:17:03,356 Потом. 300 00:17:08,570 --> 00:17:09,738 Я нашла, мама! 301 00:17:17,079 --> 00:17:18,789 Ужас! Ты уверена, милая? 302 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Я хочу всех. Какая тебе нравится? 303 00:17:27,255 --> 00:17:29,049 Они все одинаковые. 304 00:17:29,132 --> 00:17:29,966 Неправда. 305 00:17:30,050 --> 00:17:33,678 Это принц, а этот футболист. 306 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 У этой мини-юбка. 307 00:17:35,514 --> 00:17:37,140 Да, но посмотри на их лица. 308 00:17:37,724 --> 00:17:41,728 Как по-твоему, кто будет жить долго и счастливо с принцессой? 309 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 Дорогая… 310 00:17:44,356 --> 00:17:46,942 «Долго и счастливо» не бывает. 311 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Как это? 312 00:17:48,902 --> 00:17:50,987 Ну, скажем, эта принцесса 313 00:17:51,071 --> 00:17:54,741 встречает принца и они веселятся по полной. 314 00:17:54,825 --> 00:17:58,912 Они отлично проводят время и устраивают совместные ночевки. 315 00:17:59,663 --> 00:18:01,498 Они часто сходятся во взглядах. 316 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 Но вдруг ни с того, ни с сего, 317 00:18:06,002 --> 00:18:08,380 он начинает говорить на другом языке. 318 00:18:09,589 --> 00:18:12,300 А потом принцесса встречает другого принца. 319 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 У него ужасный пиджак, 320 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 и она сама не знает почему, 321 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 но он ей нравится. 322 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 И совместные ночевки потрясающие. 323 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Почему всё так нечестно? 324 00:18:23,895 --> 00:18:26,690 Почему ей нельзя знакомиться с другими принцами 325 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 и устраивать совместные ночевки? 326 00:18:28,900 --> 00:18:31,736 Только из-за проклятого «долго и счастливо», 327 00:18:31,820 --> 00:18:33,446 на которое она согласилась? 328 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Почему она не может играть с обоими принцами? 329 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 «ВЕРТЕЙН И ЛАЙНЦ» АДВОКАТЫ 330 00:19:07,731 --> 00:19:08,690 Чего тебе? 331 00:19:09,357 --> 00:19:10,942 Какого чёрта? 332 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Что с этой девицей? Ты видел твит? 333 00:19:14,112 --> 00:19:16,156 Который? Они не прекращаются. 334 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 Чувак, станция утверждает, что они с тобой порвали. 335 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Тебя уволили, цыпленок? 336 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Да, блин. 337 00:19:23,663 --> 00:19:25,707 Не верится, что это происходит. 338 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 Чёрт! Хочешь поговорить об этом? 339 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Может позже. И не по телефону. 340 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Это уже начинает пугать. 341 00:19:34,257 --> 00:19:35,926 Хорошо, я люблю тебя. 342 00:19:36,009 --> 00:19:36,843 А я тебя. 343 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 Я люблю тебя. Я всегда рядом. 344 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Отлично, целую. 345 00:19:40,805 --> 00:19:41,723 Целую. 346 00:20:00,408 --> 00:20:02,077 Вот ведь ублюдки. 347 00:20:03,703 --> 00:20:05,497 А мне плевать, придурки. 348 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 Приходите за вкусными тамале из Оахаки. 349 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Они здесь… 350 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 Давай, милая… 351 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 Иди сюда. 352 00:20:39,864 --> 00:20:40,824 Иди ко мне. 353 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 Помощь не нужна, дорогуша? 354 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 Нет, спасибо. 355 00:21:04,431 --> 00:21:06,433 Заходи. Что-нибудь еще? 356 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 Только сумки, спасибо. 357 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 Новые ключи в твоей комнате. 358 00:21:10,228 --> 00:21:11,271 Спасибо. 359 00:21:18,570 --> 00:21:19,821 Вот так. 360 00:21:37,505 --> 00:21:38,715 Я потеряла игрушки. 361 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 Когда, милая? 362 00:21:41,551 --> 00:21:42,802 Из-за бизнеса. 363 00:21:45,138 --> 00:21:47,349 Завтра расскажешь, солнышко. 364 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 YouTube обманывает. 365 00:21:50,393 --> 00:21:52,354 Мы все иногда обманываем. 366 00:21:55,940 --> 00:21:57,692 Давай, уложим тебя. 367 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 Так лучше. 368 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 Руи, что ты делаешь? 369 00:22:20,382 --> 00:22:23,635 - Не ходи голым. Оденься. - Я не могу ходить голым дома? 370 00:22:24,177 --> 00:22:25,261 Не в моей комнате. 371 00:22:26,638 --> 00:22:28,848 - Ты здесь не спишь. - И не собирался. 372 00:22:29,641 --> 00:22:30,642 Где мой матрас? 373 00:22:30,725 --> 00:22:32,268 Не знаю, не моя проблема. 374 00:22:33,812 --> 00:22:35,105 Бери любую подушку. 375 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 Может, еще спросить у твоего адвоката? 376 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 Теперь ты чувствуешь себя сильной, да? 377 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Мы договорились не привлекать адвокатов. 378 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 Это было до того, как ты сменил замки, как придурок. 379 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Я извинился. Чего еще? 380 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 Может пожалеешь меня? У меня был паршивый день. 381 00:22:53,498 --> 00:22:56,960 - Меня уволили ни за что. - Бедняжка. 382 00:22:57,043 --> 00:23:00,463 - Всего-то приставал к коллеге. - Я ни к кому не приставал. 383 00:23:00,547 --> 00:23:02,966 Хоть раз в жизни, ответь за свои действия. 384 00:23:03,049 --> 00:23:04,592 Я не стану тебя покрывать. 385 00:23:04,676 --> 00:23:07,011 Хватит косить под молодого, не позорься. 386 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 Серьезно? 387 00:23:12,267 --> 00:23:13,518 Вот значит, ты как? 388 00:23:15,311 --> 00:23:16,229 Хрен с тобой. 389 00:23:16,312 --> 00:23:17,439 Это моя подушка. 390 00:23:27,740 --> 00:23:29,868 Я не кошу под молодого, блин! 391 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 - Алло? - Это Клаудия Герра? 392 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 Да. 393 00:24:19,876 --> 00:24:21,794 Меня зовут Руи Виллегас. 394 00:24:21,878 --> 00:24:24,088 Ваш номер мне дал сеньор Ордоньес. 395 00:24:24,672 --> 00:24:26,257 Извините, что так поздно, 396 00:24:27,300 --> 00:24:28,676 но мы можем поговорить? 397 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра