1 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 We kunnen hem aanpakken. 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 Hij heeft je onteigend. We klagen hem aan. 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,644 En dan? 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,688 Dan hou je je huis. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,608 Je kunt het verhuren, verkopen. 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,862 Een rechtszaak is wel meteen erg heftig. 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 Wil je scheiden? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 Ja… 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 …maar… 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 …Ruy en ik wilden het zonder advocaten doen. 11 00:00:37,538 --> 00:00:41,751 We wilden vrienden blijven, maar dat lijkt nu onwaarschijnlijk. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,879 Ik ga zo ver als je wilt, Julia. 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 Ik wil alleen dat je je deel krijgt. 14 00:00:48,174 --> 00:00:52,011 Hij was niet bepaald een model echtgenoot. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,430 Scheiden is makkelijk. 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 Het lastigst is het eens zijn over dingen als het huis, je dochter… 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,898 Je zus zegt dat hij niet openstaat voor een gesprek? 18 00:01:05,066 --> 00:01:06,567 Dit is een proces, Julia. 19 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 Ik sta aan jouw kant. Maar laten we eerlijk zijn… 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 Je moet assertiever worden. 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,953 We oefenen even. 22 00:01:21,457 --> 00:01:25,044 Doe alsof ik je man ben. Ik ben Ruy. Wat zeg je tegen me? 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,799 Hou je niet in. Wat zit je dwars? 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 Geen idee. 25 00:01:33,261 --> 00:01:34,554 Wat maakt je boos? 26 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Kom op, vertel. 27 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 Goed. 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Dat je weigert te accepteren dat je depri bent. 29 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 Het maakt me boos… 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,947 …dat je je falen niet accepteert… 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,701 …en je alle anderen met je meesleept. 32 00:01:57,410 --> 00:02:00,997 Het irriteert me dat je geen emotionele intelligentie hebt. 33 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 Het irriteert me dat je me voor dom aanzag. 34 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 Ik walg van je stank. 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 Ik walg van je. 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,130 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 37 00:02:23,686 --> 00:02:24,896 Heb je Julia gezien? 38 00:02:26,689 --> 00:02:28,816 Ze ging weg toen ik douchte. 39 00:02:41,412 --> 00:02:42,955 Je liet haar binnen, hè? 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,125 Natuurlijk. 41 00:02:47,043 --> 00:02:50,588 Dit is haar huis en ze kon er niet in. -Het is ook mijn huis. 42 00:02:52,173 --> 00:02:53,883 Het is tijd om te gaan. 43 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 We komen te laat. 44 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Ik kom. Ik kan m'n schooltas niet vinden. 45 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Fijne dag nog. 46 00:03:01,766 --> 00:03:02,767 'Mijn huis.' 47 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Alsof je wat hebt betaald. 48 00:03:09,315 --> 00:03:12,026 Beste luisteraar, vandaag een gesprek… 49 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 …op Resonance Radio. 50 00:03:13,778 --> 00:03:16,280 Collega's en andere experts… 51 00:03:16,364 --> 00:03:20,159 …bespreken de Women's March en de sociale implicaties ervan. 52 00:03:20,243 --> 00:03:21,535 Blijf luisteren. 53 00:03:39,095 --> 00:03:40,221 Goedemorgen. 54 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 Goedemorgen, Chuy. 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 Hoi. 56 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 Zin in het gesprek? 57 00:03:46,811 --> 00:03:48,312 Doet Ruy mee? 58 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Je weet hoe Laura is geobsedeerd door meerdere invalshoeken. 59 00:03:52,400 --> 00:03:54,277 We wachten op je, schiet op. 60 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Ze willen je microfoon checken. Succes. 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,990 Het bereikt ons vast niet. 62 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 Maar de Chinezen zijn echt bezorgd. 63 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 Hoeveel mensen sterven er aan griep? 64 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 Hoewel het niet China was, maar de VN die… 65 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 Het WHO meldde… -Hallo? 66 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Ruy Villegas? 67 00:04:11,794 --> 00:04:12,712 Wie is dit? 68 00:04:12,795 --> 00:04:15,715 Dit is Emiliano Velón, Julia's advocaat. 69 00:04:15,798 --> 00:04:18,259 Ik vertegenwoordig haar bij de scheiding. 70 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 Ben je er nog? 71 00:04:21,721 --> 00:04:23,222 Ja, ja. 72 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 We zijn met de papieren bezig… 73 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 …en je moet zelf ook een advocaat inschakelen. 74 00:04:29,020 --> 00:04:34,525 Je kunt jezelf vertegenwoordigen, maar een advocaat maakt het makkelijker. 75 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Juist. 76 00:04:35,526 --> 00:04:37,987 Laat ze contact met me opnemen. 77 00:04:38,070 --> 00:04:42,074 We willen dit zonder de rechtbank afhandelen. Netjes en snel. 78 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 Ik neem nog contact op. -Ik denk het niet. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Dit is 96.3. 80 00:04:46,746 --> 00:04:50,666 Welkom bij Citizen Resonance, de stem van verandering. 81 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Goedemorgen, luisteraars… 82 00:04:52,585 --> 00:04:55,963 …vandaag hebben we een speciale discussie. 83 00:04:56,047 --> 00:04:58,883 Aanwezig zijn Juliana Caso, crimineel advocaat. 84 00:04:58,966 --> 00:05:02,011 En onze collega Rebeca. 85 00:05:02,136 --> 00:05:07,558 Ze was bij de mars en is een briljante, jonge feministe. 86 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 En dat is het onderwerp van vandaag. 87 00:05:10,269 --> 00:05:13,773 Duizenden vrouwen protesteerden tegen seksueel geweld. 88 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 Wat denk je, Juliana? -Hoi, Laura. Bedankt. 89 00:05:17,693 --> 00:05:21,113 Het waren niet honderden, maar duizenden vrouwen… 90 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 …die samenkwamen om te zeggen dat het genoeg is. 91 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 Het is vreemd dat van die duizenden vrouwen… 92 00:05:27,370 --> 00:05:31,916 …er bepaalde politieke partijen en religieuze groeperingen… 93 00:05:31,999 --> 00:05:35,169 …zich bij de mars voegden… 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 …uit protest tegen de president. 95 00:05:37,963 --> 00:05:43,052 Ik denk dat het duidelijk is dat deze groepen… 96 00:05:43,135 --> 00:05:47,598 …willen profiteren van de vrouwen. 97 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 Daarom moeten we ons actief opstellen… 98 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 …tegen onderdrukking. Toch, Rebeca? 99 00:05:52,770 --> 00:05:56,315 Ja. Grappig dat je dat zegt. 100 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 Dat is een groot probleem… 101 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 …met sociale bewegingen. 102 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 Iedereen kan zich aansluiten bij een zaak ter zelfpromotie. 103 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 Maar ik denk niet dat ze de zaak verdedigen. 104 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Interessant punt, Renata. 105 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Natuurlijk, maar… 106 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 …wat wil je? Wat zou je van een man vragen? 107 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 Ja… -Ja, natuurlijk steun. 108 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 Als iemand met een dochter, ben ik zeker een bondgenoot. 109 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 Ik ben voor vrouwen. -Ja, natuurlijk. 110 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 Goed gezegd, Ruy. Zo hoort het. 111 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 Echte bondgenoten vallen je niet lastig… 112 00:06:30,724 --> 00:06:32,601 …zonder je toestemming. 113 00:06:32,685 --> 00:06:34,854 Ze stalken je niet de hele dag. -Wat? 114 00:06:34,937 --> 00:06:38,941 Je zei dat je een bondgenoot was, maar dat is niet het juiste woord. 115 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 Maar je spreekt me persoonlijk aan. 116 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 Alsof… Heb je het over het feest? 117 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 Echt? -Nou… 118 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 Het was een feestje. Laura… 119 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 En ik regelde dat optreden voor je. 120 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 O ja. -Het is niet… 121 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 Shit. -Wat is er? 122 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 Luister naar Ruy's station. -Nu? 123 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Ja, nu. 124 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 Oké, hier is het. 125 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 Daar ga je. 126 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 Er is een conflict. Je ziet dit verkeerd. 127 00:07:16,312 --> 00:07:21,984 Ik snap het. Omdat je dat optreden hebt geregeld, mag je me constant lastigvallen. 128 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 Mij en andere collega's. 129 00:07:23,569 --> 00:07:27,698 Nee, dat klonk verkeerd. Dat heeft hier niets mee te maken. 130 00:07:27,781 --> 00:07:31,994 Het is nodig om duidelijk te maken dat ik geen chauvinist ben… 131 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 Je valt me persoonlijk aan, alsof… 132 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 Er is op elk niveau en overal onderdrukking en geweld. 133 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 We gaan terug naar de demonstratie. -Ja, natuurlijk. 134 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 Dat is het onderwerp van vandaag. 135 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 Maar als vrouw, is het niet interessant… 136 00:07:48,302 --> 00:07:51,514 …dat onze collega Ruy beweert een feminist te zijn? 137 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 Maar hij… -Ja. 138 00:07:52,723 --> 00:07:55,434 Toch is hij de typische progressieve seksist… 139 00:07:55,518 --> 00:07:58,938 …die zich als bondgenoot ziet door inclusief taalgebruik. 140 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Maar hij valt wel vrouwelijke collega's lastig. 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 Pardon? -Ik ben niet de enige bij wie je dit deed. 142 00:08:04,652 --> 00:08:07,947 Ik roep m'n vrouwelijke collega's op zich te melden. 143 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 Je bent een eikel, Ruy. -Dit kan niet doorgaan. 144 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 Verdomme. 145 00:08:11,867 --> 00:08:15,829 Jongere generaties voelen zich beledigd. -En ik was jaloers op haar. 146 00:08:15,913 --> 00:08:19,375 Ruy, zo kun je niet flirten. Het zal nooit gebeuren. 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 We hebben de microfoon geopend. 148 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 Waarom praten we niet over de ware verhalen van misbruik? 149 00:08:27,424 --> 00:08:30,302 Verhalen over misbruik  op dit radiostation. 150 00:08:30,386 --> 00:08:32,304 De raad van bestuur hier… 151 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 …zweeg al jaren over eerdere regeringen. 152 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Bij deze regering hebben we 't niet alleen… 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,521 …over corruptie en misbruik. Er is meer. 154 00:08:40,604 --> 00:08:43,607 Wat bedoel je? -Er kan zelfs mensenhandel zijn. 155 00:08:43,691 --> 00:08:46,026 Laten we geen lege beschuldigingen… 156 00:08:46,110 --> 00:08:48,696 …door hun eigen microfoons rondbazuinen. 157 00:08:48,779 --> 00:08:53,117 Leeg? Iedereen weet het. -We moeten er even uit. 158 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 We zijn zo terug. 159 00:09:09,300 --> 00:09:12,803 Resonance Radio, 96.3. 160 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 De stem van verandering. 161 00:09:19,643 --> 00:09:24,189 Geniet van Gino's ijsthee met zijn gloednieuwe look. 162 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Gino's ijsthee, natuurlijk optimisme… 163 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 En als ik niet teken? 164 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 We ontslaan je toch. 165 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 Ik ben het slachtoffer in deze situatie. 166 00:09:38,996 --> 00:09:43,542 Ik ben de minst problematische persoon op dit station en dat weet je. 167 00:09:46,295 --> 00:09:49,298 Je hebt niet alleen de ethische code overtreden… 168 00:09:49,381 --> 00:09:53,636 …maar je beschuldigingen kunnen ook als smaad worden opgevat. 169 00:09:54,386 --> 00:09:57,306 Echt niet. Dat is niet eerlijk. 170 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Dat is gestoord. 171 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Serieus, Ruy… 172 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 Het is in je belang om te tekenen. 173 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Verdomme. 174 00:10:08,359 --> 00:10:09,943 Weet je wat er is gebeurd? 175 00:10:11,987 --> 00:10:13,906 Ze vroeg de scheiding aan. 176 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 Wat moet ik doen? Geen werk, geen geld. 177 00:10:18,494 --> 00:10:20,454 Geen geld, man. In godsnaam. 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,210 En het ergste is dat ze een advocaat heeft ingehuurd. 179 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 We hadden nota bene een afspraak. 180 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 We hadden een afspraak. 181 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 Een verdomde advocaat. Weet je wat dat betekent? 182 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Wat een kreng. 183 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Wat gemeen. 184 00:10:49,024 --> 00:10:50,651 Sorry, man. -Luister. 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,821 Ik weet een goede advocaat voor je. 186 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 Ze heet Claudia. 187 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 Ze is de beste. 188 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 Je ontslagvergoeding komt van pas. 189 00:11:09,253 --> 00:11:12,423 Als ze jou vertegenwoordigt, win je. 190 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 Bedankt, man, ik meen het. 191 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 Je bent een vriend. 192 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 Nou… 193 00:11:20,806 --> 00:11:21,724 Verdomme. 194 00:11:32,693 --> 00:11:35,487 Mag ik een tissue? 195 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 Pak maar. 196 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 Daar zijn ze voor. -Bedankt. 197 00:11:51,503 --> 00:11:52,588 Dat is dat. 198 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Ik pak er nog een. -Natuurlijk, help jezelf. 199 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Ze mogen niet weten dat ik heb gehuild. 200 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 Je kunt 't niet zien, toch? 201 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 Ze is hier. 202 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Wat is er? Je hebt me niet betaald. 203 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Ik betaal niet en ik ga het vertellen. 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 Andrea wil dat ik betaal… 205 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 Ik hoorde dat hij een dochter heeft. -Ja… 206 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Eikels. 207 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Ooit is dat meisje volwassen… 208 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 …en ontdekt dit over haar vader en dat doet iets met het gezin. 209 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 ER IS TERREUR 210 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 Klootzak. 211 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Het is zielig hoe nieuwe beroemdheden, als je ze zo mag noemen… 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 …zo respectloos zijn. Zo slecht. 213 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 Ik wil ergens anders heen. 214 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 Trouwens, het gaat om het welzijn van het meisje. 215 00:12:55,442 --> 00:12:58,695 We lezen al uw opmerkingen omdat uw stem ertoe doet. 216 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 Na het schandelijke incident op dit station… 217 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 …spreken we onze steun uit… 218 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 …aan slachtoffers van seksuele intimidatie op het werk… 219 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 …dat in veel bedrijven in dit land plaatsvindt… 220 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 Hallo ? -Hoi, Idalia. 221 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 Haal Andrea niet op, ik haal haar op van school. 222 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 Waarom? 223 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Ruy zit in de nesten. Ik wil haar dat besparen. 224 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 Wat heeft hij gedaan? 225 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 Zet de radio aan. Dan hoor je het wel. 226 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 Hij zit in de nesten. -O, Ruy. 227 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 En mag ik een kopie van de nieuwe sleutel? 228 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Ja, ik zal er een voor je regelen. 229 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 Goed, tot later. 230 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 Tot zo. 231 00:13:35,941 --> 00:13:38,110 Een andere vrouw schrijft: 232 00:13:38,193 --> 00:13:41,572 'Ruy Villegas is niet de eerste die beschuldigd wordt. 233 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Maar hij moet de laatste zijn.' 234 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 Laat dit niet vergeten worden.  #MeldjeoverRuyVillegas. 235 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 We willen onze steun betuigen… 236 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 Mam, mag ik langskomen? 237 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Ja, rond zes uur. 238 00:14:00,757 --> 00:14:03,427 Nee, ik ben er nu. Ik ben beneden. Oké. 239 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 Andrea, kom op. 240 00:14:08,599 --> 00:14:10,142 Kom. Pak m'n hand. 241 00:14:18,066 --> 00:14:21,153 We brengen haar naar de auto. -Wat is er, liefje? 242 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Waarom kijk je zo sip? 243 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 Ben je verdrietig? 244 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 O, lieverd. Ik zal je opvrolijken. 245 00:14:32,164 --> 00:14:36,793 Hoeveel liefde heeft mijn kind nodig om te lachen? 246 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Wacht even. 247 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 Wacht even. 248 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Ik ben zo terug. 249 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 Een moment, verdomme. 250 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Lieverd, zullen we vandaag vrij nemen… 251 00:14:56,063 --> 00:14:58,941 …en sushi en taart halen? 252 00:15:00,275 --> 00:15:02,569 Nee, niet huilen. 253 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Toe nou. 254 00:15:04,529 --> 00:15:06,031 Vertel me er alles over. 255 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 Ik koop alles wat je wilt. 256 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Een zwarte haan? 257 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Nou, alles behalve dat. 258 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 Deze. 259 00:15:26,218 --> 00:15:27,135 Is ie mooi? 260 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 Oké, kom, schat. 261 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 Kom. -Is ie niet mooi? 262 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 Ik koop hem wel. 263 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Maar wil je deze echt? 264 00:15:44,861 --> 00:15:47,239 Volgens dit ben ik tuig. 265 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 Welnee. 266 00:15:51,326 --> 00:15:54,287 Je hebt het verpest, maar dat is niet wie je bent. 267 00:15:54,955 --> 00:15:58,834 Toegeven wat je deed zou een goede eerste stap zijn. 268 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Ik deed niets verkeerd. 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,296 Het is onrechtvaardig. Ik dacht dat ze me wilde. 270 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Flirten is voorbij. 271 00:16:06,383 --> 00:16:09,469 Misschien ben ik niet de beste… 272 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 …of de juiste persoon om naar je te luisteren… 273 00:16:13,348 --> 00:16:17,978 …maar toen ik jonger was, was daten ingewikkeld. 274 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 Ik moest vaak liegen. 275 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 Ik zei dat ik naar de wc ging… 276 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 …maar eigenlijk wilde ik weg. 277 00:16:25,485 --> 00:16:27,988 Ik sloop weg op feesten en uit nachtclubs. 278 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 Wat? Je praat alsof… Ik ben geen viezerik. 279 00:16:30,782 --> 00:16:35,829 Ik zeg alleen dat vrouwen het anders ervaren dan mannen. 280 00:16:37,122 --> 00:16:41,293 Ik heb je vast opgevoed met een chauvinistische instelling. 281 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 We waren met z'n twee. 282 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 Je vader was er niet. -Je zit ernaast. 283 00:16:50,469 --> 00:16:53,472 Wat vindt Julia? -Ik wil niet over haar praten. 284 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 Oké, sorry. 285 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Zeg me wat er op school is gebeurd. 286 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 Ja. 287 00:17:02,522 --> 00:17:03,482 Straks. 288 00:17:08,445 --> 00:17:09,780 Ik heb ze gevonden. 289 00:17:16,995 --> 00:17:18,789 Getver. Weet je het zeker? 290 00:17:24,002 --> 00:17:26,546 Ik wil ze allemaal. Welke vind je 't mooist? 291 00:17:27,089 --> 00:17:29,049 Ze zijn allemaal hetzelfde. 292 00:17:29,132 --> 00:17:29,966 Nee, hoor. 293 00:17:30,050 --> 00:17:33,678 Deze is een prins, deze is voetballer. 294 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Deze heeft een minirok. 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 Ja, maar kijk naar hun gezichten. 296 00:17:37,599 --> 00:17:41,728 Welke zal er nog lang en gelukkig leven met de prinses? 297 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 Lieverd… 298 00:17:44,356 --> 00:17:46,942 …dat 'nog lang en gelukkig' is een leugen. 299 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Wat bedoel je? 300 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Stel dat deze prinses… 301 00:17:51,071 --> 00:17:54,324 …deze prins ontmoet en ze hebben het leuk. 302 00:17:54,825 --> 00:17:58,995 Ze hebben een geweldige tijd en geweldige slaapfeestjes. 303 00:17:59,538 --> 00:18:01,540 Ze hebben vaak dezelfde mening. 304 00:18:03,083 --> 00:18:05,085 Maar opeens… 305 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 …spreekt hij een andere taal. 306 00:18:09,464 --> 00:18:12,175 Dan ontmoet de prinses een andere prins. 307 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 Hij heeft een lelijke jas… 308 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 …en je weet niet waarom, maar je vindt hem leuk. 309 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 En de slaapfeestjes zijn geweldig. 310 00:18:21,768 --> 00:18:23,728 En dat is toch niet eerlijk? 311 00:18:23,812 --> 00:18:26,690 Waarom ontmoet ze geen andere prinsen… 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 …en heeft slaapfeestjes… 313 00:18:28,733 --> 00:18:33,113 …alleen door de 'nog lang en gelukkig' vloek die ze voor waar aannam? 314 00:18:36,658 --> 00:18:39,619 Waarom kan ze niet met beide prinsen spelen? 315 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 ADVOCATENKANTOOR 316 00:19:07,647 --> 00:19:08,648 Wat is er? 317 00:19:09,357 --> 00:19:10,942 Wat is dit, man? 318 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Wat is er met dat meisje gebeurd? Zag je die tweet? 319 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Welke? Ze blijven maar komen. 320 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 Ze zeggen dat het station de banden met je heeft verbroken. 321 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Hebben ze je ontslagen? 322 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Ja. 323 00:19:23,663 --> 00:19:25,707 Ik kan dit niet geloven. 324 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 Jezus. Wil je erover praten? 325 00:19:29,085 --> 00:19:33,131 Misschien later en niet aan de telefoon. Dit gedoe wordt eng. 326 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 Oké, ik hou van je. 327 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 Ik ook van jou. 328 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 Ik hou van je. Ik ben er voor je. 329 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Geweldig, kusjes. 330 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 Kusjes. 331 00:20:00,408 --> 00:20:02,244 Klootzakken. 332 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 Het boeit me niet, klootzakken. 333 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 Haal die heerlijke Oaxaca-tamales. 334 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Ze zijn… 335 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 Oké, liefje. 336 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 Even kijken. 337 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 Kom eens. 338 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 Heb je hulp nodig, blondje? 339 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 Nee, bedankt. 340 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Kom binnen. Nog iets? 341 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 Alleen de tassen, bedankt. 342 00:21:08,143 --> 00:21:11,187 De nieuwe sleutel ligt op je kamer. -Bedankt. 343 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Ik ben mijn speelgoed kwijt. 344 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 Wanneer, lieverd? 345 00:21:41,551 --> 00:21:42,802 Tijdens het handelen. 346 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Je kunt het me morgen vertellen. 347 00:21:47,891 --> 00:21:49,392 YouTube liegt. 348 00:21:50,268 --> 00:21:52,312 We liegen allemaal wel eens. 349 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Ik stop je lekker in. 350 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 Dat is beter. 351 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 Ruy, wat doe je? 352 00:22:20,382 --> 00:22:23,968 Dat kan hier niet. Trek wat aan. -In mijn eigen huis? 353 00:22:24,052 --> 00:22:25,178 Niet in mijn kamer. 354 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 Je slaapt hier niet. -Dat wil ik ook niet. 355 00:22:29,557 --> 00:22:32,227 Waar is m'n luchtbed? -Geen idee. 356 00:22:33,686 --> 00:22:35,480 Pak maar een kussen. 357 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 Misschien moet ik het je advocaat vragen. 358 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 Je voelt je vast machtig. 359 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 We zouden geen advocaten schakelen. 360 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 Dat was voor je de sloten verwisselde. 361 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Ik heb m'n excuses aangeboden. 362 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 Kan ik wat medeleven krijgen? Ik had een rotdag. 363 00:22:53,498 --> 00:22:56,960 Ik ben ontslagen om niks. -Zielenpoot. 364 00:22:57,043 --> 00:22:59,087 Je viel alleen een collega lastig. 365 00:22:59,170 --> 00:23:00,338 Helemaal niet. 366 00:23:00,422 --> 00:23:02,924 Geef eens toe wat je hebt gedaan. 367 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 Ik red je niet. 368 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Doe niet zo kinderachtig, het is gênant. 369 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 Echt? 370 00:23:12,142 --> 00:23:13,768 Wordt het zo? 371 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 Rot op. 372 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 Ik wil dit kussen. 373 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 Kinderachtig. 374 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 Hallo? -Is dit Claudia Guerra? 375 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 Ja? 376 00:24:19,876 --> 00:24:21,711 Dit is Ruy Villegas. 377 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Mr Ordoñez gaf me uw nummer. 378 00:24:24,589 --> 00:24:26,257 Sorry dat ik zo laat bel… 379 00:24:27,175 --> 00:24:28,760 …maar kunnen we praten? 380 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman