1 00:00:10,970 --> 00:00:13,514 Kita bisa menghancurkannya jika kau mau. 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,851 Tindakannya disebut perampasan. Kita bisa menuntut. 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,686 Lalu bagaimana? 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,938 Kau pertahankan rumahmu. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,608 Kau bisa menyewakannya, menjualnya, apa pun. 6 00:00:25,193 --> 00:00:27,862 Jujur, terasa agak berlebihan memulainya dengan gugatan. 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,406 Apa kau mau bercerai? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 Ya, 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 tetapi… 10 00:00:34,077 --> 00:00:37,080 Ruy dan aku sepakat tidak akan membawa pengacara. 11 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Kami ingin tetap berteman, tetapi tampaknya itu mustahil sekarang. 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,921 Akan kutangani ini sejauh yang kau mau, Julia. 13 00:00:45,004 --> 00:00:47,381 Aku cuma ingin memastikan kau dapat bagian yang adil. 14 00:00:48,299 --> 00:00:52,011 Dia benar-benar bukan suami teladan. 15 00:00:53,054 --> 00:00:54,388 Perceraian itu mudah. 16 00:00:54,472 --> 00:00:58,559 Bagian sulitnya adalah menyetujui hal-hal seperti rumah, putrimu… 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,314 Kakakmu bilang dia kurang terbuka untuk berdiskusi, 'kan? 18 00:01:05,108 --> 00:01:06,609 Ini sebuah proses, Julia. 19 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 Aku ada di pihakmu, tetapi jujur saja, 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 kau harus lebih tegas. 21 00:01:15,660 --> 00:01:16,953 Kita latihan sedikit. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,209 Anggap saja aku suamimu. 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,086 Aku Ruy. Kau mau bilang apa kepadaku? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,799 Jangan menahan diri. Apa keluhanmu? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 Entahlah. 26 00:01:33,261 --> 00:01:34,554 Apa yang membuatmu marah? 27 00:01:36,347 --> 00:01:37,723 Ayo, beri tahu aku. 28 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 Baiklah. 29 00:01:42,311 --> 00:01:44,981 Aku marah karena kau menampik bahwa kau depresi. 30 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 Aku marah karena 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 kau menampik kegagalanmu, 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 tetapi kau menyeret semua orang bersamamu. 33 00:01:57,410 --> 00:02:01,080 Aku marah karena kau tak punya kecerdasan emosional! 34 00:02:01,164 --> 00:02:04,125 Aku marah karena kau mencoba mempermainkanku demi si bodoh… 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,585 Baumu membuatku jijik! 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 Kau membuatku jijik! 37 00:02:07,837 --> 00:02:09,130 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 38 00:02:23,853 --> 00:02:25,146 Kau melihat Julia? 39 00:02:26,814 --> 00:02:28,816 Dia pergi saat aku sedang mandi. 40 00:02:41,454 --> 00:02:43,039 Kau membiarkannya masuk, bukan? 41 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 Tentu saja. 42 00:02:47,293 --> 00:02:49,295 Ini rumahnya dan dia tidak bisa masuk. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 Ini rumahku juga. 44 00:02:52,256 --> 00:02:53,966 Nak, saatnya berangkat! 45 00:02:54,050 --> 00:02:55,301 Kita akan terlambat! 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Aku datang! Aku tak bisa menemukan tas sekolahku! 47 00:02:58,512 --> 00:02:59,847 Semoga harimu menyenangkan. 48 00:03:01,807 --> 00:03:02,767 "Rumahku." 49 00:03:03,309 --> 00:03:04,769 Memangnya kau yang bayar. 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,109 Para pendengar, akan ada diskusi meja bundar 51 00:03:12,193 --> 00:03:13,694 di Radio Resonansi ini. 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,364 Kita akan mendengar dari rekan kami dan pakar lainnya 53 00:03:16,447 --> 00:03:20,243 saat mereka membahas Pawai Perempuan dan implikasi sosialnya. 54 00:03:20,326 --> 00:03:21,869 Anda tak boleh melewatkannya. 55 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Selamat pagi. 56 00:03:40,388 --> 00:03:41,639 Selamat pagi, Chuy. 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 Hai! 58 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 Antusias dengan meja bundar-nya, Beca? 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,271 Apa Ruy berpartisipasi? 60 00:03:48,354 --> 00:03:52,400 Kau tahu Laura terobsesi berbagai perspektif. Lebih banyak orang. 61 00:03:52,483 --> 00:03:54,277 Kami menunggumu, cepatlah. 62 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 Mereka menunggu untuk mengecek mikrofonmu. Semoga berhasil! 63 00:03:57,446 --> 00:03:59,031 Aku ragu itu akan menjangkau kita. 64 00:03:59,115 --> 00:04:01,701 Namun, Tiongkok sangat mengkhawatirkan itu. 65 00:04:01,784 --> 00:04:04,203 Berapa banyak orang meninggal karena flu? 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 Meski bukan Tiongkok yang memperingatkan, PBB… 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 - WHO mengatakan… - Halo? 68 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Ruy Villegas? 69 00:04:11,836 --> 00:04:12,753 Siapa ini? 70 00:04:12,837 --> 00:04:15,798 Ini Emiliano Velón, aku pengacara Julia. 71 00:04:15,881 --> 00:04:18,301 Aku akan mewakilinya dalam proses perceraian. 72 00:04:20,720 --> 00:04:21,679 Kau masih di sana? 73 00:04:21,762 --> 00:04:23,222 Ya. 74 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 Kami sudah memulai berkasnya 75 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 dan aku ingin kau menyewa pengacara untuk menangani kasusmu. 76 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 Kau bisa mewakili dirimu, 77 00:04:30,938 --> 00:04:34,525 tetapi kusarankan mempekerjakan orang agar memudahkanmu. 78 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Benar. 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,029 Setelah kau melakukannya, suruh mereka menghubungiku. 80 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Kami ingin prosesnya cepat dan tidak ke pengadilan. 81 00:04:40,489 --> 00:04:42,074 Kita jaga ini tetap bersahabat. 82 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 - Senang bicara denganmu, akan kukabari. - Kurasa tidak. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Ini 96,3. 84 00:04:46,746 --> 00:04:50,708 Selamat datang di Resonansi Rakyat, suara transformasi. 85 00:04:50,791 --> 00:04:52,501 Selamat pagi, Para Pendengar, 86 00:04:52,585 --> 00:04:56,005 hari ini ada diskusi meja bundar yang istimewa dan beragam. 87 00:04:56,088 --> 00:04:58,883 Di sini ada Juliana Caso, pengacara kriminal. 88 00:04:58,966 --> 00:05:04,847 Ada juga yang bergabung dengan kami, Rebeca, kolega dan kolaborator. 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Dia feminis muda brilian yang mengikuti pawai. 90 00:05:07,767 --> 00:05:10,227 Itulah tepatnya topik diskusi hari ini. 91 00:05:10,311 --> 00:05:13,939 Ribuan perempuan berkumpul untuk memprotes kekerasan berbasis gender. 92 00:05:14,023 --> 00:05:15,232 Apa pendapatmu, Juliana? 93 00:05:15,316 --> 00:05:17,651 Hai, Laura. Terima kasih sudah mengundangku. 94 00:05:17,735 --> 00:05:21,113 Ya, bukan ratusan, tetapi ribuan perempuan 95 00:05:21,197 --> 00:05:24,325 yang datang bersama untuk mengatakan sudah cukup. 96 00:05:24,408 --> 00:05:27,286 Anehnya, di antara ribuan perempuan itu, 97 00:05:27,370 --> 00:05:31,957 ada partai politik dan kelompok agama tertentu 98 00:05:32,041 --> 00:05:35,169 yang ikut dalam pawai 99 00:05:35,252 --> 00:05:37,922 sebagai alat menyuarakan perbedaan pendapat pada Presiden. 100 00:05:38,005 --> 00:05:43,177 Kurasa cukup jelas saat para kelompok ini ikut serta dalam protes. 101 00:05:43,260 --> 00:05:47,640 Mereka melakukannya untuk memanfaatkan suara perempuan. 102 00:05:47,723 --> 00:05:50,142 Itu sebabnya kita harus bersikap aktif 103 00:05:50,226 --> 00:05:52,686 melawan penindasan. Benar, Rebeca? 104 00:05:52,770 --> 00:05:56,482 Ya. Lucunya kau harus mengatakan itu. 105 00:05:56,565 --> 00:05:58,609 Itu masalah besar 106 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 dalam gerakan sosial. 107 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 Siapa pun bisa ikut dalam suatu tujuan sebagai sarana promosi diri. 108 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 Namun, kurasa mereka tak membela tujuannya. 109 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Pendapat yang menarik, Renata. 110 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Tentu saja, dan bicara soal penghapusan, 111 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 apa yang kau inginkan? Kau ingin pria melakukan apa? 112 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 - Ya… - Mendukung mereka, Fabrizio, tentunya. 113 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 Sebagai orang yang punya anak perempuan, aku jelas seorang sekutu. 114 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 - Aku akan selalu jadi sekutu wanita. - Ya, tentu. 115 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 Bagus, Ruy. Begitulah seharusnya. 116 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Sekutu sejati tidak menganggu 117 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 atau menyentuh tanpa persetujuanmu. 118 00:06:33,185 --> 00:06:35,271 - Mereka tidak menguntitmu seharian. - Apa? 119 00:06:35,354 --> 00:06:39,442 Katamu, kau adalah seorang sekutu, tetapi itu bukan kata yang tepat. 120 00:06:39,525 --> 00:06:41,944 Namun, kau menegurku secara pribadi. 121 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 Seolah… Kau membicarakan soal pesta? 122 00:06:45,406 --> 00:06:47,116 - Maksudku, sungguh? - Yah… 123 00:06:47,199 --> 00:06:49,702 Ayolah, itu pesta. Laura… 124 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 Lagi pula, aku yang memberimu pekerjaan itu. 125 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 - Benar. - Maksudku, itu bukan… 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,756 - Sial. - Apa? 127 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 - Dengarkan stasiun radio Ruy. - Sekarang? 128 00:07:04,800 --> 00:07:05,759 Ya, sekarang. 129 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 Baiklah, ini dia. 130 00:07:11,974 --> 00:07:12,808 Silakan. 131 00:07:12,892 --> 00:07:16,061 …ada konflik. Kau salah mengartikan ini. 132 00:07:16,145 --> 00:07:18,856 Begitu, ya. Karena kau memberiku pekerjaan itu, 133 00:07:18,939 --> 00:07:22,109 kau berhak melecehkanku seharian. 134 00:07:22,193 --> 00:07:23,486 Aku dan rekan kerja lain. 135 00:07:23,569 --> 00:07:27,781 Tidak, mungkin itu salah. Itu tak ada hubungannya dengan ini. 136 00:07:27,865 --> 00:07:31,994 Kurasa perlu diperjelas bahwa aku bukan seorang sauvinis pria. 137 00:07:32,077 --> 00:07:35,873 Kau menyerangku secara pribadi, seolah-olah ada… 138 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Di setiap tingkat serta tempat, ada penindasan dan kekerasan. 139 00:07:39,668 --> 00:07:43,297 - Mari kita kembali ke protesnya. - Ya, maksudku, tentu. 140 00:07:43,380 --> 00:07:45,674 Aku tahu itu topik hari ini. 141 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 Tapi sebagai perempuan, bukankah menarik 142 00:07:48,302 --> 00:07:51,514 kita punya rekan di sini, Ruy, yang mengaku dia seorang feminis? 143 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 - Tapi dia… - Ya, benar. 144 00:07:52,723 --> 00:07:55,601 Namun, dia adalah tipikal seksis progresif 145 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 yang mengira dia seorang sekutu karena menggunakan bahasa inklusif. 146 00:07:59,063 --> 00:08:01,357 Sementara itu, dia melecehkan rekan wanitanya. 147 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 - Apa maksudmu? - Bukan hanya aku yang menjadi korban. 148 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 Sebenarnya, 149 00:08:05,736 --> 00:08:08,072 aku meminta rekan-rekan wanitaku untuk bicara… 150 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 - Kau bajingan, Ruy. - Ini tak boleh terus berlanjut. 151 00:08:10,699 --> 00:08:11,784 Sialan! 152 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 Generasi muda merasa sangat tersinggung. 153 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 Sial, dan aku cemburu kepadanya. 154 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 Ruy, itu bukan cara merayu. Itu tak akan pernah terjadi. 155 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 Dengar, kita sudah menyalakan mikrofonnya. 156 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 Kenapa kita tidak membahas tentang kisah nyata pelecehan? Misalnya… 157 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Di sini, kisah pelecehan di stasiun radio ini. 158 00:08:30,427 --> 00:08:32,304 Dewan direksi stasiun ini 159 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 diam selama bertahun-tahun soal administrasi masa lalu. 160 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 Dengan pemerintahan ini, kita tak hanya membahas 161 00:08:37,935 --> 00:08:40,521 soal korupsi dan pelecehan. Tidak, bukan hanya itu. 162 00:08:40,604 --> 00:08:43,607 - Apa maksudmu? - Mungkin ada perdagangan manusia. 163 00:08:43,691 --> 00:08:46,151 Jangan menuduh perusahaan ini 164 00:08:46,235 --> 00:08:48,904 memakai mikrofonnya sendiri, itu tak berdasar. 165 00:08:48,988 --> 00:08:53,075 - Tak berdasar? Semua orang di sini tahu. - Kurasa kami harus pergi. 166 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 Kami akan segera kembali. 167 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 Radio Resonansi, 96,3. 168 00:09:13,053 --> 00:09:15,347 Suara transformasi. 169 00:09:19,560 --> 00:09:22,605 Segarkan kembali diri Anda dan nikmati Es Teh Gino 170 00:09:22,688 --> 00:09:24,356 dengan tampilan barunya. 171 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Es Teh Gino, optimisme alami. 172 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 Kalau aku tidak tanda tangan? 173 00:09:32,865 --> 00:09:34,617 Kami tetap memberhentikanmu. 174 00:09:36,201 --> 00:09:38,912 Aku korban dalam situasi ini, keadaan jadi tak terkendali. 175 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Aku bukan orang yang bermasalah di stasiun ini, dan kau tahu itu. 176 00:09:43,042 --> 00:09:44,043 Maksudku… 177 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 Kau tak hanya melanggar kode etik stasiun, 178 00:09:49,506 --> 00:09:53,927 tetapi tuduhanmu saat siaran langsung juga bisa dianggap sebagai fitnah. 179 00:09:54,428 --> 00:09:57,306 Tidak, tidak mungkin, Bung. Itu tak adil. 180 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Tidak, itu gila. 181 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Serius, Ruy, 182 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 sebaiknya kau tanda tangan. 183 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Berengsek. 184 00:10:08,442 --> 00:10:09,985 Kau tahu ada apa hari ini? 185 00:10:12,112 --> 00:10:13,906 Dia mengajukan gugatan cerai. 186 00:10:15,282 --> 00:10:17,910 Aku harus bagaimana? Tak ada pekerjaan, uang. 187 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 Tak ada uang! Astaga! 188 00:10:22,998 --> 00:10:26,210 Dan parahnya, dia menyewa pengacara. 189 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 Kami sudah sepakat, astaga. 190 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Kami sudah sepakat, aku bersumpah kami sepakat. 191 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 Pengacara sialan! Kau tahu apa artinya itu? 192 00:10:40,641 --> 00:10:42,518 Sungguh menyebalkan, bukan? 193 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Sungguh menghina. 194 00:10:49,108 --> 00:10:50,651 - Maaf, Bung. - Dengar. 195 00:10:51,402 --> 00:10:54,196 Aku bisa merekomendasikan pengacara yang bagus. 196 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 Namanya Claudia. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,328 Dia sangat hebat. 198 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 Uang pesangonmu bisa membayarnya. 199 00:11:09,378 --> 00:11:12,423 Jika dia mewakilimu, kau akan menang. 200 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Terima kasih, Bung, aku serius. 201 00:11:15,634 --> 00:11:16,719 Kau seorang teman. 202 00:11:19,054 --> 00:11:19,888 Yah… 203 00:11:20,848 --> 00:11:21,724 Sialan. 204 00:11:32,693 --> 00:11:35,487 Bolehkah aku minta tisu? 205 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Selembar… 206 00:11:37,656 --> 00:11:38,615 Ya, tentu saja. 207 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 - Itulah kegunaannya. - Terima kasih. 208 00:11:51,503 --> 00:11:52,546 Yah, itu saja. 209 00:11:53,088 --> 00:11:56,383 - Biar kuambil lagi, - Tentu saja, silakan. 210 00:11:57,176 --> 00:11:59,720 - Aku tak mau mereka tahu aku menangis. - Tak apa-apa. 211 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 Kau tak boleh bilang aku menangis, ya? 212 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 Dia ada di sini. 213 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Ada apa? Kau belum membayarku. 214 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Aku tidak mau bayar, dan akan kulaporkan. 215 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 Bu Guru, Andrea ingin aku membayar… 216 00:12:25,120 --> 00:12:30,250 - Kudengar dia punya anak perempuan. - Tentu saja… 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,376 Dasar bajingan. 218 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Kelak, anak itu akan tumbuh dewasa 219 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 dan mengetahui tentang ayahnya, akan ada konsekuensi sebagai keluarga. 220 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 ADA TEROR 221 00:12:42,596 --> 00:12:43,430 Bajingan. 222 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Betapa sinisnya para selebritas baru itu, jika kau menyebut mereka begitu, 223 00:12:47,935 --> 00:12:50,145 mereka tidak sopan. Maksudku, mereka buruk. 224 00:12:50,229 --> 00:12:52,064 Pak, aku mengubah tujuan. 225 00:12:52,147 --> 00:12:55,359 Selain itu, yang penting adalah kesejahteraan anak itu. 226 00:12:55,442 --> 00:12:58,654 Kami membaca semua komentar Anda karena suara Anda penting. 227 00:12:58,737 --> 00:13:02,115 Setelah insiden memalukan yang kita dengar di stasiun ini, 228 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 kita harus menguatkan dukungan kita 229 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 kepada para korban pelecehan seksual di tempat kerja 230 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 yang terjadi di banyak perusahaan di negara ini setiap harinya… 231 00:13:11,208 --> 00:13:12,626 - Halo? - Hai, Idalia. 232 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 Dengar, jangan jemput Andrea, akan kujemput dia dari sekolah. 233 00:13:15,671 --> 00:13:16,505 Kenapa? 234 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Ruy dalam masalah besar, aku tak mau dia tahu. 235 00:13:19,383 --> 00:13:20,968 Dia melakukan apa padamu? 236 00:13:21,051 --> 00:13:24,096 Bukan kepadaku. Nyalakan radio, kau akan tahu. 237 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 - Dia dalam masalah besar. - Aduh, Ruy! 238 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 Lalu, bisa ambilkan duplikat kunci baru? 239 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Ya, akan kuambilkan, jangan khawatir. 240 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 Baiklah, bagus, sampai nanti. 241 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 Sampai jumpa. 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Wanita lain menulis pesan kepada kami: 243 00:13:38,318 --> 00:13:41,655 Ruy Villegas bukan penyiar radio pertama yang dituduh melakukan pelecehan, 244 00:13:41,738 --> 00:13:43,657 melainkan dia pasti menjadi yang terkahir. 245 00:13:43,740 --> 00:13:47,911 Jangan biarkan ini dilupakan. #BicaralahTentangRuyVillegas 246 00:13:48,787 --> 00:13:50,664 Kami ingin menguatkan dukungan kami… 247 00:13:55,711 --> 00:13:57,254 Bu, bolehkah aku mampir? 248 00:13:58,505 --> 00:14:00,257 Ya, aku tahu, sekitar pukul 18.00. 249 00:14:00,799 --> 00:14:03,427 Tidak, aku di sini sekarang. Aku di bawah. Baiklah. 250 00:14:05,888 --> 00:14:07,973 Andrea, ayo. 251 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Ayo pergi. Pegangan tangan. 252 00:14:18,066 --> 00:14:20,861 - Bu, ayo bawa dia ke mobil. - Ada apa, Sayang? 253 00:14:21,361 --> 00:14:23,071 Kenapa wajahmu murung? 254 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Apa kau sedih? 255 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 Oh, Sayang. Biarkan Ibu menghiburmu. 256 00:14:32,247 --> 00:14:36,793 Berapa banyak cinta yang dibutuhkan anak Ibu agar wajahnya tersenyum? 257 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Tunggu, Sayang. 258 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 Sebentar! 259 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Ibu segera kembali. 260 00:14:47,888 --> 00:14:49,514 Sebentar, Sialan! 261 00:14:53,143 --> 00:14:56,104 Sayang, bagaimana kalau kita libur saja 262 00:14:56,188 --> 00:14:58,941 lalu makan susyi dan kue? 263 00:15:00,317 --> 00:15:02,569 Tidak, Sayang, jangan menangis! 264 00:15:04,571 --> 00:15:06,239 Ceritakan semuanya pada Ibu. 265 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 Ibu akan membelikan apa pun yang kau mau. 266 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Ayam hitam? 267 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Yah, apa pun selain itu. 268 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 Yang ini. 269 00:15:26,301 --> 00:15:27,302 Ibu menyukainya? 270 00:15:29,346 --> 00:15:30,847 Baiklah, ayo, Sayang. 271 00:15:30,931 --> 00:15:32,474 - Ayo. - Ibu tidak suka? 272 00:15:33,600 --> 00:15:35,102 Akan Ibu belikan untukmu. 273 00:15:36,603 --> 00:15:38,689 Namun, kau sungguh mau yang ini? 274 00:15:44,861 --> 00:15:47,239 Menurut ini, aku sampah. 275 00:15:49,408 --> 00:15:51,284 Tidak, kau tak begitu. 276 00:15:51,368 --> 00:15:54,329 Ya, kau mengacau, tapi itu tak menentukan dirimu. 277 00:15:54,955 --> 00:15:58,875 Mengakui perbuatanmu akan menjadi langkah awal yang baik. 278 00:15:58,959 --> 00:16:00,293 Aku tidak bersalah. 279 00:16:00,377 --> 00:16:03,588 Ini ketidakadilan. Kukira dia menginginkanku, Bu. 280 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Kita tak bisa merayu lagi. 281 00:16:06,466 --> 00:16:09,469 Mungkin Ibu bukan orang yang terbaik 282 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 atau orang yang tepat untuk mendengarkanmu, 283 00:16:13,348 --> 00:16:18,061 tetapi saat Ibu masih muda, berkencan itu rumit. 284 00:16:18,145 --> 00:16:19,896 Ibu sering harus berbohong. 285 00:16:20,856 --> 00:16:22,858 Ibu bilang ingin ke kamar mandi 286 00:16:22,941 --> 00:16:25,360 padahal sebenarnya, Ibu ingin pergi. 287 00:16:25,444 --> 00:16:28,196 Ibu meninggalkan pesta dan klub malam. 288 00:16:28,280 --> 00:16:30,574 Apa? Ibu bicara seakan… Aku bukan orang mesum! 289 00:16:30,657 --> 00:16:35,954 Maksud Ibu, wanita menjalani kisah yang sama sekali berbeda dengan pria. 290 00:16:37,122 --> 00:16:41,376 Ibu yakin Ibu membesarkanmu dengan sikap sauvinistik tertentu. 291 00:16:41,460 --> 00:16:44,337 Maksud Ibu, tak heran, hanya ada kau dan Ibu. 292 00:16:45,213 --> 00:16:47,591 - Ayahmu tak ada. - Ibu sepenuhnya salah. 293 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 - Apa pendapat Julia? - Aku tak mau membicarakannya, Bu. 294 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Baiklah, kalau begitu, maaf. 295 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Katakan apa yang terjadi di sekolah. 296 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 Ya. 297 00:17:02,522 --> 00:17:03,482 Sebentar lagi. 298 00:17:08,570 --> 00:17:10,155 Aku menemukannya, Bu! 299 00:17:17,079 --> 00:17:18,955 Ih! Apa kau yakin, Sayang? 300 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Aku mau semua. Mana yang paling Ibu suka? 301 00:17:27,214 --> 00:17:29,049 Semuanya sama. 302 00:17:29,132 --> 00:17:30,050 Tidak. 303 00:17:30,133 --> 00:17:33,678 Yang ini pangeran, yang ini pemain sepak bola. 304 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 Yang ini punya rok mini. 305 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Ya, tetapi lihatlah wajah mereka. 306 00:17:37,682 --> 00:17:41,728 Mana yang menurut Ibu akan hidup bahagia selamanya dengan sang Putri? 307 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 Sayang, 308 00:17:44,397 --> 00:17:46,942 "bahagia selamanya" itu bohong. 309 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Apa maksud Ibu? 310 00:17:48,860 --> 00:17:50,946 Anggap saja putri ini 311 00:17:51,029 --> 00:17:54,741 bertemu pangeran ini lalu mereka bergembira. 312 00:17:54,825 --> 00:17:58,995 Mereka bersenang-senang dan pesta tidurnya luar biasa. 313 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Mereka sering sependapat. 314 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 Namun, tiba-tiba, 315 00:18:05,961 --> 00:18:08,797 sang Pangeran mulai bicara dengan bahasa berbeda. 316 00:18:09,589 --> 00:18:12,259 Lalu, sang Putri bertemu pangeran lain ini, 'kan? 317 00:18:12,342 --> 00:18:14,052 Dia punya jaket yang jelek, 318 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 dan kau tak tahu kenapa, 319 00:18:16,096 --> 00:18:17,722 tapi kau amat menyukainya. 320 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Pesta tidurnya pun luar biasa. 321 00:18:21,893 --> 00:18:23,812 Jadi, itu tidak adil, bukan? 322 00:18:23,895 --> 00:18:26,690 Kenapa dia tak boleh bertemu pangeran lain 323 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 dan mengadakan pesta tidur 324 00:18:28,859 --> 00:18:31,736 hanya karena kutukan "bahagia selamanya" 325 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 yang dia terima? 326 00:18:36,741 --> 00:18:39,995 Kenapa dia tak bisa bermain dengan kedua pangeran saja? 327 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 WERTHEIN & LAINZ PENGACARA HUKUM 328 00:19:07,689 --> 00:19:08,648 Ada apa? 329 00:19:09,399 --> 00:19:10,942 Apa-apaan ini, Kawan? 330 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Ada apa dengan gadis itu? Apa kau lihat kicauannya? 331 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Yang mana? Kicauannya terus berdatangan. 332 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 Kawan, mereka bilang stasiun itu mengaku memutuskan hubungan denganmu. 333 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Apa mereka memecatmu? 334 00:19:22,746 --> 00:19:23,622 Ya, Kawan. 335 00:19:23,705 --> 00:19:25,707 Aku tidak menyangka ini terjadi. 336 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 Sialan! Apa kau mau membicarakannya? 337 00:19:29,085 --> 00:19:31,421 Mungkin nanti, dan bukan lewat telepon. 338 00:19:31,504 --> 00:19:33,131 Hal ini semakin menakutkan. 339 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Baiklah, aku menyayangimu. 340 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 Aku juga. 341 00:19:36,927 --> 00:19:39,179 Aku menyayangimu. Aku ada untukmu. 342 00:19:39,262 --> 00:19:40,222 Bagus, ciuman. 343 00:19:40,805 --> 00:19:41,640 Ciuman. 344 00:20:00,492 --> 00:20:02,244 Berengsek. 345 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 Aku tidak peduli, Bajingan. 346 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Ayo dapatkan tamale Oaxaca lezat Anda. 347 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Tamale Oaxaca ada di sini… 348 00:20:33,692 --> 00:20:34,693 Baiklah, Sayang… 349 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 Ayo lihat. 350 00:20:39,823 --> 00:20:40,782 Kemarilah. 351 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 Butuh bantuan, Pirang? 352 00:21:00,218 --> 00:21:01,553 Tidak, terima kasih. 353 00:21:04,431 --> 00:21:06,433 Masuklah. Ada lagi? 354 00:21:06,516 --> 00:21:08,143 Hanya tasnya, terima kasih. 355 00:21:08,226 --> 00:21:10,145 Aku menyimpan kunci baru di kamarmu. 356 00:21:10,228 --> 00:21:11,187 Terima kasih. 357 00:21:18,445 --> 00:21:19,529 Ini dia. 358 00:21:37,464 --> 00:21:39,299 Aku kehilangan mainanku. 359 00:21:39,799 --> 00:21:40,800 Kapan, Sayang? 360 00:21:41,551 --> 00:21:42,677 Saat berbisnis. 361 00:21:45,138 --> 00:21:47,474 Kau bisa menceritakannya besok, Sayang. 362 00:21:47,974 --> 00:21:49,392 YouTube berbohong. 363 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 Terkadang kita semua berbohong, Sayang. 364 00:21:55,857 --> 00:21:57,859 Ayo selimuti dirimu. 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 Itu lebih baik. 366 00:22:18,963 --> 00:22:19,964 Ruy, sedang apa kau? 367 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 - Jangan telanjang di sini. Pakai baju. - Jangan telanjang di rumahku? 368 00:22:24,260 --> 00:22:25,345 Jangan di kamarku. 369 00:22:26,596 --> 00:22:29,057 - Jangan tidur di sini. - Aku tidak mau. 370 00:22:29,599 --> 00:22:30,642 Di mana kasurku? 371 00:22:30,725 --> 00:22:32,268 Entahlah, bukan masalahku. 372 00:22:33,728 --> 00:22:35,563 Ambil bantal yang kau mau. 373 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 Mungkin aku harus tanya pengacara sialanmu. 374 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 Kurasa kau merasa sangat berkuasa. 375 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Kita sepakat tidak membawa pengacara. 376 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 Itu sebelum kau mengganti kuncinya seperti orang berengsek. 377 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 Aku sudah minta maaf, astaga! 378 00:22:50,662 --> 00:22:53,456 Bisa beri aku sedikit simpati? Aku mengalami hari yang buruk. 379 00:22:53,540 --> 00:22:57,043 - Aku dipecat karena hal sepele. - Kasihan sekali. 380 00:22:57,127 --> 00:22:59,129 Kau hanya melecehkan rekan kerja. 381 00:22:59,212 --> 00:23:00,588 Aku tak melecehkan siapa pun. 382 00:23:00,672 --> 00:23:02,924 Sekali saja dalam hidupmu, bertanggung jawablah. 383 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 Aku tak akan menyelamatkanmu. 384 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Berhenti menjadi bocah dewasa, itu memalukan. 385 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 Sungguh? 386 00:23:12,183 --> 00:23:13,810 Apakah akan begini jadinya? 387 00:23:15,311 --> 00:23:16,146 Persetan. 388 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 Aku mau bantal ini. 389 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 Bocah dewasa apanya! 390 00:24:17,165 --> 00:24:18,875 - Halo? - Apa ini Claudia Guerra? 391 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 Ya? 392 00:24:19,876 --> 00:24:21,711 Namaku Ruy Villegas. 393 00:24:21,794 --> 00:24:24,172 Pak Ordoñez memberiku nomormu. 394 00:24:24,672 --> 00:24:26,633 Maaf menelepon selarut ini, 395 00:24:27,300 --> 00:24:28,801 tapi apa kita bisa bicara? 396 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri