1 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 Kicseszhetsz vele, ha akarsz. 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 Jogellenes kizárás volt. Beperelhetnénk. 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,644 És akkor? 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,688 Akkor megmarad a házad. 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 Bérbe adhatod, eladhatod, amit akarsz. 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,862 Azért elég durva lenne perrel indítani. 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 El akarsz válni? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 Igen, 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 de… 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 megállapodtunk, hogy nem vonunk be ügyvédet. 11 00:00:37,538 --> 00:00:41,751 Barátok akartunk maradni, bár ez most nem tűnik valószínűnek. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,879 Elmegyek addig, ameddig akarod, Julia. 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 Csak azt akarom, hogy megkapd a részed. 14 00:00:48,174 --> 00:00:52,011 Nem éppen egy mintaférj. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,430 Maga a válás sima ügy. 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 A bonyolult rész az egyezkedés. Kié legyen a ház, a lányotok… 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,898 A nővéred azt mondja, Ruy nem akar egyezkedni. 18 00:01:05,066 --> 00:01:06,567 Ez egy folyamat, Julia. 19 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 A te oldaladon állok. De legyünk őszinték, 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 rámenősebbnek kell lenned. 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,953 Próbáljunk ki valamit! 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,209 Mondjuk, a férjed vagyok. 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,128 Ruy vagyok. Mit mondanál nekem? 24 00:01:27,171 --> 00:01:29,841 Ne fogd vissza magad! Milyen sérelmeid vannak? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 Nem tudom. 26 00:01:33,261 --> 00:01:34,554 Miért haragszol rám? 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 Na, ki vele! 28 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 Rendben. 29 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Dühít, hogy nem fogadod el, hogy depis vagy. 30 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 Dühít, hogy… 31 00:01:50,945 --> 00:01:52,947 nem fogadod el, ha kudarcot vallasz, 32 00:01:53,656 --> 00:01:56,701 és mindenkit lehozol az életről, ha megzuhansz. 33 00:01:57,410 --> 00:02:00,997 Dühít, hogy nincs érzelmi intelligenciád! 34 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 Dühít, hogy megpróbáltál hülyére venni. 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 A szagodat sem bírom! 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 Undorodom tőled! 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,131 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 38 00:02:23,686 --> 00:02:24,979 Láttad Juliát? 39 00:02:26,689 --> 00:02:28,816 Elment, míg zuhanyoztam. 40 00:02:41,412 --> 00:02:42,955 Te engedted be, ugye? 41 00:02:44,665 --> 00:02:46,125 Persze. 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,295 Ez az ő háza, és kizártad. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 De az én házam is. 44 00:02:52,173 --> 00:02:53,883 Kicsim, indulni kéne! 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 Elkésünk! 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Megyek! Nem találom az iskolatáskámat! 47 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Szép napot! 48 00:03:01,766 --> 00:03:02,767 „Az én házam.” 49 00:03:03,309 --> 00:03:04,977 Mintha fizettél volna érte. 50 00:03:09,315 --> 00:03:12,026 Kedves hallgatóink, következik a kerekasztal 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 a Rezonancia Rádióban. 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,364 Kollégákkal és más szakértőkkel beszélgetünk 53 00:03:16,447 --> 00:03:20,159 a Nők Menetéről és annak társadalmi következményeiről. 54 00:03:20,243 --> 00:03:21,661 Ne maradjanak le róla! 55 00:03:39,095 --> 00:03:40,221 Jó reggelt. 56 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 Jó reggelt, Chuy! 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 Sziasztok! 58 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 Izgatott vagy a kerekasztal miatt, Beca? 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,312 Ruy benne van? 60 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 Tudod, hogy Laura mániája a több nézőpont. Több ember. 61 00:03:52,400 --> 00:03:54,277 Csak rád várunk, siess! 62 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Le kell csekkolni a mikrofonodat. Sok szerencsét! 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,990 Kétlem, hogy hozzánk is elér. 64 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 De a kínaiak már nagyon aggódnak miatta. 65 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 Hány ember hal meg influenzában? 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 Bár nem Kína kongatta meg a vészharangot, hanem az ENSZ… 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 - A WHO mondta… - Halló! 68 00:04:10,209 --> 00:04:11,377 Ruy Villegas? 69 00:04:11,794 --> 00:04:12,712 Ki beszél? 70 00:04:12,795 --> 00:04:15,715 Emiliano Velón vagyok, Julia ügyvédje. 71 00:04:15,798 --> 00:04:18,259 Én képviselem a válóperben. 72 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 Ott van még? 73 00:04:21,721 --> 00:04:23,222 Igen. 74 00:04:23,306 --> 00:04:25,808 Elkezdtük a papírmunkát. 75 00:04:25,891 --> 00:04:28,936 Meg kéne bíznia egy ügyvédet, hogy intézze az ügyet. 76 00:04:29,020 --> 00:04:30,896 Saját magát is képviselheti, 77 00:04:30,980 --> 00:04:34,525 de azt javaslom, bízza egy ügyvédre, úgy könnyebb lesz. 78 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Igen. 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,820 Amint megvan, hívjanak fel! 80 00:04:37,903 --> 00:04:40,364 Rendezzük le gyorsan, bíróság nélkül. 81 00:04:40,448 --> 00:04:42,074 Békésen. 82 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 - Örülök, hogy beszéltünk. Majd hívom. - Nem hiszem. 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Ez 96.3. 84 00:04:46,746 --> 00:04:50,583 Köszöntjük önöket, ez itt a Rezonancia Polgár, a változás hangja! 85 00:04:50,666 --> 00:04:52,501 Jó reggelt, kedves hallgatóink, 86 00:04:52,585 --> 00:04:55,963 ma különleges és igen sokszínű kerekasztalunk van. 87 00:04:56,047 --> 00:04:58,883 Vendégünk Juliana Caso büntetőjogász. 88 00:04:58,966 --> 00:05:04,722 Rebeca, közreműködő kollégánk is csatlakozik hozzánk. 89 00:05:04,805 --> 00:05:07,558 Zseniális ifjú feminista, ott volt a meneten. 90 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 És pontosan ez a mai vita témája. 91 00:05:10,186 --> 00:05:13,856 Több ezer nő gyűlt össze, hogy a nemi erőszak ellen tüntessen. 92 00:05:13,939 --> 00:05:17,610 - Mit gondolsz erről? - Szia, Laura! Köszönöm a meghívást! 93 00:05:17,693 --> 00:05:21,113 Igen, nem több száz, 94 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 hanem több ezer nő gyűlt össze, hogy azt mondja, „elég”. 95 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 Furcsa, hogy a nők ezrei között 96 00:05:27,370 --> 00:05:31,916 bizonyos politikai pártok és vallási csoportok is 97 00:05:31,999 --> 00:05:35,169 csatlakoztak a felvonuláshoz, 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 hogy tiltakozzanak az elnök ellen. 99 00:05:37,963 --> 00:05:43,052 Elég nyilvánvaló, ha ilyen csoportok csatlakoznak a tiltakozáshoz. 100 00:05:43,135 --> 00:05:47,598 Kihasználják a nők haragját. 101 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 Ezért kell aktívan kiállnunk 102 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 az elnyomás ellen. Igaz, Rebeca? 103 00:05:52,770 --> 00:05:56,315 Igen. Érdekes, hogy ezt mondod. 104 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 Ez komoly probléma 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 a társadalmi mozgalmakkal. 106 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 Bárki csatlakozhat az ügyhöz önreklámozás céljából. 107 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 De nem hiszem, hogy valóban támogatják az ügyet. 108 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Ez nagyon érdekes felvetés, Renata. 109 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Persze, és ha már témánál vagyunk, 110 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 mit akartok? Mit szeretnétek egy férfitól? 111 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 - Igen… - Támogatást, Fabrizio. 112 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 Lányos apaként abszolút szövetséges vagyok. 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 - Mindig a nők pártján állok. - Persze. 114 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 Jól mondod, Ruy. Így kéne lennie. 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 De az igazi szövetségesek nem zaklatnak, 116 00:06:30,724 --> 00:06:32,601 és nem érnek hozzád kéretlenül. 117 00:06:32,685 --> 00:06:34,770 - Nem követnek egész nap. - Mi van? 118 00:06:34,854 --> 00:06:38,941 Azt mondtad, szövetséges vagy, de ez nem a megfelelő szó. 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 De személyesen hozzám beszélsz. 120 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 Mintha… most a buliról beszélsz? 121 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 - Komolyan? - Hát… 122 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 Ugyan, csak egy buli volt. Laura… 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 Plusz én szereztem neked azt a melót. 124 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 - Ó, igen. - Mármint nem… 125 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 - Picsába. - Mi van? 126 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 - Kapcsolj Ruy rádiójára! - Most? 127 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Igen, most. 128 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 Oké, itt van. 129 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 Tessék. 130 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 …ez ellentmondás. Rosszul látod az egészet. 131 00:07:16,312 --> 00:07:18,856 Ó, értem. Mivel te szerezted azt a munkát, 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 jogod van egész nap zaklatni engem. 133 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 És más munkatársakat. 134 00:07:23,569 --> 00:07:27,698 Lehet, hogy rosszul fejeztem ki magam. Annak semmi köze ehhez. 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,994 Szerintem fontos tisztázni, hogy nem vagyok hímsoviniszta. 136 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 Személyesen engem támadsz, mintha… 137 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 minden szinten és mindenütt elnyomás és erőszak érne. 138 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 - Térjünk vissza a tüntetéshez! - Igen, persze. 139 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 Tudom, hogy ez a mai téma. 140 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 De nőként nem találod érdekesnek, 141 00:07:48,302 --> 00:07:51,597 hogy itt egy kolléga, aki azt állítja, hogy feminista? 142 00:07:51,680 --> 00:07:52,640 Az vagyok. 143 00:07:52,723 --> 00:07:55,434 Mégis egy tipikus, progrediáló szexista, 144 00:07:55,518 --> 00:07:58,979 aki azt hiszi, szövetséges, mert befogadó nyelvet használ. 145 00:07:59,063 --> 00:08:01,357 Közben pedig zaklatja a kolléganőit. 146 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 - Miről beszélsz? - Nem csak velem csinálja. 147 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 Sőt, mi több, 148 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 kérem a kolléganőimet, lépjenek elő… 149 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 - Egy seggfej vagy, Ruy. - Ez nem mehet tovább. 150 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 A kurva életbe! 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 A fiatalabb nemzedék sértődős. 152 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 Bakker, én meg féltékeny voltam rá! 153 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 Ruy, így nem lehet flörtölni. Sosem fog sikerülni. 154 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 Ha már nyíltan mondhatjuk a mikrofonba, 155 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 miért nem beszélünk az igazi visszaélésekről? Például… 156 00:08:27,424 --> 00:08:30,302 A visszaéléses sztorikról itt, ennél a rádiónál. 157 00:08:30,386 --> 00:08:32,304 A rádió vezetősége 158 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 évek óta hallgat az előző kormányokról. 159 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 A jelenlegi kormánynál pedig nem csak 160 00:08:37,935 --> 00:08:40,437 korrupcióról és visszaélésekről van szó. 161 00:08:40,521 --> 00:08:43,607 - Hogy érted? - Talán még emberkereskedelemről is. 162 00:08:43,691 --> 00:08:46,026 Ezek légből kapott, alaptalan vádak, 163 00:08:46,110 --> 00:08:48,696 amit a cég saját mikrofonjába hangoztatsz! 164 00:08:48,779 --> 00:08:53,117 - Alaptalan? Mindenki tudja! - Attól tartok, be kell fejeznünk. 165 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Nemsokára folytatjuk. 166 00:09:09,300 --> 00:09:12,803 Rezonancia Rádió, 96.3. 167 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 A változás hangja. 168 00:09:19,643 --> 00:09:22,605 Frissítse fel magát a kívül-belül megújult 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 Gino jeges teával! 170 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Gino jeges tea, természetes optimizmus. 171 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 És ha nem írom alá? 172 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 Akkor is elbocsátunk. 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 Itt én vagyok az áldozat. Elfajultak a dolgok. 174 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Én vagyok a legkevésbé problémás ember a rádiónál, te is tudod. 175 00:09:43,042 --> 00:09:44,168 Ne már… 176 00:09:46,295 --> 00:09:49,298 Nemcsak a rádió etikai szabályzatát sértetted meg, 177 00:09:49,381 --> 00:09:53,636 de az, amit élő adásban mondtál, rágalmazásnak is tekinthető. 178 00:09:54,386 --> 00:09:57,306 Ne már! Ez nem igazság. 179 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Nem, ez őrület! 180 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Komolyan, Ruy, 181 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 a saját érdekedben alá kéne írnod. 182 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 A kurva életbe! 183 00:10:08,359 --> 00:10:09,943 Tudod, mi történt ma? 184 00:10:11,820 --> 00:10:13,906 A feleségem beadta a válópert. 185 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 Mit csináljak? Se munka, se pénz. 186 00:10:18,494 --> 00:10:20,454 Nincs pénzem! Az ég szerelmére! 187 00:10:22,956 --> 00:10:26,210 És a tetejébe megbízott egy ügyvédet. 188 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 Pedig megegyeztünk, haver. Baszki! 189 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Megegyeztünk, esküszöm. 190 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 Egy kurva ügyvédet! Tudod, mit jelent ez? 191 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Milyen szemét dög, mi? 192 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Ez övön aluli. 193 00:10:49,024 --> 00:10:50,651 - Sajnálom. - Figyelj! 194 00:10:51,318 --> 00:10:53,821 Tudok ajánlani egy jó ügyvédet. 195 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 A neve Claudia. 196 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 Igazi cápa. 197 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 A végkielégítésedből futja rá. 198 00:11:09,253 --> 00:11:12,423 Ha ő képvisel téged, nyerni fogsz. 199 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 Köszönöm, tényleg. 200 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 Barát vagy. 201 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 Hát… 202 00:11:20,806 --> 00:11:21,724 Az istenit! 203 00:11:32,693 --> 00:11:35,487 Kérhetek egy zsebkendőt? 204 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Hát… 205 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 persze. 206 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Ezért van. - Kösz. 207 00:11:51,503 --> 00:11:52,588 Akkor ennyi? 208 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 - Hadd vegyek még egyet! - Persze, nyugodtan. 209 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 - Ne tudják meg, hogy sírtam. - Semmi baj. 210 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 Nem látszik, hogy sírtam, ugye? 211 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 Itt van. 212 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Mi van? Nem fizettél. 213 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Nem is fizetek, és megmondalak. 214 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 Tanár néni, Andrea azt mondta, fizessek… 215 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 - Hallottam, hogy van egy lánya. - Persze… 216 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Seggfejek. 217 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Az a kislány nemsokára felnő, 218 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 megtudja az igazat az apjáról, és annak családi következményei lesznek. 219 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 EZ TERROR 220 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 Seggfej. 221 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Cinikus, hogy az új hírességek, ha annak nevezhetjük őket, 222 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 már senkit és semmit sem tisztelnek. 223 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 Uram, megváltoztatom a címet. 224 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 Egyébként pedig a kislány jóléte a legfontosabb. 225 00:12:55,442 --> 00:12:58,779 Minden hozzászólást elolvasunk, mert fontos a véleményük. 226 00:12:58,862 --> 00:13:02,115 A szégyenletes incidens után, ami adásunkban történt, 227 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 meg kell erősítenünk, hogy kiállunk 228 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 a munkahelyi szexuális zaklatás áldozatai mellett, 229 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 mert sok cégnél előfordul az országban nap mint nap. 230 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 - Halló? - Szia, Idalia! 231 00:13:12,793 --> 00:13:15,546 Ne menj el Andreáért, majd én elhozom. 232 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 Miért? 233 00:13:16,588 --> 00:13:19,341 Ruy nagy szarban van. Nem akarom, hogy megtudja. 234 00:13:19,424 --> 00:13:20,968 Most mit művelt veled? 235 00:13:21,051 --> 00:13:24,179 Nem velem. Kapcsold be a rádiót és megtudod. 236 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 - Nagy szarban van. - Ó, jaj! 237 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 És csináltatnál másolatot az új kulcsokról? 238 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Persze, csináltatok, ne aggódj! 239 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 Oké, jó, később találkozunk. 240 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 Szia! 241 00:13:35,941 --> 00:13:38,110 Egy másik nő azt írja: 242 00:13:38,193 --> 00:13:41,572 Ruy Villegas nem az első zaklatással vádolt rádiós, 243 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 de legyen ő az utolsó. 244 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 Ne felejtsük el! #BeszéljünkRuyVillegasról 245 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Megerősítjük, hogy kiállunk… 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 Anya, átmehetek? 247 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 Igen, tudom, hat körül. 248 00:14:00,757 --> 00:14:03,427 De már itt vagyok. Itt lent! Oké. 249 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 Andrea, gyere! 250 00:14:08,599 --> 00:14:10,309 Menjünk! Add a kezed! 251 00:14:18,066 --> 00:14:21,153 - Asszonyom, ültessük a kocsiba! - Mi a baj, kicsim? 252 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Miért lógatod az orrod? 253 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 Szomorú vagy? 254 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 Ó, kicsikém. Hadd vidítsalak fel! 255 00:14:32,164 --> 00:14:36,793 Mennyi szeretet kell a kislányomnak, hogy elmosolyodjon? 256 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Várj, kicsim! 257 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 Egy pillanat! 258 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Mindjárt megyünk. 259 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 Egy pillanat, a fenébe már! 260 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Kicsim, mi lenne, ha kivennénk ezt a napot, 261 00:14:56,063 --> 00:14:58,941 és elmennénk szusit és tortát enni? 262 00:15:00,275 --> 00:15:02,569 Ne, kicsim, ne sírj! 263 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Na! 264 00:15:04,529 --> 00:15:06,031 Nekem elmondhatod. 265 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 Kérhetsz bármit, megveszem. 266 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Egy fekete kakast? 267 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Oké, azon kívül bármit. 268 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 Ezt. 269 00:15:26,218 --> 00:15:27,135 Ez tetszik? 270 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 Jó, gyere, szívem! 271 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 - Gyere! - Nem tetszik? 272 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 Majd én fogom. 273 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 De tényleg ezt akarod? 274 00:15:44,861 --> 00:15:47,239 Eszerint egy söpredék vagyok. 275 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 Nem vagy az. 276 00:15:51,326 --> 00:15:54,287 Igen, elcseszted, de nem ez határoz meg. 277 00:15:54,955 --> 00:15:58,834 Első lépésként beismerhetnéd, mit tettél. 278 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Nem tudom, mit tettem. 279 00:16:00,377 --> 00:16:03,296 Nem igazság. Azt hittem, kíván engem, anya. 280 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Már flörtölni se lehet. 281 00:16:06,383 --> 00:16:09,469 Talán nem én vagyok a legjobb alany, 282 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 vagy a megfelelő ember, akinek elmondhatod, 283 00:16:13,348 --> 00:16:17,978 de fiatalkoromban nagyon nehéz volt randizni. 284 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 Sokszor hazudnom kellett. 285 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 Azt mondtam, kimegyek a mosdóba, 286 00:16:22,941 --> 00:16:25,277 amikor igazából el akartam menni. 287 00:16:25,360 --> 00:16:27,863 És el is mentem a bulikról vagy dizsiből. 288 00:16:27,946 --> 00:16:30,866 Úgy beszélsz, mintha… Nem vagyok perverz! 289 00:16:30,949 --> 00:16:33,201 Csak azt mondom, hogy a nők 290 00:16:33,285 --> 00:16:36,038 teljesen másképp élik meg, mint a férfiak. 291 00:16:37,122 --> 00:16:41,293 Biztos túl macsó gyereknek neveltelek. 292 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 Nem is csoda. Csak ketten voltunk, te meg én. 293 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 - Apád lelépett. - El vagy tájolva. 294 00:16:50,469 --> 00:16:53,638 - És Julia mit szól ehhez? - Nem akarok beszélni róla. 295 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 Jó, bocsánat. 296 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Meséld el, mi volt a suliban! 297 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 Jó. 298 00:17:02,522 --> 00:17:03,565 Majd mindjárt. 299 00:17:08,445 --> 00:17:09,780 Megtaláltam, anyu! 300 00:17:16,995 --> 00:17:18,955 Ajjaj! Biztos, szívem? 301 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 Mindet kérem! Melyik tetszik a legjobban? 302 00:17:27,089 --> 00:17:29,049 Mind egyforma. 303 00:17:29,132 --> 00:17:29,966 Nem is! 304 00:17:30,050 --> 00:17:33,678 Ez egy herceg, ez egy focista. 305 00:17:33,762 --> 00:17:35,514 Ennek miniszoknyája van. 306 00:17:35,597 --> 00:17:37,516 Igen, de nézd meg az arcukat! 307 00:17:37,599 --> 00:17:41,728 Szerinted melyikük él majd boldogan a hercegnővel, míg meg nem halnak? 308 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 Drágám… 309 00:17:44,147 --> 00:17:46,942 a „boldogan élnek, míg meg nem halnak” hazugság. 310 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Miért? 311 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Tegyük fel, hogy ez a hercegnő 312 00:17:51,071 --> 00:17:54,324 találkozik ezzel a herceggel, és szuperül elvannak. 313 00:17:54,825 --> 00:17:58,995 Jól érzik magukat együtt, fantasztikus pizsamapartikat csapnak. 314 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Sok mindenben egyezik a véleményük. 315 00:18:03,083 --> 00:18:05,252 Ám egyszer csak 316 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 a herceg máshogy kezd beszélni. 317 00:18:09,464 --> 00:18:12,175 Aztán a hercegnő találkozik a másik herceggel. 318 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 Nagyon ronda a kabátja, 319 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 és nem tudja, miért, 320 00:18:16,096 --> 00:18:17,597 de nagyon tetszik neki. 321 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 És a pizsamapartik is fergetegesek. 322 00:18:21,768 --> 00:18:23,854 Szóval nem igazság, ugye? 323 00:18:23,937 --> 00:18:26,690 Miért nem találkozhat más hercegekkel, 324 00:18:26,773 --> 00:18:28,859 és pizsamapartizhat velük? 325 00:18:28,942 --> 00:18:33,113 Mert elfogadta a „boldogan élünk, míg meg nem halunk” átkot? 326 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 Miért nem játszhat mindkét herceggel? 327 00:18:58,471 --> 00:19:00,849 WERTHEIN & LAINZ ÜGYVÉDI IRODA 328 00:19:07,647 --> 00:19:08,648 Mizu? 329 00:19:09,357 --> 00:19:10,942 Mi a fene van, haver? 330 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Mi történt azzal a csajjal? Láttad a tweetet? 331 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Melyiket? Egyfolytában aláznak. 332 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 Haver, azt mondják, a rádió megszakít minden kapcsolatot veled. 333 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Kirúgtak, nyuszi? 334 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Ki. 335 00:19:23,663 --> 00:19:25,707 Egyszerűen nem hiszem el. 336 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 A kurva életbe! Akarsz dumálni róla? 337 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Talán később, és nem telefonon. 338 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Ez már kezd ijesztő lenni. 339 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 Oké, szeretlek! 340 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 Én is. 341 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 Szeretlek! Számíthatsz rám. 342 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Szuper, puszi. 343 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 Puszi! 344 00:20:00,408 --> 00:20:02,244 A kurva anyátokat! 345 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 Dögöljetek meg, seggfejek. 346 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 Tessék, tessék, itt a finom oaxacai tamale! 347 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Itt van… 348 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 Oké, kicsim… 349 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 Lássuk! 350 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 Gyere ide. 351 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 Nem kell segíteni, szöszi? 352 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 Kösz, nem! 353 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Gyertek be! Van még valamit? 354 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 Csak a táskák. 355 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 Az új kulcsot a szobádban hagytam. 356 00:21:10,228 --> 00:21:11,187 Köszönöm. 357 00:21:18,403 --> 00:21:19,654 Így. 358 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Elvesztettem a játékaimat. 359 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 Mikor, kicsim? 360 00:21:41,551 --> 00:21:42,677 Az üzleteléssel. 361 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Majd holnap elmeséled, szívem. 362 00:21:47,891 --> 00:21:49,392 A YouTube hazudik. 363 00:21:50,268 --> 00:21:52,312 Mind hazudunk néha, kicsim. 364 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 Betakarlak. 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 Így már jobb. 366 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 Ruy, mit csinálsz? 367 00:22:20,382 --> 00:22:24,135 - Itt nem pucérkodhatsz. Öltözz fel! - Nem pucérkodhatok itthon? 368 00:22:24,219 --> 00:22:25,428 Az én szobámban nem. 369 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 - Nem alszol itt. - Nem is akarok. 370 00:22:29,516 --> 00:22:32,310 - Hol a matracom? - Nem tudom, nem az én gondom. 371 00:22:33,686 --> 00:22:35,480 Bármelyik párnát viheted. 372 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 Talán meg kéne kérdeznem a kurva ügyvédedet. 373 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 Gondolom, most erősnek érzed magad. 374 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Megegyeztünk, hogy nem vonunk be ügyvédet. 375 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 Az még azelőtt volt, hogy lecserélted a zárakat. 376 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Már bocsánatot kértem, ne izélj! 377 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 Semmi együttérzés sincs benned? Szar napom volt. 378 00:22:53,498 --> 00:22:56,960 - Egy semmiség miatt kirúgtak. - Ja, szegényke! 379 00:22:57,043 --> 00:22:59,003 Hisz csak egy kollégát zaklattál. 380 00:22:59,087 --> 00:23:00,338 Nem zaklattam senkit. 381 00:23:00,422 --> 00:23:04,384 Egyszer a kurva életben vállald a felelősséget! Oldd meg egyedül. 382 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Ne legyél már ilyen infantinó, tök gáz! 383 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 Komolyan? 384 00:23:12,142 --> 00:23:13,768 Akkor most már így lesz? 385 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 Cseszd meg! 386 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 Ez a párna kell. 387 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 Infantinó a tököm! 388 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 - Halló? - Claudia Guerra? 389 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 Igen? 390 00:24:19,876 --> 00:24:21,711 A nevem Ruy Villegas. 391 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 Ordoñez úrtól kaptam meg a számát. 392 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 Elnézést, hogy ilyen későn hívom, 393 00:24:27,258 --> 00:24:28,760 de beszélhetnénk? 394 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 A feliratot fordította: Kwaysser Erika