1 00:00:11,095 --> 00:00:13,347 Možemo ga zeznuti ako želiš. 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 To je izvlaštenje. Možemo ga tužiti. 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,644 I što onda? 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,688 Onda ćeš zadržati kuću. 5 00:00:21,564 --> 00:00:24,025 Možeš je iznajmiti, prodati, što god. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,862 Iskreno, tužba mi je za početak malo previše. 7 00:00:29,030 --> 00:00:30,406 Želiš li rastavu? 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 Želim, 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 ali… 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 Ruy i ja smo rekli da nećemo odvjetnike. 11 00:00:37,622 --> 00:00:41,751 Htjeli smo ostati prijatelji, ali to sad nije vjerojatno. 12 00:00:42,502 --> 00:00:44,921 Ići ću onoliko daleko koliko ti želiš. 13 00:00:45,004 --> 00:00:47,006 Samo želim da dobiješ svoj dio. 14 00:00:48,299 --> 00:00:52,011 Nije baš bio uzoran muž. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,430 Rastava je jednostavna. 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 Teško se dogovoriti oko kuće, kćeri… 17 00:01:00,770 --> 00:01:03,898 Tvoja sestra kaže da nije otvoren za dijalog, zar ne? 18 00:01:05,108 --> 00:01:06,609 Ovo je proces, Julia. 19 00:01:07,151 --> 00:01:10,154 Na tvojoj sam strani. Ali budimo iskreni, 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 moraš biti asertivnija. 21 00:01:15,743 --> 00:01:16,911 Jedna mala vježba. 22 00:01:21,499 --> 00:01:23,209 Zamisli da sam ti ja muž. 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,044 Ja sam Ruy. Što bi mi rekla? 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,799 Ne suzdržavaj se. Na što bi se požalila? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 Ne znam. 26 00:01:33,261 --> 00:01:34,512 Što te ljuti na meni? 27 00:01:36,347 --> 00:01:37,557 Hajde, reci mi. 28 00:01:38,933 --> 00:01:39,809 Dobro. 29 00:01:42,353 --> 00:01:44,856 Ljuti me što odbijaš prihvatiti depresiju. 30 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 Ljuti me što… 31 00:01:51,070 --> 00:01:52,780 Odbijaš prihvatiti neuspjeh, 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 ali svejedno sve povučeš sa sobom na dno. 33 00:01:57,451 --> 00:02:01,080 Ljuti me što nisi emocionalno inteligentan! 34 00:02:01,164 --> 00:02:04,083 Ljuti me što si htio napraviti budalu od mene! 35 00:02:04,167 --> 00:02:07,253 Muka mi je od tvog mirisa! Gadiš mi se! 36 00:02:07,837 --> 00:02:09,130 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,188 Jesi li vidjela Juliju? 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,816 Otišla je dok sam se tuširao. 39 00:02:41,454 --> 00:02:42,788 Pustila si je, zar ne? 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,125 Naravno da jesam. 41 00:02:47,126 --> 00:02:50,671 -Ovo je njezina kuća. Bilo je zaključano. -To je i moja kuća. 42 00:02:52,298 --> 00:02:55,301 Mala, moramo krenuti! Zakasnit ćemo! 43 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 Stižem! Ne mogu naći torbu! 44 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Uživaj. 45 00:03:01,766 --> 00:03:02,767 „Moja kuća.” 46 00:03:03,392 --> 00:03:04,644 Kao da si je platio. 47 00:03:09,482 --> 00:03:13,694 Draga publiko, predstoji nam okrugli stol na radiju Rezonanci. 48 00:03:13,778 --> 00:03:16,280 Čut ćete naše kolege i druge stručnjake 49 00:03:16,364 --> 00:03:20,493 koji će razgovarati o Povorci žena i njezinim društvenim implikacijama. 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Nemojte propustiti! 51 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 'Jutro! 52 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 Dobro jutro, Chuy. 53 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 Bok! 54 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 Uzbuđena zbog okruglog stola, Beca? 55 00:03:46,811 --> 00:03:48,312 Sudjeluje li Ruy? 56 00:03:48,396 --> 00:03:52,441 Znaš da je Laura opsjednuta raznim perspektivama raznih ljudi. 57 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Samo tebe čekamo, požuri se. 58 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Čekaju da ti provjere mikrofon. Sretno! 59 00:03:57,321 --> 00:03:58,990 Sumnjam da će doći do nas. 60 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 No Kineze to jako brine. 61 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 Koliko ljudi umre od gripe? 62 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 Zar nije UN oglasio zvono za uzbunu, a ne Kina? 63 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 -WHO je rekao… -Molim? 64 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Ruy Villegas? 65 00:04:11,877 --> 00:04:12,837 Tko je to? 66 00:04:12,920 --> 00:04:15,840 Ovdje Emiliano Velón. Ja sam Julijin odvjetnik. 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,384 Zastupat ću je u brakorazvodnoj parnici. 68 00:04:20,761 --> 00:04:21,637 Još ste tu? 69 00:04:21,721 --> 00:04:23,222 Da, jesam. 70 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 Započeli smo s papirologijom. 71 00:04:25,933 --> 00:04:28,436 Morate angažirati odvjetnika. 72 00:04:29,103 --> 00:04:30,896 Možete se sami zastupati, 73 00:04:30,980 --> 00:04:34,525 ali preporučujem da angažirate nekoga da vam olakša posao. 74 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 U redu. 75 00:04:35,526 --> 00:04:37,987 Čim to učinite, neka me kontaktiraju. 76 00:04:38,070 --> 00:04:40,489 Želimo da bude brzo i da ne idemo na sud. 77 00:04:40,573 --> 00:04:42,074 Neka bude prijateljski. 78 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 -Bilo mi je drago, čut ćemo se. -Mislim da nećemo. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 Ovdje 96,3. 80 00:04:46,746 --> 00:04:50,708 Dobro došli u Građansku rezonancu, glas preobrazbe. 81 00:04:50,791 --> 00:04:55,963 Dobro jutro, dragi slušatelji, imamo poseban i raznolik okrugli stol. 82 00:04:56,047 --> 00:04:59,050 S nama je Juliana Caso, odvjetnica za kazneno pravo. 83 00:04:59,133 --> 00:05:04,722 Pridružit će nam se i Rebeca, kolegica i suradnica. 84 00:05:04,805 --> 00:05:07,558 Ona je genijalna, mlada feministkinja. 85 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 To je tema današnje rasprave. 86 00:05:10,269 --> 00:05:13,773 Tisuće žena okupile su se protiv rodno uvjetovanog nasilja. 87 00:05:13,856 --> 00:05:17,693 -Što ti misliš o tome, Juliana? -Bok, Laura. Hvala na pozivu. 88 00:05:17,777 --> 00:05:21,113 Da, ne stotine, nego tisuće žena 89 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 okupile su se kako bi rekle da je napokon dosta. 90 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 Čini se čudnim da među tim tisućama žena 91 00:05:27,370 --> 00:05:32,083 postoje određene političke stranke, određene vjerske skupine 92 00:05:32,166 --> 00:05:35,169 koje se pridružile povorci 93 00:05:35,252 --> 00:05:37,963 kako bi izrazile nezadovoljstvo predsjednikom. 94 00:05:38,047 --> 00:05:43,219 Mislim da je očito kad se te skupine pridruže prosvjedu. 95 00:05:43,302 --> 00:05:47,598 Žele iskoristiti ženske glasove. 96 00:05:47,681 --> 00:05:52,686 Zato moramo aktivno ustati protiv ugnjetavanja. Zar ne, Rebeca? 97 00:05:52,770 --> 00:05:56,315 Da. Baš zanimljivo što si to rekao. 98 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 To je velik problem 99 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 s društvenim pokretima. 100 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 Svatko se može pridružiti nečemu kako bi se promovirao. 101 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 Ali mislim da se ne zalažu za tu borbu. 102 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Zanimljivo, Renata. 103 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Naravno, a što se tiče nepriznavanja, 104 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 što želiš? Što bi tražila od muškarca? 105 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 -Da… -Podupri ih, Fabrizio, naravno. 106 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 Ja imam kćer i svakako sam im saveznik. 107 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 -Uvijek ću biti saveznik ženama. -Da. 108 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 Bravo, Ruy. Tako treba biti. 109 00:06:28,222 --> 00:06:32,601 Pravi vas saveznici ne uznemiruju i ne diraju vas bez pristanka. 110 00:06:33,185 --> 00:06:35,271 -Ne vrebaju te cijeli dan. -Što? 111 00:06:35,354 --> 00:06:38,941 Rekao si da si saveznik, ali to nije prava riječ. 112 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 Ali obraćaš mi se osobno. 113 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 Kao da… Govoriš o zabavi? 114 00:06:45,406 --> 00:06:46,949 -Ozbiljno? -Pa… 115 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 Daj, to je bila zabava. Laura… 116 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 Osim toga, zbog mene si dobila gažu. 117 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 -Aha. -Mislim, to nije… 118 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 -Uključi Ruyevu postaju. -Odmah? 119 00:07:04,800 --> 00:07:05,801 Da, odmah. 120 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 Dobro, evo ga. 121 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 Tako. 122 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 …postoji sukob. Imaš krivi pogled na to. 123 00:07:16,312 --> 00:07:18,856 Shvaćam. Budući da si mi sredio gažu, 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 imaš pravo maltretirati me cijeli dan. 125 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 Mene i druge kolegice. 126 00:07:23,569 --> 00:07:27,698 Ne, možda sam se pogrešno izrazio. Nema veze s tim. 127 00:07:27,781 --> 00:07:31,994 Moram razjasniti da nisam muški šovinist. 128 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 Napadaš me osobno, kao da je… 129 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 Opresija i nasilje postoje na svim razinama, posvuda. 130 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 -Vratimo se na prosvjed. -Da, naravno. 131 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 Znam da je to današnja tema. 132 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 Budući da si žena, nije li ti zanimljivo 133 00:07:48,302 --> 00:07:51,514 što ovdje imamo kolegu Ruya koji tvrdi da je feminist? 134 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 -Ali… -Da, jesam. 135 00:07:52,723 --> 00:07:55,434 No on je tipični progresivni seksist 136 00:07:55,518 --> 00:07:58,938 koji misli da je saveznik jer rabi inkluzivni rječnik. 137 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 U međuvremenu maltretira kolegice. 138 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 -Kako to misliš? -Nisam jedina kojoj si to učinio. 139 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 Zapravo, 140 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 pozivam svoje kolegice da progovore. 141 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 -Ti si šupak, Ruy. -Ne može tako dalje. 142 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 Jebote! 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 Mlađi naraštaji su uvredljivi. 144 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 Bila sam ljubomorna na nju. 145 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 Ruy, tako se ne očijuka. To se neće dogoditi. 146 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 Otvorili smo mikrofone. 147 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 Zašto ne razgovaramo o pravom zlostavljanju? Na primjer… 148 00:08:27,424 --> 00:08:30,302 Zlostavljanju u ovoj radijskoj postaji. 149 00:08:30,386 --> 00:08:35,349 Upravni odbor ove radijske postaje godinama šuti o prošlim vladama. 150 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Kad je riječ o ovoj vladi, ne govorimo samo 151 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 o korupciji i zlostavljanju. Ne. 152 00:08:40,521 --> 00:08:43,607 -Kako to misliš? -Možda postoji i trgovina ljudima. 153 00:08:43,691 --> 00:08:48,904 Ne razbacujmo se optužbama u ovom društvu, pred ovim mikrofonima. Nemaju temelja. 154 00:08:48,988 --> 00:08:53,117 -Nemaju temelja? Svi to ovdje znaju. -Bojim se da moramo ići. 155 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Uskoro se vraćamo. 156 00:09:09,300 --> 00:09:12,803 Radio Rezonanca, 96,3. 157 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 Glas preobrazbe. 158 00:09:19,643 --> 00:09:22,605 Opustite se i uživajte u Ginovom ledenom čaju 159 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 u novom izdanju. 160 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 Ginov ledeni čaj, prirodni optimizam. 161 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 Što ako ne potpišem? 162 00:09:32,906 --> 00:09:34,533 Svejedno ćemo te otpustiti. 163 00:09:36,243 --> 00:09:38,912 Ja sam ovdje žrtva. Stvar se otela kontroli. 164 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Ja sam najmanje problematična osoba u postaji i ti to znaš. 165 00:09:43,042 --> 00:09:44,043 Mislim… 166 00:09:46,420 --> 00:09:49,298 Nisi samo prekršio etički kodeks postaje, 167 00:09:49,381 --> 00:09:53,636 nego bi se tvoje optužbe mogle protumačiti kao kleveta. 168 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 Ne, nema šanse. To nije pošteno. 169 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 Ne, to je ludo. 170 00:09:59,516 --> 00:10:01,435 Ozbiljno, Ruy, 171 00:10:02,061 --> 00:10:04,229 u tvom je interesu da potpišeš. 172 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 Jebote. 173 00:10:08,442 --> 00:10:10,110 Znaš što se danas dogodilo? 174 00:10:11,987 --> 00:10:13,906 Zatražila je rastavu, čovječe. 175 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 Što da radim? Nemam posla, nemam novca. 176 00:10:18,577 --> 00:10:20,454 Nemam novca, čovječe! Jebote! 177 00:10:23,040 --> 00:10:26,210 Najgore je što je angažirala odvjetnika. 178 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 Dogovorili smo se, jebote. 179 00:10:29,338 --> 00:10:32,132 Dogovorili smo se. Kunem se da jesmo. 180 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 Jebeni odvjetnik! Znaš li što to znači? 181 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 Baš je kuja, zar ne? 182 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Niski udarac. 183 00:10:49,149 --> 00:10:50,693 -Oprosti, stari. -Slušaj. 184 00:10:51,402 --> 00:10:53,821 Mogu ti preporučiti dobru odvjetnicu. 185 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 Zove se Claudia. 186 00:10:59,243 --> 00:11:01,245 Opasna je. 187 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 Tvoja otpremnina će to pokriti. 188 00:11:09,378 --> 00:11:12,423 Ako te bude zastupala, pobijedit ćeš. 189 00:11:13,090 --> 00:11:14,842 Hvala ti, stari. Ozbiljno. 190 00:11:15,676 --> 00:11:16,802 Prijatelj si. 191 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 Pa… 192 00:11:20,889 --> 00:11:21,807 Kvragu! 193 00:11:32,693 --> 00:11:35,487 Mogu li dobiti maramicu? 194 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 Jednu… 195 00:11:37,656 --> 00:11:38,615 Naravno. 196 00:11:39,241 --> 00:11:40,868 -Zato su tu. -Hvala. 197 00:11:51,503 --> 00:11:52,588 To je to. 198 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 -Daj mi još jednu. -Naravno, posluži se. 199 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 -Ne želim da znaju da sam plakao. -U redu. 200 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 Ne vidi se da sam plakao? 201 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 Ovdje je. 202 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Što ima? Nisi mi platila. 203 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Neću ti platiti i tužit ću te. 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 Učiteljice, Andrea želi da joj platim… 205 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 -Čuo sam da ima kćer. -Naravno… 206 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Govna. 207 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 Ta će curica odrasti 208 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 i saznati kakav joj je otac. Obitelj će osjetiti posljedice. 209 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 TO JE PRAVI UŽAS 210 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 Govno. 211 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 Cinično je kako nove zvijezde, ako ih tako možeš nazvati, 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 kako nemaju poštovanja. Nije dobro. 213 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 Gospodine, mijenjam odredište. 214 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 Osim toga, važna je njezina dobrobit. 215 00:12:55,442 --> 00:12:58,695 Čitamo sve vaše komentare jer je vaš glas važan. 216 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 Nakon sramotnog incidenta u ovoj postaji, 217 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 moramo ponoviti da podupiremo 218 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 žrtve seksualnog uznemiravanja na radnome mjestu 219 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 koje se događa u mnogim tvrtkama svaki dan u zemlji… 220 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 -Molim? -Bok, Idalia. 221 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 Nemoj ići po Andreu, ja ću je pokupiti iz škole. 222 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 Zašto? 223 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Ruy je u govnima, ne želim da sazna. 224 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 Što ti je sad učinio? 225 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 Ne meni. Uključi radio i saznat ćeš. 226 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 -U govnima je. -O, Ruy! 227 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 Možeš li mi dati nove ključeve? 228 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 Nabavit ću ti ih, bez brige. 229 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 Dobro, vidimo se. 230 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 Vidimo se uskoro. 231 00:13:35,941 --> 00:13:41,572 Druga žena piše da Ruy Villegas nije prvi voditelj optužen za uznemiravanje, 232 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 ali mora biti posljednji. 233 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 Ne dajmo da se ovo zaboravi. #ProgovoriteoRuyuVillegasu. 234 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 Želimo ponoviti da podupiremo… 235 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 Mama, mogu li doći? 236 00:13:58,547 --> 00:13:59,965 Da, znam oko 18 h. 237 00:14:00,841 --> 00:14:03,427 Ne, sad sam ovdje. Dolje sam. Dobro. 238 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 Andrea, hajde. 239 00:14:08,682 --> 00:14:10,225 Idemo. Primi me za ruku. 240 00:14:18,066 --> 00:14:21,320 -Gospođo, dovedimo je do auta. -Što je bilo, dušo? 241 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 Čemu takav izraz lica? 242 00:14:24,448 --> 00:14:25,574 Jesi li tužna? 243 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 O, slatkice. Da te razvedrim. 244 00:14:32,164 --> 00:14:36,793 Koliko ljubavi trebaš da se nasmiješ? 245 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 Čekaj, dušo. 246 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 Čekaj malo! 247 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Odmah se vraćam. 248 00:14:47,846 --> 00:14:49,431 Samo trenutak, kvragu! 249 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Dušo, a da uzmemo slobodan dan 250 00:14:56,063 --> 00:14:58,941 i da odemo na sushi i na kolače? 251 00:15:00,359 --> 00:15:02,569 Ne, dušo, ne plači. 252 00:15:03,278 --> 00:15:04,529 Daj! 253 00:15:04,613 --> 00:15:06,031 Pričaj mi o tome. 254 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 Kupit ću ti što god želiš. 255 00:15:09,284 --> 00:15:10,619 Crnog pijetla? 256 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Sve osim toga. 257 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 Ovu. 258 00:15:26,343 --> 00:15:27,302 Sviđa ti se? 259 00:15:29,388 --> 00:15:30,889 Dobro, dođi, ljubavi. 260 00:15:30,973 --> 00:15:32,349 Ne sviđa ti se? 261 00:15:33,684 --> 00:15:34,851 Kupit ću ti je. 262 00:15:36,687 --> 00:15:38,522 Stvarno želiš ovu? 263 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 Prema ovome, ja sam smeće. 264 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Ne, nisi. 265 00:15:51,410 --> 00:15:53,829 Da, zeznuo si, ali to te ne definira. 266 00:15:54,955 --> 00:15:58,917 Priznati što si učinio, to bi bio dobar prvi korak. 267 00:15:59,001 --> 00:16:03,296 Ne znam što sam skrivio. Nepravda. Mislio sam da me želi, mama. 268 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Više ne možeš koketirati. 269 00:16:06,550 --> 00:16:09,469 Možda nisam najbolja 270 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 ili prava osoba koja bi te trebala slušati, 271 00:16:13,348 --> 00:16:17,978 ali kad sam bila mlađa, nije bilo lako izlaziti. 272 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 Često sam morala lagati. 273 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 Rekla sam da idem u WC, 274 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 a zapravo sam htjela otići. 275 00:16:25,485 --> 00:16:27,946 Otišla bih sa zabave i iz noćnog kluba. 276 00:16:28,030 --> 00:16:30,699 Što? Govoriš kao da… Nisam perverznjak! 277 00:16:30,782 --> 00:16:35,829 Samo kažem da žene imaju sasvim različite doživljaje. 278 00:16:37,122 --> 00:16:41,418 Sigurna sam da sam te odgojila s određenim šovinističkim stavovima. 279 00:16:41,501 --> 00:16:44,337 Nije ni čudno, bili smo sami. 280 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 -Tvog tate nije bilo. -Griješiš. 281 00:16:50,635 --> 00:16:53,305 -Što Julia misli? -Ne želim o njoj, mama. 282 00:16:54,056 --> 00:16:55,515 Dobro, oprosti. 283 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 Reci mi što se dogodilo u školi. 284 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 Da. 285 00:17:02,522 --> 00:17:03,482 Uskoro. 286 00:17:08,570 --> 00:17:09,863 Našla sam ih, mama! 287 00:17:17,079 --> 00:17:18,789 Joj! Jesi li sigurna, dušo? 288 00:17:24,002 --> 00:17:26,421 Želim ih sve. Koji ti se najviše sviđa? 289 00:17:27,255 --> 00:17:29,049 Svi su isti. 290 00:17:29,132 --> 00:17:30,092 Nisu. 291 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 Ovaj je princ, a ovaj nogometaš. 292 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Ovaj ima mini-suknju. 293 00:17:35,514 --> 00:17:37,140 Da, ali pogledaj im lica. 294 00:17:37,724 --> 00:17:41,728 Koji će od njih živjeti sretno do kraja života s princezom? 295 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 Dušo… 296 00:17:44,439 --> 00:17:46,942 To „sretno do kraja života“ je laž. 297 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 Kako to misliš? 298 00:17:48,860 --> 00:17:52,405 Recimo da ova princeza upozna ovoga princa 299 00:17:52,489 --> 00:17:54,324 i da se ludo zabavljaju. 300 00:17:54,866 --> 00:17:58,995 Super im je i imaju nevjerojatne zabave. 301 00:17:59,663 --> 00:18:01,414 Često imaju ista mišljenja. 302 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 Ali, odjednom, 303 00:18:05,961 --> 00:18:08,463 on počne govoriti drugim jezikom. 304 00:18:09,589 --> 00:18:12,300 Onda princeza upozna drugog princa, zar ne? 305 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 Ima zaista ružnu jaknu 306 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 i ne znaš zašto, 307 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 ali jako ti se sviđa. 308 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 I zabave su sjajne. 309 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Dakle, nije pošteno, zar ne? 310 00:18:23,895 --> 00:18:26,690 Zašto ne može upoznati druge prinčeve 311 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 i organizirati zabave 312 00:18:28,733 --> 00:18:31,736 samo zbog kletve „sretno do kraja života” 313 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 koju je prihvatila? 314 00:18:36,741 --> 00:18:39,619 Zašto se ne može igrati s oba princa? 315 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 WERTHEIN I LAINZ ODVJETNICI 316 00:19:07,731 --> 00:19:08,648 Što ima? 317 00:19:09,399 --> 00:19:10,942 Koji vrag, čovječe? 318 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Što se dogodilo s tom djevojkom? Jesi vidio tweet? 319 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 Koji? Ne prestaju. 320 00:19:16,823 --> 00:19:21,203 Stari, kažu da postaja tvrdi da je prekinula veze s tobom. 321 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 Jesu li te otpustili? 322 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 Da, stara. 323 00:19:23,663 --> 00:19:25,290 Ne mogu vjerovati. 324 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 Jebote, čovječe! Želiš li razgovarati o tome? 325 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Možda poslije i ne preko telefona. 326 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Ovo postaje zastrašujuće. 327 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 Dobro, volim te. 328 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 I ja tebe. 329 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 Volim te. Uz tebe sam. 330 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Sjajno, pusa. 331 00:19:40,847 --> 00:19:41,765 Pusa. 332 00:20:00,492 --> 00:20:02,244 Pizduni. 333 00:20:03,745 --> 00:20:05,497 Nije me briga, šupci. 334 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 Kupite ukusne tamale iz Oaxace. 335 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Ovdje su… 336 00:20:33,733 --> 00:20:34,651 Dobro, dušo. 337 00:20:35,235 --> 00:20:36,069 Da vidimo. 338 00:20:39,823 --> 00:20:40,782 Dođi. 339 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 Trebaš pomoć, plavušo? 340 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 Ne, hvala. 341 00:21:04,472 --> 00:21:06,433 Uđi. Još nešto? 342 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 Samo vrećice, hvala. 343 00:21:08,143 --> 00:21:11,187 -Ostavila sam ti nove ključeve u sobi. -Hvala! 344 00:21:18,611 --> 00:21:19,654 Tako je. 345 00:21:37,547 --> 00:21:39,132 Izgubila sam igračke. 346 00:21:39,799 --> 00:21:40,842 Kada, dušo? 347 00:21:41,551 --> 00:21:42,886 Kad sam poslovala. 348 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 Reći ćeš mi sutra, dušo. 349 00:21:48,016 --> 00:21:49,392 YouTube laže. 350 00:21:50,435 --> 00:21:52,312 Svi katkada lažemo, dušo. 351 00:21:55,857 --> 00:21:57,859 Da te ušuškamo. 352 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 Tako je bolje. 353 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 Ruy, što to radiš? 354 00:22:20,548 --> 00:22:24,052 -Ovdje ne smiješ biti gol. -Ne mogu biti gol u svom domu? 355 00:22:24,135 --> 00:22:25,261 Ne u mojoj sobi. 356 00:22:26,638 --> 00:22:28,765 -Nećeš spavati ovdje. -I ne želim. 357 00:22:29,599 --> 00:22:30,683 Gdje mi je madrac? 358 00:22:30,767 --> 00:22:32,310 Ne znam, nije moj problem. 359 00:22:33,770 --> 00:22:35,480 Uzmi koji god jastuk želiš. 360 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 Možda da pitam tvog jebenog odvjetnika. 361 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 Pretpostavljam da se osjećaš moćno. 362 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 Dogovorili smo se da nećemo odvjetnike. 363 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 To je bilo prije nego što si promijenio brave kao idiot. 364 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 Ispričao sam se, daj ne gnjavi. 365 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 Može malo suosjećanja? Imao sam usran dan. 366 00:22:53,498 --> 00:22:57,085 -Dobio sam otkaz ni zbog čega. -Jadniče. 367 00:22:57,168 --> 00:23:00,547 -Samo si maltretirao kolegicu. -Nisam nikoga maltretirao. 368 00:23:00,630 --> 00:23:02,924 Jednom u životu preuzmi odgovornost. 369 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 Neću te spašavati. 370 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Prestani biti stari klinac, neugodno je. 371 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 Ozbiljno? 372 00:23:12,142 --> 00:23:13,435 Ovako ćemo? 373 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 Jebeš to. 374 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 Želim ovaj jastuk. 375 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 Stari klinac, da ne bi! 376 00:24:17,207 --> 00:24:18,875 -Molim? -Claudia Guerra? 377 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 Da? 378 00:24:19,876 --> 00:24:21,794 Ja sam Ruy Villegas. 379 00:24:21,878 --> 00:24:24,130 G. Ordoñez mi je dao vaš broj. 380 00:24:24,672 --> 00:24:28,760 Oprostite što zovem tako kasno, ali možemo li razgovarati? 381 00:25:19,060 --> 00:25:21,271 Prijevod titlova: Jelena Šestak