1 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 ‫אנחנו יכולים לדפוק אותו אם את רוצה.‬ 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,809 ‫מה שהוא עשה נקרא נישול. נוכל להשתמש בזה.‬ 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,644 ‫ומה אז?‬ 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,688 ‫ואז הבית שלך יישאר אצלך.‬ 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,691 ‫תשכירי אותו, תמכרי אותו, מה שתרצי.‬ 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,862 ‫האמת, קצת מוגזם להתחיל בתביעה.‬ 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 ‫את רוצה להתגרש?‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 ‫כן,‬ 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 ‫אבל…‬ 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 ‫רוי ואני סיכמנו שלא נערב עורכי דין.‬ 11 00:00:37,538 --> 00:00:41,751 ‫רצינו להישאר ידידים,‬ ‫אבל עכשיו זה לא נראה סביר.‬ 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,879 ‫אקח את זה רחוק ככל שתרצי, חוליה.‬ 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 ‫אני רק רוצה שתקבלי את מה שמגיע לך.‬ 14 00:00:48,174 --> 00:00:52,011 ‫הוא לא בדיוק היה בעל למופת.‬ 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,430 ‫הגירושים עצמם קלים.‬ 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 ‫החלק הבעייתי הוא להסכים‬ ‫על דברים כמו הבית, הבת שלכם…‬ 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,898 ‫אחותך סיפרה לי‬ ‫שהוא לא ממש פתוח לדו-שיח, נכון?‬ 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,567 ‫זה תהליך, חוליה.‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 ‫אני בצד שלך. אבל בואי נדבר בכנות,‬ 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 ‫את צריכה להיות אסרטיבית יותר.‬ 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,953 ‫בואי נעשה תרגיל קטן.‬ 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,209 ‫תעמידי פנים שאני בעלך.‬ 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,044 ‫אני רוי. מה היית אומרת לי?‬ 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,799 ‫אל תשמרי בבטן. מה מפריע לך?‬ 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 ‫לא יודעת.‬ 26 00:01:33,261 --> 00:01:34,554 ‫מה מכעיס אותך לגביי?‬ 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 ‫קדימה, תגידי לי.‬ 28 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 ‫טוב.‬ 29 00:01:42,228 --> 00:01:44,897 ‫מכעיס אותי שאתה מסרב‬ ‫להכיר בדיכאון שלך.‬ 30 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 ‫מכעיס אותי ש…‬ 31 00:01:50,945 --> 00:01:52,947 ‫אתה מסרב להשלים עם הכישלון שלך,‬ 32 00:01:53,656 --> 00:01:56,701 ‫אבל אתה גורר איתך למטה את כל השאר.‬ 33 00:01:57,410 --> 00:02:00,997 ‫מכעיס אותי שיש לך אפס אינטליגנציה רגשית!‬ 34 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 ‫מכעיס אותי שניסית לעשות ממני צחוק…‬ 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 ‫הריח שלך מגעיל אותי!‬ 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 ‫אתה מגעיל אותי!‬ 37 00:02:07,837 --> 00:02:09,129 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 38 00:02:23,686 --> 00:02:24,854 ‫ראית את חוליה?‬ 39 00:02:26,689 --> 00:02:28,816 ‫היא הלכה כשהייתי במקלחת.‬ 40 00:02:41,412 --> 00:02:42,955 ‫את הכנסת אותה, מה?‬ 41 00:02:44,665 --> 00:02:46,125 ‫בטח שהכנסתי.‬ 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,295 ‫זה הבית שלה והיא הייתה נעולה בחוץ.‬ 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 ‫זה גם הבית שלי.‬ 44 00:02:52,173 --> 00:02:53,883 ‫ילדונת, הגיע הזמן ללכת!‬ 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 ‫אנחנו נאחר!‬ 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 ‫אני באה! אני לא מוצאת את הילקוט!‬ 47 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 ‫יום טוב.‬ 48 00:03:01,766 --> 00:03:02,767 ‫"הבית שלי."‬ 49 00:03:03,309 --> 00:03:04,644 ‫כאילו שילמת עליו.‬ 50 00:03:09,315 --> 00:03:12,026 ‫קהל יקר, יש לנו שולחן עגול‬ 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 ‫כאן, ברדיו רזוננס.‬ 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,280 ‫נשמע מהקולגות שלנו וממומחים אחרים,‬ 53 00:03:16,364 --> 00:03:20,159 ‫אשר ידונו בצעדת הנשים‬ ‫ובהשלכות החברתיות שלה.‬ 54 00:03:20,243 --> 00:03:21,535 ‫אסור לכם לפספס את זה.‬ 55 00:03:39,095 --> 00:03:40,221 ‫בוקר טוב.‬ 56 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 ‫בוקר טוב, צ'וי.‬ 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 ‫שלום!‬ 58 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 ‫מתרגשת לקראת השולחן העגול, בקה?‬ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,312 ‫רוי משתתף בזה?‬ 60 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 ‫את יודעת שלאורה אובססיבית‬ ‫לריבוי פרספקטיבות. יותר אנשים.‬ 61 00:03:52,400 --> 00:03:54,277 ‫אנחנו מחכים רק לך, תזדרזי.‬ 62 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 ‫הם מחכים לבדוק את המיקרופון שלך. בהצלחה!‬ 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,990 ‫אני בספק שזה יגיע אלינו.‬ 64 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 ‫אבל זה ממש מדאיג את הסינים.‬ 65 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 ‫כמה אנשים מתים משפעת?‬ 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 ‫אבל לא סין השמיעה את האזעקה, אלא האו"ם…‬ 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 ‫בארגון הבריאות העולמי אמרו…‬ ‫-הלו?‬ 68 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 ‫רוי וייגאס?‬ 69 00:04:11,794 --> 00:04:12,712 ‫מי זה?‬ 70 00:04:12,795 --> 00:04:15,715 ‫מדבר אמיליאנו ולון, עורך הדין של חוליה.‬ 71 00:04:15,798 --> 00:04:18,259 ‫אייצג אותה בהליכי הגירושים.‬ 72 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 ‫אתה עדיין על הקו?‬ 73 00:04:21,721 --> 00:04:23,222 ‫כן.‬ 74 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 ‫התחלנו לעבוד על הניירת‬ 75 00:04:25,933 --> 00:04:28,936 ‫ואני צריך שתשכור עורך דין שייצג אותך.‬ 76 00:04:29,020 --> 00:04:30,896 ‫אתה יכול לייצג את עצמך,‬ 77 00:04:30,980 --> 00:04:34,525 ‫אבל אני ממליץ שתשכור מישהו‬ ‫כדי להקל על עצמך.‬ 78 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 ‫הבנתי.‬ 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,987 ‫ברגע שתעשה את זה, תדאג שייצור איתי קשר.‬ 80 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 ‫אנחנו רוצים שזה יהיה מהיר ובלי בימ"ש.‬ 81 00:04:40,448 --> 00:04:42,074 ‫נעשה את זה בצורה חברית.‬ 82 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 ‫שמחתי לדבר איתך, נהיה בקשר.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 ‫אתם מאזינים ל-96.3.‬ 84 00:04:46,746 --> 00:04:50,666 ‫ברוכים הבאים לרזוננס אזרחי, קול השינוי.‬ 85 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‫בוקר טוב, מאזינים יקרים.‬ 86 00:04:52,585 --> 00:04:55,963 ‫היום יש לנו שולחן עגול מיוחד ומגוון.‬ 87 00:04:56,047 --> 00:04:58,883 ‫אנחנו כאן עם חוליאנה קאסו,‬ ‫עורכת דין פלילית. ‬ 88 00:04:58,966 --> 00:05:04,722 ‫ומצטרפת אלינו גם רבקה, קולגה שעובדת איתנו.‬ 89 00:05:04,805 --> 00:05:07,558 ‫היא פמיניסטית צעירה ומבריקה שהייתה במצעד.‬ 90 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 ‫זה בדיוק נושא הדיון של היום.‬ 91 00:05:10,269 --> 00:05:13,773 ‫אלפי נשים התאספו כדי למחות‬ ‫על אלימות מגדרית.‬ 92 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 ‫מה את חושבת, חוליאנה?‬ ‫-היי, לאורה. תודה רבה שהזמנת אותי.‬ 93 00:05:17,693 --> 00:05:21,113 ‫כן, לא מאות אלא אלפי נשים‬ 94 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 ‫התאספו כדי להגיד שנמאס.‬ 95 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 ‫נראה מוזר שבקרב אותן אלפי נשים,‬ 96 00:05:27,370 --> 00:05:31,916 ‫יש מפלגות מסוימות, קבוצות דתיות מסוימות‬ 97 00:05:31,999 --> 00:05:35,169 ‫שהצטרפו למצעד‬ 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 ‫כדי להשמיע קול מחאה נגד הנשיא.‬ 99 00:05:37,963 --> 00:05:43,052 ‫לדעתי זה די ברור‬ ‫כשהקבוצות האלה מצטרפות למחאה.‬ 100 00:05:43,135 --> 00:05:47,598 ‫הן עושות את זה כדי לנצל את קולות הנשים.‬ 101 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‫לכן אנחנו צריכים לנקוט עמדה אקטיבית‬ 102 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 ‫נגד הדיכוי. נכון, ברקה?‬ 103 00:05:52,770 --> 00:05:56,315 ‫כן. מוזר שאתה אומר את זה.‬ 104 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 ‫זאת בעיה גדולה‬ 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 ‫בתנועות חברתיות.‬ 106 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 ‫כל אחד יכול להצטרף למאבק כדי לקדם את עצמו.‬ 107 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 ‫אבל לא נראה לי שהם באמת מגינים על המאבק.‬ 108 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 ‫טענה מעניינת, רנאטה.‬ 109 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 ‫כמובן, ואם מדברים על מחיקה,‬ 110 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 ‫מה אתן רוצות? מה אתן מבקשות מהגברים לעשות?‬ 111 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 ‫כן…‬ ‫-לתמוך בהן, פבריסיו, כמובן.‬ 112 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 ‫כגבר שיש לו בת, אני בהחלט בעל ברית.‬ 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 ‫תמיד אהיה בעל ברית של נשים.‬ ‫-כן, בטח.‬ 114 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 ‫יפה אמרת, רוי. כמו שצריך.‬ 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 ‫בעלי ברית אמיתיים לא מטרידים אותך‬ 116 00:06:30,724 --> 00:06:32,601 ‫או נוגעים בך בלי הסכמה.‬ 117 00:06:32,685 --> 00:06:34,770 ‫הם לא עוקבים אחרייך כל היום.‬ ‫-מה?‬ 118 00:06:34,854 --> 00:06:38,941 ‫אמרת שאתה בעל ברית,‬ ‫אבל זאת לא המילה הנכונה.‬ 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 ‫אבל את מתייחסת אליי באופן אישי.‬ 120 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 ‫כאילו… את מדברת על המסיבה?‬ 121 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 ‫ברצינות?‬ ‫-טוב…‬ 122 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 ‫בחייך, זאת הייתה מסיבה. לאורה…‬ 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 ‫חוץ מזה, אני השגתי לך את העבודה ההיא.‬ 124 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 ‫נכון.‬ ‫-כלומר, זה לא…‬ 125 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 126 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 ‫תעביר לתחנה של רוי.‬ ‫-עכשיו?‬ 127 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 ‫כן, עכשיו.‬ 128 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 ‫טוב, הינה זה.‬ 129 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 ‫זהו זה.‬ 130 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 ‫…יש קונפליקט. את מסתכלת על זה לא נכון.‬ 131 00:07:16,312 --> 00:07:18,856 ‫הבנתי. כיוון שהשגת לי את העבודה ההיא,‬ 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 ‫מגיע לך להטריד אותי כל היום.‬ 133 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 ‫אותי ואת החברות שלי לעבודה.‬ 134 00:07:23,569 --> 00:07:27,698 ‫לא, זאת לא הכוונה. זה בכלל לא קשור.‬ 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,994 ‫אני חושב שצריך להבהיר שאני לא שוביניסט.‬ 136 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 ‫את תוקפת אותי אישית, כאילו…‬ 137 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 ‫בכל רמה, בכל מקום יש דיכוי ואלימות.‬ 138 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 ‫בואו נחזור למחאה.‬ ‫-כן, בוודאי.‬ 139 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 ‫אני יודעת שזה הנושא של היום.‬ 140 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 ‫אבל כאישה לא מעניין בעינייך‬ 141 00:07:48,302 --> 00:07:51,514 ‫שיש לנו פה קולגה, רוי, שטוען שהוא פמיניסט?‬ 142 00:07:51,597 --> 00:07:52,640 ‫אבל הוא…‬ ‫-נכון.‬ 143 00:07:52,723 --> 00:07:55,434 ‫אבל הוא הסקסיסט הפרוגרסיבי הטיפוסי‬ 144 00:07:55,518 --> 00:07:58,938 ‫שחושב שהוא בעל ברית‬ ‫כי הוא מדבר בצורה מכלילה.‬ 145 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 ‫בינתיים הוא מטריד את החברות שלו לעבודה.‬ 146 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא היחידה שהוא עשה לה את זה.‬ 147 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 ‫למען האמת,‬ 148 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 ‫אני קוראת לנשים שעובדות איתי לדבר…‬ 149 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 ‫אתה חמור, רוי.‬ ‫-זה לא יכול להימשך.‬ 150 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 ‫זין!‬ 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 ‫הצעירים חשים כל כך פגועים.‬ 152 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 ‫לעזאזל, ואני קינאתי בה.‬ 153 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 ‫רוי, לא ככה מפלרטטים. זה בחיים לא יקרה.‬ 154 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 ‫תקשיבי, פתחנו את המיקרופון.‬ 155 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 ‫אולי נדבר על סיפורי פגיעה אמיתיים? למשל…‬ 156 00:08:27,424 --> 00:08:30,302 ‫כאן, סיפורי הפגיעה בתחנת הרדיו הזאת.‬ 157 00:08:30,386 --> 00:08:32,303 ‫מועצת המנהלים של התחנה הזאת‬ 158 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 ‫שותקת שנים לגבי הממשלות הקודמות.‬ 159 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 ‫עם הממשלה הזאת אנחנו אל רק מדברים‬ 160 00:08:37,935 --> 00:08:40,437 ‫על שחיתות ופגיעה. לא, לא רק זה.‬ 161 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אולי יש אפילו סחר בבני אדם.‬ 162 00:08:43,691 --> 00:08:46,026 ‫בוא לא נטיח האשמות בחברה הזאת,‬ 163 00:08:46,110 --> 00:08:48,696 ‫כלפי המיקרופונים שלה, הן משוללות יסוד.‬ 164 00:08:48,779 --> 00:08:53,117 ‫משוללות יסוד? כולם פה יודעים את זה.‬ ‫-לצערי, אנחנו צריכים לעצור.‬ 165 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 ‫תכף נחזור.‬ 166 00:09:09,300 --> 00:09:12,803 ‫רדיו רזוננס, 96.3.‬ 167 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 ‫קול השינוי.‬ 168 00:09:19,643 --> 00:09:22,605 ‫תתרעננו ותיהנו מתה קר ג'ינו‬ 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 ‫במראה החדש.‬ 170 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 ‫תה קר ג'ינו, אופטימיות טבעית.‬ 171 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 ‫מה אם לא אחתום?‬ 172 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 ‫אנחנו מפטרים אותך בכל מקרה.‬ 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 ‫אני הקורבן במצב הזה, הדברים יצאו משליטה.‬ 174 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 ‫אני האדם הכי פחות בעייתי‬ ‫בתחנה הזאת, ואתה יודע את זה.‬ 175 00:09:43,042 --> 00:09:44,043 ‫זאת אומרת…‬ 176 00:09:46,295 --> 00:09:49,298 ‫לא רק שהפרת את הקוד האתי של התחנה,‬ 177 00:09:49,381 --> 00:09:53,636 ‫אלא ההאשמות שלך בשידור‬ ‫עלולות להתפרש כהוצאת דיבה.‬ 178 00:09:54,386 --> 00:09:57,306 ‫לא, אין מצב, אחי. זה לא הוגן.‬ 179 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 ‫לא, זה מטורף.‬ 180 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 ‫ברצינות, רוי,‬ 181 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 ‫עדיף לך לחתום.‬ 182 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 ‫לעזאזל.‬ 183 00:10:08,359 --> 00:10:09,943 ‫אתה יודע מה קרה היום?‬ 184 00:10:11,987 --> 00:10:13,906 ‫היא הגישה בקשת גירושים, אחי.‬ 185 00:10:15,324 --> 00:10:17,868 ‫מה אני אמור לעשות? אין עבודה, אין כסף.‬ 186 00:10:18,494 --> 00:10:20,454 ‫אין כסף, אחי! אלוהים אדירים!‬ 187 00:10:22,956 --> 00:10:26,210 ‫והכי גרוע זה שהיא שכרה עורך דין.‬ 188 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 ‫הייתה לנו עסקה, לעזאזל.‬ 189 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ‫הייתה לנו עסקה, אני נשבע.‬ 190 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 ‫עורך דין מזוין! אתה יודע מה זה אומר?‬ 191 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 ‫איזו כלבה, נכון?‬ 192 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 ‫מכה מתחת לחגורה.‬ 193 00:10:49,024 --> 00:10:50,651 ‫מצטער.‬ ‫-תקשיב.‬ 194 00:10:51,318 --> 00:10:53,821 ‫אני יכול להמליץ לך על עורכת דין טובה.‬ 195 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 ‫קוראים לה קלאודיה.‬ 196 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 ‫היא תותחית.‬ 197 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 ‫הפיצויים שלך יוכלו לכסות את זה.‬ 198 00:11:09,253 --> 00:11:12,423 ‫אם היא תייצג אותך, תנצח.‬ 199 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 ‫תודה, באמת.‬ 200 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 ‫אתה חבר.‬ 201 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 ‫טוב…‬ 202 00:11:20,806 --> 00:11:21,724 ‫לעזאזל.‬ 203 00:11:32,693 --> 00:11:36,488 ‫אפשר ממחטה, בבקשה?‬ 204 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 ‫כן, ברור.‬ 205 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 ‫בשביל זה הן פה.‬ ‫-תודה.‬ 206 00:11:51,503 --> 00:11:52,588 ‫טוב, זהו.‬ 207 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 ‫אני אקח עוד אחת.‬ ‫-בטח, בבקשה.‬ 208 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 ‫אני לא רוצה שידעו שבכיתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 209 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 ‫לא רואים שבכיתי, נכון?‬ 210 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 ‫היא פה.‬ 211 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ‫מה קורה? לא שילמת לי.‬ 212 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 ‫אני לא משלמת לך, ואני אגיד אותך.‬ 213 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 ‫המורה, אנדראה רוצה שאשלם לה…‬ 214 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 ‫שמעתי שיש לו בת.‬ ‫-כמובן…‬ 215 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 ‫חארות.‬ 216 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 ‫מחר היא תגדל‬ 217 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 ‫ותגלה לגבי אבא שלה,‬ ‫יהיו השלכות על המשפחה.‬ 218 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 ‫- יש טרור -‬ 219 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 ‫חרא.‬ 220 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 ‫זה ציני שמפורסמים חדשים,‬ ‫אם אפשר לקרוא להם ככה,‬ 221 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 ‫הם לא מכבדים, הם רעים.‬ 222 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 ‫אדוני, אני משנה את היעד.‬ 223 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 ‫חוץ מזה, חשובה הרווחה שלה.‬ 224 00:12:55,442 --> 00:12:58,695 ‫אנחנו קוראים את כל התגובות שלכם‬ ‫כי הקול שלכם חשוב.‬ 225 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 ‫אחרי התקרית המבישה ששמענו בתחנה הזאת,‬ 226 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 ‫אנחנו חייבים לחזק את תמיכתנו‬ 227 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 ‫בקורבנות של הטרדה מינית במקום העבודה,‬ 228 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 ‫שמתרחשת בחברות רבות במדינה הזאת כל יום…‬ 229 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 ‫הלו?‬ ‫-היי, אידליה.‬ 230 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 ‫תקשיבי, אל תיקחי את אנדראה,‬ ‫אני אקח אותה מביה"ס.‬ 231 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 ‫למה?‬ 232 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 ‫רוי בצרות צרורות, אני לא רוצה שהיא תגלה.‬ 233 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 ‫מה הוא עשה לך עכשיו?‬ 234 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 ‫לא לי. תדליקי את הרדיו, את תגלי.‬ 235 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 ‫הוא בצרות צרורות.‬ ‫-אוי, רוי!‬ 236 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 ‫חוץ מזה, תוכלי לשכפל לי את המפתחות החדשים?‬ 237 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‫כן, אשכפל לך, אל תדאגי.‬ 238 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 ‫טוב, יופי, נתראה אחר כך.‬ 239 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 ‫להתראות.‬ 240 00:13:35,941 --> 00:13:38,110 ‫עוד אישה כותבת לנו,‬ 241 00:13:38,193 --> 00:13:41,572 ‫"רוי וייגאס הוא לא מנחה הרדיו הראשון‬ ‫שמואשם בהטרדה,‬ 242 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 ‫אבל הוא חייב להיות האחרון.‬ 243 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 ‫אל תיתנו לזה להישכח.‬ ‫האשטאג מדברות על רוי וייגאס."‬ 244 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 ‫אנחנו רוצים לחזק את תמיכתנו…‬ 245 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 ‫אימא, אני יכול לבוא?‬ 246 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 ‫כן, אני יודע, בסביבות שש.‬ 247 00:14:00,757 --> 00:14:03,427 ‫לא, אני פה עכשיו. אני למטה. טוב.‬ 248 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 ‫אנדראה, בואי.‬ 249 00:14:08,599 --> 00:14:10,142 ‫קדימה. תני לי יד.‬ 250 00:14:18,066 --> 00:14:21,153 ‫גברתי, בואי ניקח אותה למכונית.‬ ‫-מה קרה, מתוקה?‬ 251 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 ‫למה הפרצוף החמוץ?‬ 252 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 ‫את עצובה?‬ 253 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 ‫אוי, מותק שלי. תני לי לעודד אותך קצת.‬ 254 00:14:32,164 --> 00:14:36,793 ‫כמה אהבה הילדה שלי צריכה‬ ‫כדי שיהיה לה חיוך על הפנים?‬ 255 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 ‫רגע, מתוקה.‬ 256 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 ‫רק שנייה!‬ 257 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 ‫אני תכף חוזרת.‬ 258 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 ‫רק רגע, לעזאזל!‬ 259 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‫מתוקה, אולי נעשה יום חופש‬ 260 00:14:56,063 --> 00:14:58,941 ‫וניסע לאכול סושי ועוגה?‬ 261 00:15:00,275 --> 00:15:02,569 ‫לא, מתוקה, אל תבכי.‬ 262 00:15:04,529 --> 00:15:06,031 ‫ספרי לי על זה.‬ 263 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 ‫אקנה לך מה שאת רוצה.‬ 264 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 ‫תרנגול שחור?‬ 265 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 ‫טוב, כל דבר חוץ מזה.‬ 266 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 ‫את זאת.‬ 267 00:15:26,218 --> 00:15:27,135 ‫אהבת?‬ 268 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 ‫טוב, בואי, אהובה שלי.‬ 269 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 ‫בואי.‬ ‫-לא אהבת?‬ 270 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 ‫אקנה לך אותה.‬ 271 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‫אבל את באמת רוצה את זאת?‬ 272 00:15:44,861 --> 00:15:47,239 ‫לפי זה אני חלאה.‬ 273 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 ‫לא, אתה לא.‬ 274 00:15:51,326 --> 00:15:54,287 ‫נכון שפישלת, אבל זה לא מגדיר אותך.‬ 275 00:15:54,955 --> 00:15:58,834 ‫להודות במה שעשית זה צעד ראשון מוצלח.‬ 276 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 ‫אני לא יודע במה חטאתי.‬ 277 00:16:00,377 --> 00:16:03,296 ‫נעשה לי עוול. חשבתי שהיא רוצה אותי, אימא.‬ 278 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 ‫כבר אי אפשר לפלרטט.‬ 279 00:16:06,383 --> 00:16:09,469 ‫אולי אני לא הכי טובה‬ 280 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 ‫או האדם הנכון להקשיב לו,‬ 281 00:16:13,348 --> 00:16:17,978 ‫אבל בצעירותי‬ ‫היחסים בינו לבינה היו מסובכים.‬ 282 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 ‫לא פעם נאלצתי לשקר.‬ 283 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 ‫הייתי אומרת שאני הולכת לשירותים,‬ 284 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 ‫אבל בעצם רציתי להסתלק.‬ 285 00:16:25,485 --> 00:16:27,946 ‫יצאתי ממסיבות ומדיסקוטקים.‬ 286 00:16:28,030 --> 00:16:30,699 ‫מה? את מדברת כאילו… אני לא סוטה!‬ 287 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 ‫אני רק אומרת שנשים‬ 288 00:16:33,160 --> 00:16:35,829 ‫עוברות חוויות שונות לגמרי מגברים.‬ 289 00:16:37,122 --> 00:16:41,293 ‫אני בטוחה שהקניתי לך‬ ‫תפיסות שוביניסטיות מסוימות.‬ 290 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 ‫לא פלא, היינו רק שנינו.‬ 291 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 ‫אבא שלך לא היה בסביבה.‬ ‫-את מפספסת בגדול.‬ 292 00:16:50,469 --> 00:16:53,472 ‫מה חוליה חושבת?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר עליה, אימא.‬ 293 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 ‫בסדר, סליחה.‬ 294 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 ‫תספרי לי מה קרה בביה"ס?‬ 295 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 ‫כן.‬ 296 00:17:02,522 --> 00:17:03,482 ‫אחר כך.‬ 297 00:17:08,445 --> 00:17:09,780 ‫מצאתי, אימא!‬ 298 00:17:16,995 --> 00:17:18,789 ‫אוי! את בטוחה, מתוקה?‬ 299 00:17:24,002 --> 00:17:26,420 ‫אני רוצה הכול. מה את הכי אוהבת?‬ 300 00:17:27,089 --> 00:17:29,049 ‫הכול אותו הדבר.‬ 301 00:17:29,132 --> 00:17:29,966 ‫לא נכון.‬ 302 00:17:30,050 --> 00:17:33,678 ‫זה נסיך, זה שחקן כדורגל.‬ 303 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 ‫לזאת יש חצאית מיני.‬ 304 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 ‫כן, אבל תסתכלי על הפרצופים.‬ 305 00:17:37,599 --> 00:17:41,728 ‫מי לדעתך יחיה באושר ובעושר עם הנסיכה?‬ 306 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 ‫מתוקה…‬ 307 00:17:44,356 --> 00:17:46,942 ‫"באושר ובעושר" זה שקר.‬ 308 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‫מה זאת אומרת?‬ 309 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 ‫בואי נגיד שהנסיכה הזאת‬ 310 00:17:51,071 --> 00:17:54,324 ‫מכירה את הנסיך הזה והם עושים חיים משוגעים.‬ 311 00:17:54,825 --> 00:17:58,995 ‫כיף להם והם עושים מסיבות פיג'מות מדהימות.‬ 312 00:17:59,538 --> 00:18:01,540 ‫הרבה פעמים יש להם אותן דעות.‬ 313 00:18:03,083 --> 00:18:05,085 ‫אבל פתאום‬ 314 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 ‫הוא מתחיל לדבר בשפה שונה.‬ 315 00:18:09,464 --> 00:18:12,175 ‫ואז הנסיכה מכירה את הנסיך האחר הזה, כן?‬ 316 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 ‫יש לו ז'קט ממש מכוער,‬ 317 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 ‫ואת לא יודעת למה,‬ 318 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 ‫אבל הוא ממש מוצא חן בעינייך.‬ 319 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 ‫ומסיבות הפיג'מות מדהימות.‬ 320 00:18:21,768 --> 00:18:23,728 ‫אז זה לא הוגן, נכון?‬ 321 00:18:23,812 --> 00:18:26,690 ‫למה היא לא יכולה להכיר נסיכים אחרים‬ 322 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 ‫ולעשות מסיבות פיג'מות‬ 323 00:18:28,733 --> 00:18:31,736 ‫רק בגלל קללת ה"באושר ועושר"‬ 324 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 ‫שהיא הסכימה לקבל?‬ 325 00:18:36,658 --> 00:18:39,619 ‫למה היא לא יכולה לשחק עם שני הנסיכים?‬ 326 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 ‫- ורטהיים את ליינס, משרד עו"ד -‬ 327 00:19:07,647 --> 00:19:08,648 ‫מה קורה?‬ 328 00:19:09,357 --> 00:19:10,942 ‫מה נסגר איתך?‬ 329 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 ‫מה קרה עם הבחורה ההיא? ראית את הציוץ?‬ 330 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‫איזה? הם צצים בלי הפסקה.‬ 331 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 ‫אחי, אומרים שהתחנה טוענת‬ ‫שהיא ניתקה כל קשר איתך.‬ 332 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 ‫הם פיטרו אותך, אפרוח?‬ 333 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ‫כן.‬ 334 00:19:23,663 --> 00:19:25,707 ‫אני לא מאמין שזה קורה.‬ 335 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 ‫זין! אתה רוצה לדבר על זה?‬ 336 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‫אולי אחר כך, ולא בטלפון.‬ 337 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 ‫זה נהיה מפחיד.‬ 338 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 ‫טוב, אני אוהבת אותך.‬ 339 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 ‫גם אני.‬ 340 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 ‫אני אוהבת אותך. אני איתך.‬ 341 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 ‫יופי, נשיקות.‬ 342 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 ‫נשיקות.‬ 343 00:20:00,408 --> 00:20:02,244 ‫בני זונות.‬ 344 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 ‫לא אכפת לי, חארות.‬ 345 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 ‫בואו תאכלו טמאלס טעימים של אואחאקה.‬ 346 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 ‫הם פה…‬ 347 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 ‫טוב, מתוקה…‬ 348 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 ‫בואי נראה.‬ 349 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 ‫בואי לפה.‬ 350 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 ‫צריכה עזרה, בלונדה?‬ 351 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 ‫לא, תודה.‬ 352 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 ‫תיכנסי. עוד משהו?‬ 353 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 ‫רק התיקים, תודה.‬ 354 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 ‫שמתי את המפתחות החדשים בחדר שלך.‬ 355 00:21:10,228 --> 00:21:11,187 ‫תודה.‬ 356 00:21:18,403 --> 00:21:19,654 ‫זהו זה.‬ 357 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 ‫איבדתי את הצעצועים שלי.‬ 358 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 ‫מתי, מתוקה?‬ 359 00:21:41,551 --> 00:21:42,677 ‫עשיתי עסקים.‬ 360 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 ‫את יכולה לספר לי על זה מחר, מותק.‬ 361 00:21:47,891 --> 00:21:49,392 ‫יוטיוב משקר.‬ 362 00:21:50,268 --> 00:21:52,312 ‫כולנו משקרים לפעמים, מותק.‬ 363 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 ‫בואי נכסה אותך.‬ 364 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 ‫ככה יותר טוב.‬ 365 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 ‫רוי, מה אתה עושה?‬ 366 00:22:20,382 --> 00:22:23,968 ‫אתה לא יכול להיות פה עירום. תתלבש.‬ ‫-אני לא יכול להיות עירום בבית שלי?‬ 367 00:22:24,052 --> 00:22:25,178 ‫לא בחדר שלי.‬ 368 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 ‫אתה לא ישן פה.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 369 00:22:29,557 --> 00:22:30,600 ‫איפה המזרן שלי?‬ 370 00:22:30,683 --> 00:22:32,227 ‫לא יודעת, לא הבעיה שלי.‬ 371 00:22:33,686 --> 00:22:35,480 ‫קח איזו כרית שאתה רוצה.‬ 372 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 ‫אולי כדאי שאשאל את עורך הדין המזוין שלך.‬ 373 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 ‫את בטח מרגישה ממש חזקה.‬ 374 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 ‫סיכמנו שלא נערב עורכי דין.‬ 375 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 ‫זה היה לפני שהחלפת את המנעול‬ ‫כמו חתיכת מטומטם.‬ 376 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 ‫התנצלתי, תעשי לי טובה.‬ 377 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 ‫אני יכול לקבל קצת אהדה? היה לי יום מחורבן.‬ 378 00:22:53,498 --> 00:22:56,960 ‫פיטרו אותי סתם.‬ ‫-מסכן.‬ 379 00:22:57,043 --> 00:22:59,087 ‫בסך הכול הטרדת קולגה.‬ 380 00:22:59,170 --> 00:23:00,338 ‫לא הטרדתי אף אחת.‬ 381 00:23:00,422 --> 00:23:02,924 ‫פעם אחת בחיים המזוינים שלך קח אחריות.‬ 382 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 ‫לא אוציא אותך מזה הפעם.‬ 383 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 ‫תפסיק להתנהג כמו נער מתבגר, זה מביך.‬ 384 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 ‫ברצינות?‬ 385 00:23:12,142 --> 00:23:13,768 ‫ככה זה עומד להיות?‬ 386 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 ‫זין.‬ 387 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 ‫אני רוצה את הכרית הזאת.‬ 388 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 ‫כמו נער מתבגר בתחת שלי!‬ 389 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 ‫הלו?‬ ‫-זאת קלאודיה גרה?‬ 390 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 ‫כן?‬ 391 00:24:19,876 --> 00:24:21,711 ‫קוראים לי רוי וייגאס.‬ 392 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 ‫קיבלתי את המספר שלך ממר אורדונייס.‬ 393 00:24:24,672 --> 00:24:26,341 ‫סליחה שאני מתקשר בשעה כזאת,‬ 394 00:24:27,300 --> 00:24:28,676 ‫אבל נראה לך שנוכל לדבר?‬ 395 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬