1 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 ‫يمكننا أن نخدعه إذا أردت.‬ 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,601 ‫ما فعله يُدعى نزع الملكية. يمكننا مقاضاته.‬ 3 00:00:17,769 --> 00:00:18,603 ‫وبعد ذلك؟‬ 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,688 ‫بعد ذلك تحتفظين بمنزلك.‬ 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,608 ‫يمكنك تأجيره أو بيعه أو أي شيء.‬ 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,862 ‫بصراحة، أرى أن البدء بدعوى قضائية‬ ‫أمر مبالغ فيه.‬ 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 ‫هل تريدين الطلاق؟‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,324 ‫نعم،‬ 9 00:00:32,033 --> 00:00:32,867 ‫لكن…‬ 10 00:00:34,118 --> 00:00:36,954 ‫أنا و"روي" اتفقنا على ألا نستدعي محامين.‬ 11 00:00:37,538 --> 00:00:41,751 ‫أردنا أن نبقى صديقين،‬ ‫لكن هذا لا يبدو محتملًا الآن.‬ 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,879 ‫سأفعل ما تريدينه يا "جوليا".‬ 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,340 ‫كل ما أريده‬ ‫هو التأكد من حصولك على نصيبك العادل.‬ 14 00:00:48,257 --> 00:00:52,011 ‫لم يكن زوجًا مثاليًا تمامًا.‬ 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,430 ‫الطلاق بحد ذاته سهل.‬ 16 00:00:54,514 --> 00:00:58,559 ‫الجزء الصعب هو الاتفاق على أمور‬ ‫مثل المنزل وابنتكما…‬ 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,898 ‫أخبرتني أختك أنه ليس منفتحًا على الحوار،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,567 ‫هذه عملية يا "جوليا".‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:10,113 ‫أنا في صفك. لكن لنكن صادقين،‬ 20 00:01:10,947 --> 00:01:12,740 ‫يجب أن تكوني حازمة أكثر.‬ 21 00:01:15,576 --> 00:01:16,953 ‫لنتدرّب.‬ 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,209 ‫لنتظاهر بأنني زوجك.‬ 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,044 ‫أنا "روي". ماذا ستقولين لي؟‬ 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,799 ‫لا تتراجعي. ما هي مظالمك؟‬ 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 ‫لا أعرف.‬ 26 00:01:33,261 --> 00:01:34,554 ‫ما الذي يغضبك بشأني؟‬ 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,723 ‫هيا، أخبريني.‬ 28 00:01:38,891 --> 00:01:39,767 ‫حسنًا.‬ 29 00:01:42,228 --> 00:01:44,564 ‫يغضبني أنك ترفض تقبّل أنك مكتئب.‬ 30 00:01:47,942 --> 00:01:49,402 ‫يغضبني أنك…‬ 31 00:01:50,945 --> 00:01:52,947 ‫ترفض تقبّل فشلك،‬ 32 00:01:53,656 --> 00:01:56,534 ‫ومع ذلك تجرّ الجميع معك.‬ 33 00:01:57,410 --> 00:02:00,997 ‫يغضبني أنك لا تملك ذكاءً عاطفيًا!‬ 34 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 ‫يغضبني أنك حاولت التلاعب بي من أجل غبية…‬ 35 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 ‫رائحتك تقرفني!‬ 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 ‫أنت تقرفني…!‬ 37 00:02:07,837 --> 00:02:09,129 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 38 00:02:23,686 --> 00:02:24,854 ‫هل رأيت "جوليا"؟‬ 39 00:02:26,689 --> 00:02:28,357 ‫غادرت وأنا في الحمام.‬ 40 00:02:41,412 --> 00:02:42,955 ‫لقد سمحت لها بالدخول، صحيح؟‬ 41 00:02:44,665 --> 00:02:46,125 ‫بالطبع.‬ 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,295 ‫هذا منزلها وكانت محبوسة في الخارج.‬ 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,463 ‫إنه منزلي أيضًا.‬ 44 00:02:52,173 --> 00:02:53,883 ‫يا فتاة، حان وقت الرحيل!‬ 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 ‫سنتأخر!‬ 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,429 ‫أنا قادمة! لا أجد حقيبتي المدرسية!‬ 47 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 ‫يومًا سعيدًا.‬ 48 00:03:01,766 --> 00:03:02,767 ‫"منزلي".‬ 49 00:03:03,309 --> 00:03:04,477 ‫وكأنك دفعت ثمنه.‬ 50 00:03:09,315 --> 00:03:12,026 ‫أعزائي الجمهور،‬ ‫لدينا مناقشة محايدة بعد قليل،‬ 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 ‫هنا في "إذاعة الصدى".‬ 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,280 ‫سنسمع من زملائنا والخبراء الآخرين‬ 53 00:03:16,364 --> 00:03:20,159 ‫بينما يناقشون "المسيرة النسائية"‬ ‫وآثارها الاجتماعية.‬ 54 00:03:20,243 --> 00:03:21,535 ‫لا يمكنكم تفويتها.‬ 55 00:03:39,095 --> 00:03:40,221 ‫صباح الخير.‬ 56 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 ‫صباح الخير يا "تشوي".‬ 57 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 ‫مرحبًا!‬ 58 00:03:44,350 --> 00:03:46,727 ‫هل أنت متحمسة بشأن المناقشة المحايدة‬ ‫ يا "بيكا"؟‬ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,312 ‫هل سيشارك "روي" فيها؟‬ 60 00:03:48,396 --> 00:03:52,316 ‫تعرفين أن "لورا" مهووسة بوجهات النظر‬ ‫المتعددة والأشخاص الكثيرين.‬ 61 00:03:52,400 --> 00:03:54,277 ‫نحن في انتظارك، أسرعي.‬ 62 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 ‫إنهم ينتظرون فحص ميكروفونك. حظًا موفقًا!‬ 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,990 ‫أشك في أنها ستصلنا.‬ 64 00:03:59,073 --> 00:04:01,742 ‫لكن الصينيون قلقون بشأنها.‬ 65 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 ‫كم شخصًا مات بسبب الإنفلونزا؟‬ 66 00:04:04,287 --> 00:04:08,416 ‫رغم أن "الصين" ليست من حذّرت الناس،‬ ‫كانت "الولايات المتحدة"…‬ 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 ‫- منظمة الصحة العالمية قالت…‬ ‫- مرحبًا؟‬ 68 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 ‫"روي فيليغاس"؟‬ 69 00:04:11,794 --> 00:04:12,712 ‫من المتصل؟‬ 70 00:04:12,795 --> 00:04:15,715 ‫معك "إميليانو فيلون"، أنا محامي "جوليا".‬ 71 00:04:15,798 --> 00:04:18,259 ‫سأمثّلها في إجراءات الطلاق.‬ 72 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 ‫هل ما زلت معي؟‬ 73 00:04:21,721 --> 00:04:23,222 ‫أجل.‬ 74 00:04:23,306 --> 00:04:25,850 ‫بدأنا تجهيز الأوراق‬ 75 00:04:25,933 --> 00:04:28,394 ‫وأريدك أن توظف محاميًا ليتولى قضيتك.‬ 76 00:04:29,020 --> 00:04:30,896 ‫يمكنك أن تمثّل نفسك،‬ 77 00:04:30,980 --> 00:04:34,525 ‫لكنني أنصحك بتوظيف أحدهم ليسهل عليك الأمر.‬ 78 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:35,526 --> 00:04:37,987 ‫حالما توظف أحدًا، دعه يتصل بي.‬ 80 00:04:38,070 --> 00:04:40,364 ‫نريد أن ننهي هذا بسرعة‬ ‫وألّا نذهب إلى المحكمة.‬ 81 00:04:40,448 --> 00:04:42,074 ‫لنبق الأمر وديًا.‬ 82 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 ‫- سررت بالتحدث إليك، سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 83 00:04:45,494 --> 00:04:46,662 ‫هذا تردد 96.3.‬ 84 00:04:46,746 --> 00:04:50,666 ‫أهلًا بكم في "صدى المواطنين"، صوت التحوّل.‬ 85 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‫صباح الخير أيها المستمعون الأعزاء،‬ 86 00:04:52,585 --> 00:04:55,963 ‫لدينا اليوم مناقشة محايدة خاصة ومتنوعة.‬ 87 00:04:56,047 --> 00:04:58,883 ‫نحن هنا مع "جوليانا كاسو"، محامية جنائية.‬ 88 00:04:58,966 --> 00:05:04,722 ‫كما ستنضم إلينا "ريبيكا"،‬ ‫زميلتنا ومتعاونة معنا.‬ 89 00:05:04,805 --> 00:05:07,558 ‫إنها شابة ذكية مناصرة للمرأة‬ ‫كانت في المسيرة.‬ 90 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 ‫هذا هو بالضبط موضوع نقاش اليوم.‬ 91 00:05:10,269 --> 00:05:13,773 ‫تجمعت آلاف النساء‬ ‫للاحتجاج على العنف ضد المرأة.‬ 92 00:05:13,856 --> 00:05:17,610 ‫- ما رأيك يا "جوليانا"؟‬ ‫- مرحبًا يا "لورا". شكرًا لاستقبالي.‬ 93 00:05:17,693 --> 00:05:21,113 ‫أجل، لم تكن المئات بل آلاف النساء‬ 94 00:05:21,197 --> 00:05:24,575 ‫اللواتي اجتمعن ليقولن إن هذا يكفي.‬ 95 00:05:24,658 --> 00:05:27,286 ‫من الغريب أنه من بين آلاف النساء،‬ 96 00:05:27,370 --> 00:05:31,916 ‫هناك أحزاب سياسية معينة،‬ ‫وجماعات دينية معينة،‬ 97 00:05:31,999 --> 00:05:35,169 ‫التي انضمت إلى المسيرة‬ 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 ‫كوسيلة للتعبير عن المعارضة ضد الرئيس.‬ 99 00:05:37,963 --> 00:05:43,052 ‫أظن أن الأمر واضح جدًا‬ ‫عندما تنضم هذه المجموعات إلى المسيرة.‬ 100 00:05:43,135 --> 00:05:47,598 ‫يفعلون ذلك ليستغلوا أصوات النساء.‬ 101 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‫لهذا علينا اتخاذ موقف فعّال‬ 102 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 ‫ضد القمع. صحيح يا "ريبيكا"؟‬ 103 00:05:52,770 --> 00:05:56,315 ‫نعم. من المضحك أن تقول ذلك.‬ 104 00:05:56,399 --> 00:05:58,609 ‫هذه مشكلة كبيرة‬ 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,986 ‫في الحركات الاجتماعية.‬ 106 00:06:01,070 --> 00:06:05,032 ‫يمكن لأي شخص أن ينضم إلى قضية‬ ‫كوسيلة لترويج الذات.‬ 107 00:06:05,116 --> 00:06:09,370 ‫لكنني لا أظن أنهم يدافعون عن القضية فعلًا.‬ 108 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 ‫نقطة مثيرة للاهتمام يا "ريناتا".‬ 109 00:06:12,164 --> 00:06:14,166 ‫بالطبع، وبالحديث عن المحو،‬ 110 00:06:14,667 --> 00:06:17,336 ‫ماذا تريدين؟‬ ‫ماذا ستطلبين من الرجل أن يفعل؟‬ 111 00:06:17,420 --> 00:06:19,713 ‫- أجل…‬ ‫- دعمهم يا "فابريزيو"، بالطبع‬ 112 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 ‫بصفتي شخصًا لديه ابنة، أنا حليف بالتأكيد.‬ 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,011 ‫- سأكون دائمًا حليفًا للنساء.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 114 00:06:26,095 --> 00:06:28,139 ‫أحسنت قولًا يا "روي".‬ ‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬ 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,641 ‫الحلفاء الحقيقيون لا يضايقونك‬ 116 00:06:30,724 --> 00:06:32,601 ‫أو يلمسونك دون موافقتك.‬ 117 00:06:32,685 --> 00:06:34,770 ‫- ولا يلاحقونك طوال اليوم.‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:06:34,854 --> 00:06:38,941 ‫قلت للتو إنك حليف،‬ ‫لكن هذه ليست الكلمة الصحيحة.‬ 119 00:06:39,024 --> 00:06:41,944 ‫لكنك تخاطبينني شخصيًا.‬ 120 00:06:42,027 --> 00:06:44,405 ‫كما لو… هل تتحدثين عن الحفلة؟‬ 121 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 ‫- أعني، حقًا؟‬ ‫- حسنًا…‬ 122 00:06:47,032 --> 00:06:49,702 ‫بربك، كانت حفلة. "لورا"…‬ 123 00:06:49,785 --> 00:06:51,996 ‫إلى جانب ذلك، جلبت لك عمل في تلك الحفلة.‬ 124 00:06:52,079 --> 00:06:54,165 ‫- صحيح.‬ ‫- أعني، هذا ليس…‬ 125 00:07:01,213 --> 00:07:02,673 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:07:02,756 --> 00:07:04,675 ‫- احضر إذاعة "روي".‬ ‫- الآن؟‬ 127 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 ‫أجل، الآن.‬ 128 00:07:08,637 --> 00:07:10,514 ‫حسنًا، ها هي.‬ 129 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 ‫ها أنت ذا.‬ 130 00:07:12,892 --> 00:07:16,228 ‫…هناك صراع.‬ ‫تنظرين إلى هذا بشكل خاطئ.‬ 131 00:07:16,312 --> 00:07:18,856 ‫فهمت. بما أنك جلبت لي ذلك العمل،‬ 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,984 ‫يحق لك أن تضايقني طوال اليوم.‬ 133 00:07:22,067 --> 00:07:23,486 ‫أنا وزملاء العمل الآخرين.‬ 134 00:07:23,569 --> 00:07:27,698 ‫لا، ربما فعلت هذا بالخطأ.‬ ‫لا علاقة للأمر بهذا.‬ 135 00:07:27,781 --> 00:07:31,994 ‫أظن أنه من الضروري أن أوضّح‬ ‫أنني لست رجلًا شوفينيًا‬ 136 00:07:32,077 --> 00:07:36,040 ‫أنت تهاجمينني شخصيًا، كما لو كان…‬ 137 00:07:36,123 --> 00:07:39,585 ‫يوجد اضطهاد وعنف‬ ‫على كل المستويات وفي كل مكان.‬ 138 00:07:39,668 --> 00:07:43,255 ‫- لنعد إلى الاحتجاج.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 139 00:07:43,339 --> 00:07:45,674 ‫أعلم أن هذا موضوع اليوم.‬ 140 00:07:45,758 --> 00:07:48,219 ‫لكن، بصفتك امرأة،‬ ‫ألّا ترين أنه من المثير للاهتمام‬ 141 00:07:48,302 --> 00:07:51,430 ‫أن لدينا زميل هنا، "روي"،‬ ‫من يدّعي أنه مناصر للنساء؟‬ 142 00:07:51,514 --> 00:07:52,640 ‫- لكن…‬ ‫- أجل، أنا مناصر.‬ 143 00:07:52,723 --> 00:07:55,434 ‫ومع ذلك فهو المتحيز جنسيًا الاعتيادي‬ 144 00:07:55,518 --> 00:07:58,938 ‫الذي يظن أنه حليف لأنه يستخدم لغة شمولية.‬ 145 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 ‫وفي هذه الأثناء، يضايق زميلاته.‬ 146 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- لست الوحيدة التي فعلت بها هذا.‬ 147 00:08:04,652 --> 00:08:05,653 ‫في الواقع،‬ 148 00:08:05,736 --> 00:08:07,947 ‫أناشد زميلاتي للتحدث بصراحة…‬ 149 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 ‫- أنت وغد يا "روي".‬ ‫- لا يمكن لهذا أن يستمر.‬ 150 00:08:10,824 --> 00:08:11,784 ‫تبًا!‬ 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,744 ‫الأجيال الأصغر تشعر بالإهانة.‬ 152 00:08:13,827 --> 00:08:15,788 ‫تبًا، كنت أشعر بالغيرة منها.‬ 153 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 ‫هذه ليست طريقة للمغازلة يا "روي".‬ ‫لن يحدث هذا أبدًا.‬ 154 00:08:19,458 --> 00:08:21,794 ‫اسمعوا، لقد فتحنا المجال للحديث.‬ 155 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 ‫لم لا نتحدث عن قصص الاعتداء الحقيقية؟‬ ‫على سبيل المثال…‬ 156 00:08:27,424 --> 00:08:30,302 ‫هنا، قصص الاعتداء في محطة الإذاعة هذه.‬ 157 00:08:30,386 --> 00:08:32,303 ‫مجلس إدارة هذه المحطة‬ 158 00:08:32,388 --> 00:08:35,349 ‫التزم الصمت لسنوات حول الإدارات السابقة.‬ 159 00:08:35,432 --> 00:08:40,437 ‫مع هذه الحكومة، لا نتحدث فقط عن الفساد‬ ‫والإساءة. لا، ليس هذا فقط.‬ 160 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- قد يكون هناك أيضًا اتجار بالبشر.‬ 161 00:08:43,691 --> 00:08:48,696 ‫دعونا لا نوجّه اتهامات لا أساس لها‬ ‫في هذه الشركة، باستخدام ميكروفوناتها.‬ 162 00:08:48,779 --> 00:08:53,117 ‫- لا أساس لها؟ الجميع هنا يعرفون ذلك.‬ ‫- أخشى أنه علينا الذهاب إلى فاصل.‬ 163 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 ‫سنعود بعد قليل.‬ 164 00:09:09,300 --> 00:09:12,803 ‫"إذاعة الصدى" تردد 96.3.‬ 165 00:09:12,886 --> 00:09:15,347 ‫صوت التحوّل.‬ 166 00:09:19,643 --> 00:09:22,605 ‫نشّط نفسك واستمتع بشاي "جينو" المثلج‬ 167 00:09:22,688 --> 00:09:24,189 ‫في شكله الجديد.‬ 168 00:09:26,942 --> 00:09:29,862 ‫شاي "جينو" المثلج، تفاؤل طبيعي‬ 169 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 ‫ماذا لو لم أوقّع؟‬ 170 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 ‫سنطردك على أي حال.‬ 171 00:09:36,076 --> 00:09:38,912 ‫أنا الضحية في هذا الموقف،‬ ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 172 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 ‫أنا أقل شخص يثير للمشاكل‬ ‫في هذه المحطة، وأنت تعرف ذلك.‬ 173 00:09:43,042 --> 00:09:44,043 ‫أعني…‬ 174 00:09:46,295 --> 00:09:49,298 ‫لم تنتهك فقط قواعد أخلاقيات المحطة،‬ 175 00:09:49,381 --> 00:09:53,636 ‫لكن اتهاماتك على الهواء‬ ‫قد تُفسر على أنها تشهير.‬ 176 00:09:54,386 --> 00:09:57,306 ‫لا، مستحيل يا رجل. هذا ليس عدلًا.‬ 177 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 ‫لا، هذا جنون.‬ 178 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 ‫بجدية يا "روي"،‬ 179 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 ‫من مصلحتك أن توقّع.‬ 180 00:10:05,064 --> 00:10:06,607 ‫تبًا.‬ 181 00:10:08,359 --> 00:10:09,610 ‫أتعرف ما حدث اليوم؟‬ 182 00:10:11,987 --> 00:10:13,822 ‫لقد تقدّمت بطلب الطلاق.‬ 183 00:10:15,324 --> 00:10:17,618 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫لن يكون لديّ عمل أو مال.‬ 184 00:10:18,494 --> 00:10:20,454 ‫لا مال يا رجل! بحق السماء!‬ 185 00:10:22,956 --> 00:10:25,959 ‫وأسوأ ما في الأمر أنها وظفت محاميًا.‬ 186 00:10:26,752 --> 00:10:28,796 ‫لقد عقدنا اتفاقًا بحق السماء.‬ 187 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 ‫عقدنا اتفاقًا، أقسم إننا عقدنا اتفاقًا.‬ 188 00:10:35,761 --> 00:10:38,764 ‫محام لعين! أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 189 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 ‫يا لها من سافلة! أليست كذلك؟‬ 190 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 ‫هذه ضربة قوية.‬ 191 00:10:49,024 --> 00:10:50,651 ‫- آسف يا رجل.‬ ‫- اسمع.‬ 192 00:10:51,318 --> 00:10:53,821 ‫يمكنني أن أرشح لك محامية جيدة.‬ 193 00:10:56,657 --> 00:10:57,950 ‫اسمها "كلوديا".‬ 194 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 ‫إنها بارعة جدًا.‬ 195 00:11:06,500 --> 00:11:08,460 ‫مكافأة نهاية الخدمة ستغطي نفقاتها.‬ 196 00:11:09,253 --> 00:11:12,423 ‫ستكسب القضية إن كانت تمثّلك.‬ 197 00:11:13,048 --> 00:11:14,633 ‫شكرًا لك يا رجل.‬ 198 00:11:15,592 --> 00:11:16,719 ‫أنت صديقي.‬ 199 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 ‫حسنًا…‬ 200 00:11:20,806 --> 00:11:21,724 ‫تبًا.‬ 201 00:11:32,693 --> 00:11:35,487 ‫هل لي بمنديل من فضلك؟‬ 202 00:11:35,571 --> 00:11:36,488 ‫منديل…‬ 203 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 ‫- هذا هو الغرض منها.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:11:51,503 --> 00:11:52,588 ‫حسنًا، هذا كل شيء.‬ 206 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 ‫- دعني آخذ منديلًا آخر.‬ ‫- بالطبع، تفضّل.‬ 207 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 ‫- لا أريدهم أن يعرفوا أنني بكيت.‬ ‫- لا بأس.‬ 208 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 ‫هكذا لا يمكنك أن تعرف أنني بكيت، صحيح؟‬ 209 00:12:07,269 --> 00:12:08,228 ‫إنها هنا.‬ 210 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ‫كيف الحال؟ لم تدفعي لي.‬ 211 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 ‫لن أدفع لك، وسأبلغ عن الأمر.‬ 212 00:12:20,240 --> 00:12:22,785 ‫أيتها المعلمة،‬ ‫تريدني "أندريا" أن أدفع لها…‬ 213 00:12:25,120 --> 00:12:30,209 ‫- سمعت أن لديه ابنة.‬ ‫- بالطبع…‬ 214 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 ‫الأوغاد.‬ 215 00:12:31,460 --> 00:12:34,087 ‫في المستقبل، ستكبر تلك الفتاة‬ 216 00:12:34,171 --> 00:12:38,801 ‫وتعرف أمور عن والدها،‬ ‫سيكون لديهم عواقب كعائلة.‬ 217 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 ‫"يوجد رعب"‬ 218 00:12:42,471 --> 00:12:43,430 ‫وغد.‬ 219 00:12:43,514 --> 00:12:47,851 ‫من المثير للسخرية أن المشاهير الجدد،‬ ‫إن استطعتم تسميتهم بذلك،‬ 220 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 ‫فإنهم لا يُحترمون. أعني، إنهم سيئون.‬ 221 00:12:50,145 --> 00:12:51,939 ‫سيدي، أنا أغيّر وجهتي.‬ 222 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 ‫كما أن ما يهم هو سلامة الفتاة.‬ 223 00:12:55,442 --> 00:12:58,695 ‫نحن نقرأ كل تعليقاتكم لأن صوتكم يهم.‬ 224 00:12:58,779 --> 00:13:02,115 ‫بعد الحادث المخزي‬ ‫الذي سمعناه في هذه المحطة،‬ 225 00:13:02,199 --> 00:13:04,326 ‫يجب أن نؤيّد دعمنا‬ 226 00:13:04,409 --> 00:13:07,955 ‫إلى ضحايا التحرش الجنسي في مكان العمل‬ 227 00:13:08,038 --> 00:13:11,124 ‫هذا يحدث في العديد من الشركات‬ ‫في هذا البلد كل يوم…‬ 228 00:13:11,208 --> 00:13:12,543 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "إيداليا".‬ 229 00:13:12,626 --> 00:13:15,546 ‫اسمعي، لا تقلّي "أندريا"،‬ ‫سأقلّها من المدرسة.‬ 230 00:13:15,629 --> 00:13:16,505 ‫لماذا؟‬ 231 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 ‫"روي" في ورطة كبيرة، لا أريدها أن تعرف.‬ 232 00:13:19,383 --> 00:13:20,926 ‫ماذا فعل بك الآن؟‬ 233 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 ‫ليس لي. شغّلي الراديو وستعرفين.‬ 234 00:13:25,180 --> 00:13:27,307 ‫- إنه في ورطة كبيرة.‬ ‫- "روي"!‬ 235 00:13:27,808 --> 00:13:30,352 ‫أيمكنك أيضًا أن تحضري‬ ‫لي نسخة من المفاتيح الجديدة؟‬ 236 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 ‫نعم، سأحضر لك نسخة، لا تقلقي.‬ 237 00:13:32,813 --> 00:13:34,565 ‫حسنًا، رائع، أراك لاحقًا.‬ 238 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 ‫سأراك بعد قليل.‬ 239 00:13:35,941 --> 00:13:38,110 ‫امرأة أخرى تكتب لنا:‬ 240 00:13:38,193 --> 00:13:41,572 ‫"روي فيليغاس" ليس أول مضيف إذاعي‬ ‫متهم بالتحرش،‬ 241 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 ‫لكن يجب أن يكون الأخير.‬ 242 00:13:43,657 --> 00:13:47,911 ‫لا تدعوا هذا الأمر يُنسى.‬ ‫هاشتاغ "تحدثوا_عن_(روي)_(فيليغاس)"‬ 243 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 ‫نريد أن نثبت دعمنا…‬ 244 00:13:55,669 --> 00:13:57,212 ‫هل يمكنني أن آتي إليك يا أمي؟‬ 245 00:13:58,422 --> 00:13:59,965 ‫أجل، أعرف، نحو الساعة الـ6.‬ 246 00:14:00,757 --> 00:14:03,427 ‫لا، وصلت الآن. أنا في الطابق السفلي. حسنًا.‬ 247 00:14:05,846 --> 00:14:07,973 ‫"أندريا"، هيا.‬ 248 00:14:08,599 --> 00:14:10,142 ‫هيا بنا. أمسكي يدي.‬ 249 00:14:18,066 --> 00:14:21,153 ‫- سيدتي، دعينا نأخذها إلى السيارة.‬ ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ 250 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 ‫ما سبب عبوسك؟‬ 251 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 ‫هل أنت حزينة؟‬ 252 00:14:26,742 --> 00:14:30,579 ‫دعيني أبهجك يا كعكتي الحلوة.‬ 253 00:14:32,164 --> 00:14:36,793 ‫ما مقدار الحب الذي تحتاج إليه ابنتي‬ ‫كي ترسم ابتسامة على وجهها؟‬ 254 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 ‫انتظري يا حبيبتي.‬ 255 00:14:43,967 --> 00:14:44,885 ‫انتظر لحظة!‬ 256 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 ‫سأعود على الفور.‬ 257 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 ‫لحظة واحدة، اللعنة!‬ 258 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 ‫عزيزتي، ما رأيك أن نأخذ اليوم إجازة‬ 259 00:14:56,063 --> 00:14:58,941 ‫ونذهب لتناول السوشي والكعك؟‬ 260 00:15:00,275 --> 00:15:02,569 ‫لا يا عزيزتي، لا تبكي.‬ 261 00:15:04,529 --> 00:15:06,031 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 262 00:15:06,698 --> 00:15:08,575 ‫سأشتري لك أي شيء تريدينه.‬ 263 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 ‫هل يمكنك شراء ديك أسود؟‬ 264 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 ‫حسنًا، أي شيء عدا ذلك.‬ 265 00:15:23,757 --> 00:15:24,591 ‫هذا.‬ 266 00:15:26,218 --> 00:15:27,135 ‫هل يعجبك؟‬ 267 00:15:29,304 --> 00:15:30,764 ‫حسنًا، تعالي يا حبيبتي.‬ 268 00:15:30,847 --> 00:15:32,349 ‫- تعالي.‬ ‫- ألا يعجبك؟‬ 269 00:15:33,558 --> 00:15:34,851 ‫سأشتريه لك.‬ 270 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 ‫لكن هل تريدين هذا حقًا؟‬ 271 00:15:44,861 --> 00:15:47,239 ‫أنا حثالة وفقًا لهذا.‬ 272 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 ‫لا، لست حثالة.‬ 273 00:15:51,326 --> 00:15:54,037 ‫أجل، لقد أخفقت، لكن هذا لا يحدد هويتك.‬ 274 00:15:54,955 --> 00:15:58,834 ‫الاعتراف بما فعلته سيكون خطوة أولى جيدة.‬ 275 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 ‫لا أفهم ما اقترفته.‬ 276 00:16:00,377 --> 00:16:03,296 ‫إنه ظلم. ظننت أنها تريدني يا أمي.‬ 277 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 ‫لم يعد بإمكانك المغازلة.‬ 278 00:16:06,383 --> 00:16:09,469 ‫ربما لست الشخص الأفضل‬ 279 00:16:09,553 --> 00:16:13,265 ‫أو المناسب لأصغي إليك،‬ 280 00:16:13,348 --> 00:16:17,978 ‫لكن عندما كنت أصغر سنًا،‬ ‫كانت المواعدة معقدة.‬ 281 00:16:18,061 --> 00:16:19,896 ‫غالبًا ما كان عليّ أن أكذب.‬ 282 00:16:20,772 --> 00:16:22,858 ‫كنت لأقول إنني ذاهبة إلى الحمام‬ 283 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 ‫وفي الحقيقة كنت أود المغادرة.‬ 284 00:16:25,485 --> 00:16:27,946 ‫غادرت الحفلات والملاهي الليلية.‬ 285 00:16:28,030 --> 00:16:30,699 ‫ماذا؟ تتحدثين كما لو…‬ ‫أعني، أنا لست منحرفًا!‬ 286 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 ‫كل ما أقوله هو أن النساء‬ 287 00:16:33,160 --> 00:16:35,829 ‫تعيشن قصصًا مختلفة تمامًا عن الرجال.‬ 288 00:16:37,122 --> 00:16:41,293 ‫أنا واثقة أنني ربيتك‬ ‫على مواقف شوفينية معينة.‬ 289 00:16:41,376 --> 00:16:44,337 ‫أعني، لا عجب في أننا كنا وحيدين.‬ 290 00:16:45,130 --> 00:16:47,632 ‫- لم يكن والدك موجودًا.‬ ‫- أنت بعيدة عن أساس الموضوع.‬ 291 00:16:50,469 --> 00:16:53,346 ‫- ما رأي "جوليا"؟‬ ‫- لا أريد التحدث عنها يا أمي.‬ 292 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 ‫حسنًا، آسفة.‬ 293 00:16:58,894 --> 00:17:01,104 ‫أخبريني بما حدث في المدرسة.‬ 294 00:17:01,188 --> 00:17:02,022 ‫حسنًا.‬ 295 00:17:02,522 --> 00:17:03,482 ‫بعد قليل.‬ 296 00:17:08,445 --> 00:17:09,780 ‫وجدتها يا أمي!‬ 297 00:17:16,995 --> 00:17:18,789 ‫يا للقرف! هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬ 298 00:17:24,002 --> 00:17:26,420 ‫أريدهم كلهم. أيهم تفضّلين؟‬ 299 00:17:27,089 --> 00:17:29,007 ‫كلهم متشابهين.‬ 300 00:17:29,091 --> 00:17:30,092 ‫إنهم ليسوا متشابهين.‬ 301 00:17:30,175 --> 00:17:33,678 ‫هذا أمير، هذا لاعب كرة قدم.‬ 302 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 ‫هذه ترتدي تنورة قصيرة.‬ 303 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 ‫أجل، لكن انظري إلى وجوههم.‬ 304 00:17:37,599 --> 00:17:41,728 ‫أيهما برأيك سيعيش بسعادة أبدية مع الأميرة؟‬ 305 00:17:42,395 --> 00:17:43,355 ‫عزيزتي…‬ 306 00:17:44,356 --> 00:17:46,942 ‫ذلك الكلام عن "السعادة الأبدية" هو كذبة.‬ 307 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ‫ماذا تعنين؟‬ 308 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 ‫لنفترض أن هذه الأميرة‬ 309 00:17:51,071 --> 00:17:54,324 ‫ستقابل هذا الأمير وسيستمتعان بوقتهما.‬ 310 00:17:54,825 --> 00:17:58,995 ‫سيقضيان وقتًا رائعًا‬ ‫ويقيمان حفلات نوم مذهلة.‬ 311 00:17:59,538 --> 00:18:01,540 ‫غالبًا ما يكون لديهما الرأي نفسه.‬ 312 00:18:03,083 --> 00:18:05,085 ‫لكن فجأة،‬ 313 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 ‫سيبدأ يتكلم بلغة مختلفة.‬ 314 00:18:09,464 --> 00:18:12,175 ‫بعدها، ستلتقي الأميرة بهذا الأمير الآخر،‬ ‫صحيح؟‬ 315 00:18:12,259 --> 00:18:14,052 ‫لديه سترة بشعة،‬ 316 00:18:14,136 --> 00:18:16,012 ‫وأنت لا تعرفين السبب،‬ 317 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 ‫لكنك تحبينه كثيرًا.‬ 318 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 ‫ويقيمان حفلات النوم مذهلة.‬ 319 00:18:21,768 --> 00:18:23,728 ‫لذا، هذا ليس عدلًا، صحيح؟‬ 320 00:18:23,812 --> 00:18:26,690 ‫لم لا تلتقي بأمراء آخرين‬ 321 00:18:26,773 --> 00:18:31,736 ‫وتقيم حفلات نوم‬ ‫فقط بسبب لعنة "السعادة الأبدية"‬ 322 00:18:31,820 --> 00:18:33,113 ‫التي قبلتها؟‬ 323 00:18:36,658 --> 00:18:39,619 ‫لم لا يمكنها اللعب مع الأميرين؟‬ 324 00:18:58,471 --> 00:19:00,390 ‫"(ويرثين آند لاينز)‬ ‫مكتب محاماة"‬ 325 00:19:07,647 --> 00:19:08,648 ‫كيف الحال؟‬ 326 00:19:09,357 --> 00:19:10,942 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ 327 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 ‫ماذا حدث مع تلك الفتاة؟ هل رأيت التغريدة؟‬ 328 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 ‫أي واحدة؟ التغريدات تستمر بالتدفق.‬ 329 00:19:16,781 --> 00:19:21,203 ‫يقولون إن المحطة‬ ‫تدّعي أنها أنهت تعاملها معك يا صاح.‬ 330 00:19:21,286 --> 00:19:22,662 ‫هل طردوك أيها الجبان؟‬ 331 00:19:22,746 --> 00:19:23,580 ‫أجل.‬ 332 00:19:23,663 --> 00:19:25,707 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 333 00:19:25,790 --> 00:19:29,002 ‫تبًا يا رجل! هل تريد التحدث عن الأمر؟‬ 334 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‫ربما لاحقًا، وليس على الهاتف.‬ 335 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 ‫هذه الأشياء تصبح مخيفة.‬ 336 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 ‫حسنًا، أحبك.‬ 337 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 ‫وأنا أيضًا.‬ 338 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 ‫أحبك. أنا هنا لمساندتك.‬ 339 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 ‫عظيم، قبلاتي.‬ 340 00:19:40,722 --> 00:19:41,640 ‫قبلاتي.‬ 341 00:20:00,408 --> 00:20:02,244 ‫أيها السفلة.‬ 342 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 ‫لا يهمني أيها الأوغاد.‬ 343 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 ‫تعالوا واشتروا الـ"تاماكا" اللذيذة.‬ 344 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 ‫إنها هنا…‬ 345 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 ‫حسنًا يا عزيزتي…‬ 346 00:20:35,193 --> 00:20:36,027 ‫هيا.‬ 347 00:20:39,739 --> 00:20:40,782 ‫تعالي إلى هنا.‬ 348 00:20:58,425 --> 00:21:00,135 ‫أتحتاجين إلى مساعدة أيتها الشقراء؟‬ 349 00:21:00,218 --> 00:21:01,177 ‫لا، شكرًا.‬ 350 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 ‫ادخلي. هل هناك شيء آخر؟‬ 351 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 ‫الحقائب فقط، شكرًا.‬ 352 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 ‫تركت مفاتيحك الجديدة في غرفتك.‬ 353 00:21:10,228 --> 00:21:11,187 ‫شكرًا.‬ 354 00:21:18,403 --> 00:21:19,654 ‫ها أنت ذا.‬ 355 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 ‫فقدت ألعابي.‬ 356 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 ‫متى يا عزيزتي؟‬ 357 00:21:41,551 --> 00:21:42,677 ‫وأنا أقوم بالعمل.‬ 358 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 ‫يمكنك إخباري عن الأمر غدًا يا عزيزتي.‬ 359 00:21:47,891 --> 00:21:49,392 ‫الـ"يوتيوب" يكذب.‬ 360 00:21:50,268 --> 00:21:52,312 ‫جميعنا نكذب أحيانًا يا عزيزتي.‬ 361 00:21:55,815 --> 00:21:57,859 ‫لنضعك هنا.‬ 362 00:21:59,110 --> 00:22:00,028 ‫هذا أفضل.‬ 363 00:22:18,880 --> 00:22:20,298 ‫ماذا تفعل يا "روي"؟‬ 364 00:22:20,382 --> 00:22:23,968 ‫- لا يمكنك أن تتعرّى هنا. ارتد ملابسك.‬ ‫- لا يمكنني أن أتعرّى في منزلي؟‬ 365 00:22:24,052 --> 00:22:25,178 ‫ليس في غرفتي.‬ 366 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 ‫- لن تنام هنا.‬ ‫- لا أريد أن أنام هنا.‬ 367 00:22:29,557 --> 00:22:30,600 ‫أين فراشي؟‬ 368 00:22:30,683 --> 00:22:32,227 ‫لا أعرف، ليست مشكلتي.‬ 369 00:22:33,686 --> 00:22:35,188 ‫خذ أي وسادة تريدها.‬ 370 00:22:36,940 --> 00:22:39,818 ‫ربما عليّ أن أسأل محاميك اللعين.‬ 371 00:22:39,901 --> 00:22:42,237 ‫أظن أنك تشعرين بالقوة العظيمة.‬ 372 00:22:42,320 --> 00:22:44,781 ‫اتفقنا على عدم استقدام أي محام.‬ 373 00:22:44,864 --> 00:22:48,368 ‫كان ذلك قبل أن تغيّر الأقفال كالأحمق.‬ 374 00:22:48,451 --> 00:22:50,495 ‫لقد اعتذرت، أعطيني فرصة.‬ 375 00:22:50,578 --> 00:22:53,415 ‫أيمكنني الحصول على بعض التعاطف هنا؟‬ ‫مررت بيوم عصيب.‬ 376 00:22:53,498 --> 00:22:56,960 ‫- لقد طُردت من دون سبب.‬ ‫- مسكين.‬ 377 00:22:57,043 --> 00:22:59,087 ‫كل ما فعلته هو مضايقة زميلة.‬ 378 00:22:59,170 --> 00:23:00,338 ‫لم أضايق أحدًا.‬ 379 00:23:00,422 --> 00:23:02,924 ‫تحمّل المسؤولية لمرة واحدة في حياتك.‬ 380 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 ‫لن أساعدك هذه المرة.‬ 381 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 ‫كفي عن التصرف كبالغ مراهق، هذا محرج.‬ 382 00:23:10,432 --> 00:23:11,349 ‫حقًا؟‬ 383 00:23:12,142 --> 00:23:13,768 ‫هل سيكون الأمر هكذا؟‬ 384 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 ‫تبًا لهذا.‬ 385 00:23:16,229 --> 00:23:17,480 ‫أريد هذه الوسادة.‬ 386 00:23:27,740 --> 00:23:29,784 ‫لست بالغ مراهق!‬ 387 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل أنت "كلوديا غيرا"؟‬ 388 00:24:18,958 --> 00:24:19,792 ‫نعم؟‬ 389 00:24:19,876 --> 00:24:21,711 ‫أنا "روي فيليغاس".‬ 390 00:24:21,794 --> 00:24:24,088 ‫السيد "أوردونيز" أعطاني رقمك.‬ 391 00:24:24,589 --> 00:24:26,257 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر،‬ 392 00:24:27,175 --> 00:24:28,760 ‫لكن أتظنين أنه يمكننا التحدث؟‬ 393 00:25:20,186 --> 00:25:24,148 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬