1 00:00:10,553 --> 00:00:13,264 ‎Mẹ à, việc con phải ra khỏi nhà ‎đúng là vớ vẩn. 2 00:00:14,348 --> 00:00:17,769 ‎Một gã vô tư, nhưng giờ anh ta ‎thể hiện sự nhu nhược đàn ông của mình. 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 ‎Ý con là, đến khi con ở bên ai đó ‎anh ta mới phản ứng. 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,318 ‎Với Fausto, con có cảm xúc tương tự 5 00:00:25,401 --> 00:00:28,071 ‎như cảm xúc của con với Ruy những năm đầu. 6 00:00:31,324 --> 00:00:35,328 ‎Đừng chỉ trích bản thân ‎vì mấy chuyện vớ vẩn, Refugio. 7 00:00:36,788 --> 00:00:39,123 ‎Con là Luli, mẹ à, con gái mẹ đây. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,292 ‎Con gái tôi? 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,210 ‎Ừm. 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,254 ‎Phải rồi, cô cứ mơ đi! 11 00:00:46,923 --> 00:00:48,841 ‎Đàn ông là lũ động vật. 12 00:00:50,468 --> 00:00:52,678 ‎Vậy nên tôi sẽ không bao giờ kết hôn. 13 00:00:55,431 --> 00:00:59,185 ‎Tôi sẽ chỉ ở bên những người ‎chỉ muốn làm vui lòng tôi. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,189 ‎Này… 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,860 ‎Cô từng có một bạn tình tuyệt vời chưa? 16 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 ‎Vì tôi… 17 00:01:15,201 --> 00:01:16,744 ‎Không, tôi không nghĩ thế. 18 00:01:18,746 --> 00:01:21,999 ‎Không, tôi chưa từng có ‎một bạn tình tuyệt vời. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 ‎Tôi không biết. 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,507 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,525 ‎- Hôm nay bà tắm rồi. ‎- Tôi chưa tắm. Cô làm sao vậy? 22 00:01:47,608 --> 00:01:48,734 ‎Pachi, sao bà lại…? 23 00:01:48,818 --> 00:01:52,655 ‎- Cho cô biết, ngày nào tôi cũng tắm. ‎- Hôm nay chúng ta tắm rồi. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,783 ‎Tôi không tắm với cô đâu! ‎Cô có phòng tắm riêng! 25 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 ‎- Được, đủ rồi! Tôi chán ngấy cô rồi! ‎- Không, che lại! 26 00:01:58,619 --> 00:02:00,705 ‎- Tôi đi tắm đây. ‎- Sắp mưa rồi. 27 00:02:00,788 --> 00:02:02,123 ‎Cô là đồ nhạt nhẽo! 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,793 ‎Không! Bà tự nhốt mình rồi, Pachi. ‎Chết tiệt! 29 00:02:05,877 --> 00:02:06,752 ‎Pachi. 30 00:02:08,129 --> 00:02:08,962 ‎Mở cửa ra. 31 00:02:10,631 --> 00:02:11,507 ‎Tới đây. 32 00:02:18,014 --> 00:02:19,807 ‎Nhấc máy đi, chết tiệt. 33 00:02:19,891 --> 00:02:21,517 ‎Nào, nhấc máy đi. 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,686 ‎Mẹ kiếp! 35 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 ‎Khốn kiếp! 36 00:02:28,983 --> 00:02:30,151 ‎Cái nắp đâu? 37 00:02:30,651 --> 00:02:31,986 ‎Đây, để tôi giúp. 38 00:02:34,113 --> 00:02:35,281 ‎Đừng ngốc thế. 39 00:02:36,282 --> 00:02:37,325 ‎Nói thật với tôi. 40 00:02:38,743 --> 00:02:40,745 ‎Cô biết cô ấy đang hẹn hò không? 41 00:02:42,163 --> 00:02:44,999 ‎Nó cũng là để biết ‎khi nào chuyện gì đó kết thúc. 42 00:02:51,881 --> 00:02:52,965 ‎Vậy, anh ta là ai? 43 00:02:53,049 --> 00:02:55,760 ‎Nha sĩ của Andrea, ‎cũng là bồ cũ của em họ cô ấy. 44 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 ‎Em họ nào? 45 00:02:57,845 --> 00:03:00,973 ‎Ả khốn tôi không chịu nổi, ‎tên cô ả là María Cristina. 46 00:03:01,349 --> 00:03:02,892 ‎Siêu xấu tính. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,939 ‎Điều đau lòng nhất 48 00:03:09,398 --> 00:03:11,734 ‎là cô ấy dùng việc mẹ ốm lừa chúng ta. 49 00:03:11,984 --> 00:03:14,904 ‎Anh bịa ra à? Đừng đùa về chuyện đó. 50 00:03:14,987 --> 00:03:17,114 ‎Thật ra thì không. Tôi nói thật đấy. 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,825 ‎Không có vụ "Thứ Bảy ở Nhà mẹ", Idalia. 52 00:03:20,743 --> 00:03:22,286 ‎Cô ta lẻn đi gặp thằng đó. 53 00:03:23,663 --> 00:03:26,499 ‎Được rồi, nếu cô ấy dùng mẹ mình ‎để che đậy, 54 00:03:26,582 --> 00:03:27,833 ‎cô ấy đã đi quá giới hạn. 55 00:03:27,917 --> 00:03:31,796 ‎Dĩ nhiên cô ta đã quá giới hạn! ‎Ý tôi là, chỉ để lang chạ! 56 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 ‎Cô ta phá hoại đời em họ mình, ‎phá hoại đời chúng ta! 57 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 ‎Này, đừng lôi tôi vào! ‎Cô ấy có kết hôn với tôi đâu. 58 00:03:38,219 --> 00:03:39,553 ‎Cacho, bánh nướng của cháu! 59 00:03:39,637 --> 00:03:43,599 ‎Cảnh báo anh, đừng để Cachito nghe thấy. ‎Tôi đã giặt quần cho nó, chúng bẩn lắm. 60 00:03:43,724 --> 00:03:46,686 ‎- Tôi muốn con bé thật xinh khi đi học. ‎- Tôi biết. 61 00:03:47,228 --> 00:03:48,479 ‎Tôi không về ăn trưa. 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,606 ‎Đón con bé từ trường, nhé? 63 00:03:51,357 --> 00:03:53,234 ‎Tôi sẽ mang sinh tố cho con bé. 64 00:03:53,317 --> 00:03:55,403 ‎Tôi ngập trong công việc, khỉ thật. 65 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 ‎"Làm việc!" 66 00:03:59,240 --> 00:04:00,199 ‎Đồ lười biếng! 67 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 ‎Ortiburcio! 68 00:04:26,934 --> 00:04:29,562 ‎Cachito, sao cháu ở trên này? ‎Cháu muộn mất. 69 00:04:29,645 --> 00:04:30,604 ‎Xuống lầu đi. 70 00:04:31,105 --> 00:04:32,481 ‎Cô quay lại ngay. 71 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 ‎VIỆC CÔNG KHAI EMAIL DỌN ĐƯỜNG CHO BẠN 72 00:05:38,798 --> 00:05:40,716 ‎EM MỆT MỎI QUÁ, EM YÊU 73 00:05:50,935 --> 00:05:52,103 ‎Cháu xuống lầu đây. 74 00:05:52,186 --> 00:05:55,231 ‎Đợi đã, Cachito! ‎Dây giày của cháu chưa buộc. 75 00:06:03,656 --> 00:06:05,908 ‎- Ối! ‎- Ôi, xin lỗi! 76 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 ‎Bố sẽ cẩn thận hơn, xin lỗi. 77 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 ‎Hôm nay mẹ không đưa con ‎đến lớp ‎tapoeica‎ ạ? 78 00:06:13,416 --> 00:06:15,459 ‎- ‎Capoeir‎a. ‎- ‎Capoeira‎! 79 00:06:17,962 --> 00:06:19,755 ‎Vì bố mẹ cãi nhau đúng không? 80 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 ‎Không, mẹ đến thăm bà của con. 81 00:06:23,259 --> 00:06:26,637 ‎Nhưng nghe này, đừng lo ‎về những việc như thế, được chứ? 82 00:06:27,930 --> 00:06:31,392 ‎Hồi trước mẹ chả bao giờ ‎đến thăm bà, phải không bố? 83 00:06:34,186 --> 00:06:36,689 ‎Nhưng giờ bà bị điên rồi, mẹ lại đi suốt. 84 00:06:36,897 --> 00:06:41,193 ‎Chà, đó là vì ‎mẹ muốn dành thời gian bên bà. 85 00:06:41,694 --> 00:06:42,611 ‎Con biết chứ? 86 00:06:43,279 --> 00:06:44,989 ‎Bà con rất già rồi. 87 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 ‎Dù giờ bố còn trẻ khoẻ, 88 00:06:48,742 --> 00:06:51,745 ‎ngày nào đó bố sẽ già. ‎Ta đều sẽ già đi khi nào đó. 89 00:06:53,289 --> 00:06:55,666 ‎Nên khi bố là lão già gàn dở, 90 00:06:56,625 --> 00:06:58,377 ‎con sẽ chăm sóc bố. 91 00:06:59,503 --> 00:07:01,380 ‎Báo trước, bố sẽ là ông già cáu kỉnh đấy. 92 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 ‎Nếu bố cáu kỉnh, con sẽ không chăm bố đâu. 93 00:07:05,009 --> 00:07:07,011 ‎Nếu bố không cáu kỉnh, ‎chắc chắn con sẽ làm. 94 00:07:07,094 --> 00:07:10,097 ‎Được thôi, bố đoán nếu là vậy, 95 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 ‎bố sẽ không cáu kỉnh. 96 00:07:13,893 --> 00:07:15,227 ‎- Đồng ý chứ? ‎- Đồng ý. 97 00:07:15,936 --> 00:07:17,605 ‎Vậy là thỏa thuận nhé. 98 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 ‎Việc bà ấy chạy ra đường ban đêm ‎rất nguy hiểm. 99 00:07:21,442 --> 00:07:24,069 ‎Những việc như thế ‎sẽ chỉ xảy ra thường xuyên hơn. 100 00:07:24,153 --> 00:07:26,280 ‎Đó là một phần ‎sự suy sụp tinh thần của bà ấy. 101 00:07:26,822 --> 00:07:29,116 ‎Thiếu khiêm tốn cũng khá phổ biến. 102 00:07:29,200 --> 00:07:30,993 ‎Bà ấy cũng nói về tình dục với cô à? 103 00:07:31,076 --> 00:07:34,288 ‎- Ừ, nói suốt. ‎- Đáng sợ khi biết đêm bà ấy ở một mình. 104 00:07:34,371 --> 00:07:37,166 ‎Đừng lo, tôi sẽ tìm người trông ca đêm. 105 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 ‎Được, gọi tôi nếu có gì xảy ra. 106 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 ‎- Tôi để cho cô bánh kẹp như của mẹ cô. ‎- Cảm ơn. 107 00:07:48,010 --> 00:07:48,886 ‎Alô? 108 00:07:49,845 --> 00:07:50,888 ‎Sao vậy? 109 00:07:51,555 --> 00:07:52,389 ‎Ổn. 110 00:07:53,641 --> 00:07:55,184 ‎Chà, đại loại thế. 111 00:07:56,101 --> 00:07:57,937 ‎Giờ tôi đến phòng thu đây. 112 00:07:59,730 --> 00:08:03,776 ‎Tôi chỉ không muốn gặp Ruy, ‎và mẹ tôi không khỏe. 113 00:08:07,947 --> 00:08:09,615 ‎Lát tôi sẽ giải thích, nhé? 114 00:08:11,116 --> 00:08:11,992 ‎Được rồi. 115 00:08:14,578 --> 00:08:17,873 ‎- Chào buổi sáng, Cruz. Thứ lỗi. ‎- Chào buổi sáng. 116 00:08:17,957 --> 00:08:21,669 ‎Sao người lớn lại lau dọn các thứ ‎đằng nào cũng sẽ bẩn lại? 117 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 ‎Lại đây nào, nhóc. Đi thôi. 118 00:08:24,880 --> 00:08:26,966 ‎Bà ấy lãng phí số nước đó. 119 00:08:27,049 --> 00:08:28,551 ‎Con sẽ tố giác bà ấy. 120 00:08:29,426 --> 00:08:31,470 ‎Con mang đá hay gì à? 121 00:08:31,554 --> 00:08:33,972 ‎Túi con nặng quá. 122 00:08:34,765 --> 00:08:36,392 ‎- Chỉ là… ‎- Khoan, bữa trưa của con! 123 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 ‎Lấy gì con thích. 124 00:08:42,981 --> 00:08:43,816 ‎Chào, Güero. 125 00:08:45,109 --> 00:08:47,194 ‎Julia, đừng lờ tôi nữa. Ta cần nói chuyện. 126 00:08:50,781 --> 00:08:52,825 ‎- Néstor! ‎- Sao thế, hàng xóm? 127 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 ‎Có gì cho bữa trưa ở trường không? 128 00:08:54,577 --> 00:08:56,495 ‎Đó, trong giỏ. 129 00:08:56,579 --> 00:08:58,372 ‎Không, tất cả đều là gà tây. 130 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 ‎Tôi có bánh kẹp trứng, hữu cơ. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 ‎Ngược với trứng người máy, phải không? 132 00:09:03,252 --> 00:09:06,589 ‎- Néstor, chúng là giun ạ? ‎- Không, chúng là da lợn muối. 133 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 ‎- Đồ chay? ‎- Đi nào. 134 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 ‎Chắc chắn rồi. Này! 135 00:09:09,925 --> 00:09:12,344 ‎Tôi quên ví. Tôi sẽ trả anh sau! 136 00:09:12,928 --> 00:09:14,513 ‎Ừ, có ‎ravioli‎ đông lạnh. 137 00:09:14,680 --> 00:09:16,390 ‎- Cà phê của cô đây. ‎- Cảm ơn. 138 00:09:16,473 --> 00:09:19,143 ‎Nói Andrea ‎hôm nay con bé sẽ không đến lớp ‎capoeira‎. 139 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 ‎Dỗ con bé hộ tôi nhé? 140 00:09:22,187 --> 00:09:23,897 ‎- Bánh nướng của cô đây. ‎- Cảm ơn. 141 00:09:24,565 --> 00:09:27,568 ‎Đừng quên lấy cái vali lớn ra khỏi kho. 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 ‎Ruy hôm nay hứa sẽ chuyển đi. 143 00:09:30,237 --> 00:09:31,780 ‎Cảm ơn rất nhiều, Idalia. 144 00:09:33,907 --> 00:09:35,659 ‎Tổng là 87 peso. 145 00:09:35,743 --> 00:09:36,827 ‎- Được. ‎- Đừng trả. 146 00:09:37,828 --> 00:09:40,706 ‎Anh làm gì ở đây? ‎Đợi chút, tôi sẽ quay lại ngay. 147 00:09:40,789 --> 00:09:43,125 ‎- Tôi đã đi theo cô. Tôi có một kế hoạch. ‎- Đợi đã. 148 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 ‎Những người lỡ bữa tiệc của tớ ‎có thể đăng ký ở đây, 149 00:09:47,046 --> 00:09:48,505 ‎và mai tớ sẽ mang chúng tới. 150 00:09:48,589 --> 00:09:49,798 ‎Ai được con gấu? 151 00:09:50,299 --> 00:09:51,175 ‎Tớ! 152 00:09:52,635 --> 00:09:53,636 ‎Của cậu đây. 153 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 ‎Juanita là của cậu. 154 00:09:56,555 --> 00:09:58,515 ‎- Mai cậu có thể trả tiền tớ. ‎- Ừ. 155 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 ‎Tuỳ vào thời điểm trả. 156 00:10:00,017 --> 00:10:01,602 ‎Không quá một tuần. 157 00:10:01,685 --> 00:10:02,770 ‎Và cậu có Dulce. 158 00:10:03,187 --> 00:10:05,481 ‎Caro, cái này cho cậu. 159 00:10:05,648 --> 00:10:07,024 ‎Ai được máy pha cà phê? 160 00:10:08,567 --> 00:10:09,777 ‎Đi đi. 161 00:10:27,628 --> 00:10:29,129 ‎Bữa sáng của bà, thưa bà. 162 00:10:29,672 --> 00:10:31,507 ‎Đừng gọi em là bà, đồ ngốc. 163 00:10:31,590 --> 00:10:34,551 ‎Anh sẽ bị sâu răng và mất khách hàng đấy. 164 00:10:35,344 --> 00:10:37,429 ‎Cái quái gì thế? Hôm nay em nóng nảy quá. 165 00:10:37,888 --> 00:10:40,599 ‎Nào, ăn sáng ‎ở khu vực dành cho người lớn thôi. 166 00:10:40,683 --> 00:10:41,600 ‎Được rồi. 167 00:10:45,562 --> 00:10:46,980 ‎Em muốn nghe không? 168 00:10:47,564 --> 00:10:49,108 ‎Không, em sẽ kiểm tra sau. 169 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 ‎Tôi ghét việc không có đời tư. 170 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 ‎Tôi ghét nó. 171 00:10:54,363 --> 00:10:55,823 ‎Ngài không nên phàn nàn, 172 00:10:55,906 --> 00:10:59,743 ‎việc tổng thống xử lý vấn đề quốc gia ‎mỗi ngày là một đặc ân. 173 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 ‎Chuy, anh tin nổi tâm lý uể oải này không? 174 00:11:02,746 --> 00:11:04,873 ‎Sao không chuyển sang giới giải trí? 175 00:11:05,290 --> 00:11:06,792 ‎- Chào. ‎- Sao thế? 176 00:11:07,209 --> 00:11:08,252 ‎Chịu hết nổi cô ta. 177 00:11:08,419 --> 00:11:10,921 ‎Cô ta không dậy lúc năm giờ sáng ‎cho đặc quyền đó. 178 00:11:11,004 --> 00:11:12,715 ‎Trời, hai người lại thế rồi. 179 00:11:13,716 --> 00:11:14,591 ‎Sao vậy? 180 00:11:14,675 --> 00:11:16,593 ‎Ruy, tôi muốn làm rõ chuyện này. 181 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 ‎Anh làm tôi không thoải mái ở bữa tiệc, ‎không phải lần đầu. 182 00:11:19,847 --> 00:11:21,598 ‎Đừng để nó xảy ra nữa, nhé? 183 00:11:24,143 --> 00:11:26,145 ‎Hãy nghe câu chuyện của cô ấy nào. 184 00:11:35,904 --> 00:11:36,822 ‎Cachito? 185 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 ‎Đi công viên thôi nào. 186 00:11:41,160 --> 00:11:42,995 ‎Không, cháu có cả đống việc. 187 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 ‎Cháu nói cháu không có bài tập về nhà mà. ‎Cháu đang làm gì? 188 00:11:53,714 --> 00:11:55,716 ‎Được thôi, nhưng đừng kể với ai. 189 00:11:57,301 --> 00:11:58,927 ‎Bạn bè cháu ở trường 190 00:11:59,511 --> 00:12:02,681 ‎rất thích đồ chơi của cháu. 191 00:12:03,474 --> 00:12:04,808 ‎Nên, 192 00:12:05,309 --> 00:12:08,645 ‎cháu cho họ mượn trong một hoặc hai ngày. 193 00:12:09,563 --> 00:12:13,192 ‎Và cháu có thể kiếm được ít tiền ‎từ việc đó. 194 00:12:14,276 --> 00:12:16,653 ‎Nhưng, nếu cô không nói với ai, 195 00:12:17,237 --> 00:12:19,615 ‎cháu có thể cho cô một ít số tiền đó. 196 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 ‎Ở chỗ cô, đó gọi là cho thuê, ‎không phải cho mượn. 197 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 ‎Nhưng, cháu biết không? 198 00:12:29,958 --> 00:12:32,544 ‎Cô thích cháu thông minh hơn là vô dụng. 199 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ‎Cái gì thế ạ? 200 00:12:35,464 --> 00:12:36,465 ‎Cô không biết. 201 00:12:42,095 --> 00:12:43,055 ‎Đến xem đi cô. 202 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 ‎Ortiburcio. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,827 ‎Con gà này là con trai mày. 204 00:13:07,496 --> 00:13:08,831 ‎Nó là con trai mày. 205 00:13:09,957 --> 00:13:12,084 ‎Mày thích màu gì? Nâu? 206 00:13:12,876 --> 00:13:14,837 ‎Hay trắng? 207 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 ‎Một con gà trống bảnh trai. 208 00:13:21,510 --> 00:13:23,345 ‎Nó không nói tiếng Tây Ban Nha. 209 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 ‎Vậy nó nói gì? Tiếng Anh à? 210 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 ‎Không, nó nói tiếng Gà Trống. 211 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 ‎Cô có thể đan cho nó cái khăn ‎như cái cô tặng cháu vào Giáng Sinh không? 212 00:13:44,616 --> 00:13:46,785 ‎Bố mẹ cháu sẽ muốn chúng ta 213 00:13:46,869 --> 00:13:49,121 ‎trả lại con gà trống cho bà Luz. 214 00:13:49,705 --> 00:13:53,458 ‎Không đâu. Họ cãi nhau rất nhiều, ‎họ thậm chí sẽ chẳng nhận ra nó ở đây. 215 00:13:54,668 --> 00:13:58,005 ‎Cháu lo về chuyện họ cãi vã phải không? 216 00:14:02,718 --> 00:14:06,263 ‎Julia, cô ở chỗ quái nào? ‎Sao cô không nhấc máy? Tôi bực đấy. 217 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 ‎Được rồi. 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,932 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 219 00:14:13,979 --> 00:14:15,856 ‎CHO THUÊ 220 00:14:20,485 --> 00:14:21,361 ‎Vâng? 221 00:14:21,445 --> 00:14:23,363 ‎Chào hàng xóm, tôi sống ở căn hộ số 12. 222 00:14:23,447 --> 00:14:26,158 ‎Tôi quên chìa khóa, để tôi vào được chứ? 223 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 ‎Tôi nghĩ có một tên trộm dưới nhà. 224 00:14:28,327 --> 00:14:29,244 ‎Không! 225 00:14:32,205 --> 00:14:34,416 ‎Không có chìa khóa sao anh vào trong được? 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,668 ‎Vợ tôi đang tới. Cảm ơn, hàng xóm. 227 00:14:36,752 --> 00:14:38,754 ‎Cô ấy không nên bất cẩn như vậy. 228 00:14:39,254 --> 00:14:42,090 ‎- Anh đang gọi sở cứu hỏa à? ‎- Vâng, chắc rồi. 229 00:14:42,174 --> 00:14:45,177 ‎Nếu ngửi thấy mùi rò khí ga, ‎tôi sẽ gọi họ. Đừng lo. 230 00:14:48,221 --> 00:14:49,097 ‎Này, 231 00:14:49,681 --> 00:14:51,475 ‎anh có thể trèo qua từ cửa sổ nhà tôi. 232 00:14:53,727 --> 00:14:56,063 ‎Coi chừng! Diter có cơ hội và… ghi bàn! 233 00:14:56,897 --> 00:14:59,775 ‎Vào rồi! 234 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 ‎Cảm ơn, xin lỗi về việc này. 235 00:15:02,361 --> 00:15:04,029 ‎Xin chào, xin thứ lỗi. 236 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 ‎Tôi có một… xin lỗi. 237 00:15:07,282 --> 00:15:08,241 ‎Tôi xin lỗi. 238 00:15:15,958 --> 00:15:17,668 ‎Nó hơi cao, nhỉ? 239 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 ‎Nhanh lên. Chồng tôi ghen lắm. 240 00:15:20,212 --> 00:15:21,922 ‎Nhanh lên, đi đi! 241 00:15:24,007 --> 00:15:24,967 ‎Cảm ơn. 242 00:15:30,889 --> 00:15:31,848 ‎Này… 243 00:15:32,641 --> 00:15:35,018 ‎- Anh ngửi thấy gì không? ‎- Tôi không rõ. 244 00:15:35,686 --> 00:15:36,645 ‎Đợi đã. 245 00:15:42,651 --> 00:15:43,735 ‎Không. 246 00:15:43,819 --> 00:15:46,613 ‎Tôi không ngửi thấy gì. Không rò ga. 247 00:15:47,406 --> 00:15:49,574 ‎Hai người nhỏ tiếng đi nhé. 248 00:15:49,658 --> 00:15:52,577 ‎Chả ai muốn nghe ‎mấy chuyện đen tối hai người làm. 249 00:16:05,549 --> 00:16:06,466 ‎Ruy! 250 00:16:07,968 --> 00:16:08,927 ‎Fausto. 251 00:16:09,678 --> 00:16:10,637 ‎Fausto! 252 00:16:13,432 --> 00:16:14,433 ‎Dừng lại. 253 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 ‎Dừng. 254 00:16:32,868 --> 00:16:34,369 ‎Em định thiếp đi đấy à? 255 00:16:34,453 --> 00:16:35,328 ‎Không. 256 00:16:53,972 --> 00:16:55,640 ‎Chết tiệt, cô đùa tôi chắc! 257 00:17:45,398 --> 00:17:46,608 ‎Không thể nào. 258 00:17:59,329 --> 00:18:01,373 ‎Giờ anh ta đang nhắm tới… 259 00:18:01,456 --> 00:18:02,290 ‎Thưa ông? 260 00:18:09,256 --> 00:18:10,215 ‎Thưa ông! 261 00:18:11,508 --> 00:18:12,425 ‎Nghe xem nào. 262 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 ‎Anh sẽ kể em nghe, ‎nhưng em không được cười. 263 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 ‎- Được rồi. ‎- Rồi, bắt đầu. 264 00:18:16,096 --> 00:18:17,931 ‎"Lỗ Sâu Răng Tự Sát". 265 00:18:20,517 --> 00:18:21,935 ‎Thật à? 266 00:18:22,018 --> 00:18:25,147 ‎Sao? Đó là một cái tên ngầu. ‎Anh đã đặt hàng rồi. 267 00:18:25,230 --> 00:18:27,524 ‎Anh đùa em à! 268 00:18:27,607 --> 00:18:32,112 ‎Ý anh là anh đã đặt áo thun và ghim cài áo ‎cho một ban nhạc chưa tồn tại? 269 00:18:33,155 --> 00:18:35,866 ‎Anh đúng là đồ ngốc, Fausto. 270 00:18:37,951 --> 00:18:39,911 ‎Dù thế em vẫn rất yêu anh. 271 00:18:40,579 --> 00:18:43,790 ‎Rất nhiều. 272 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‎Kể cả nếu anh là đồ ngốc. 273 00:18:50,630 --> 00:18:54,009 ‎Ý anh là, anh là nha sĩ nhi, ‎dĩ nhiên anh là đồ ngốc. 274 00:19:00,182 --> 00:19:02,100 ‎Bố anh đã nói rất rõ 275 00:19:02,184 --> 00:19:05,437 ‎khi anh không thể thành ‎bác sĩ phẫu thuật miệng như bố và ông. 276 00:19:06,771 --> 00:19:09,107 ‎Khi anh tốt nghiệp, ‎bố tặng anh một chiếc Rolex. 277 00:19:09,191 --> 00:19:11,109 ‎Mẹ kiếp! Đúng là hợm hĩnh. Ha? 278 00:19:11,193 --> 00:19:12,402 ‎Và ông ấy nói anh: 279 00:19:12,485 --> 00:19:15,447 ‎"Cẩn thận, con trai, bác sĩ nha khoa nhi 280 00:19:15,530 --> 00:19:18,200 ‎có tỷ lệ tự tử cao nhất ‎trong các nha sĩ đấy". 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 ‎- Không! ‎- Có đấy! 282 00:19:21,369 --> 00:19:24,664 ‎Từ hôm đó, anh đã nghiện thứ này. 283 00:19:32,047 --> 00:19:34,549 ‎Anh thật sự đưa cái này cho bọn trẻ à? 284 00:19:35,050 --> 00:19:36,760 ‎Dĩ nhiên là không! 285 00:19:36,843 --> 00:19:39,804 ‎Cái này chỉ dành cho anh, ‎những lúc anh một mình. 286 00:19:39,888 --> 00:19:42,390 ‎Để giải trí cá nhân. 287 00:19:42,474 --> 00:19:45,018 ‎Nó không làm não anh tan chảy hay gì đó à? 288 00:19:45,101 --> 00:19:47,437 ‎Vì lúc này, em cần đầu óc minh mẫn. 289 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 ‎Không, ngược lại, nó có ích. 290 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ‎- Thật à? ‎- Ờ. 291 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 ‎Giữ lấy. 292 00:19:59,282 --> 00:20:00,200 ‎Đi nào. 293 00:20:12,212 --> 00:20:14,005 ‎- Cháu nghĩ ở đây là ổn. ‎- Ừ. 294 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 ‎- Đi đi! ‎- Ừ. 295 00:20:23,223 --> 00:20:24,891 ‎Chạy đi! 296 00:20:25,600 --> 00:20:26,601 ‎Nhanh! 297 00:20:48,999 --> 00:20:51,334 ‎THỢ KHÓA 298 00:20:52,961 --> 00:20:54,963 ‎- Chào, anh khỏe chứ? ‎- Ổn, tôi giúp được gì? 299 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Khoẻ chứ, Luz? 300 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 ‎Vậy, khi nào đó ‎muốn đi chơi với anh không? 301 00:21:19,946 --> 00:21:20,864 ‎Khi nào đó. 302 00:21:21,448 --> 00:21:24,534 ‎Miễn anh không đưa em đến McAllen, ‎như em họ em. 303 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 ‎Không, cô ấy đưa anh đi. 304 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 ‎Ý anh là, anh ghét McAllen. 305 00:21:29,581 --> 00:21:31,750 ‎Ý anh là đến Puerto đi. 306 00:21:32,876 --> 00:21:36,129 ‎Bãi biển đẹp, khỏa thân đi lại, 307 00:21:36,212 --> 00:21:37,297 ‎ăn đồ ăn ngon. 308 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 ‎Nghe hay đấy. 309 00:21:40,717 --> 00:21:43,720 ‎Em không nhớ nổi ‎đi du lịch không có con là thế nào. 310 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 ‎Ý em là, mỗi khi đi du lịch, 311 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 ‎bọn em phải đem ‎chăn lông và thú nhồi bông của con bé 312 00:21:49,893 --> 00:21:52,604 ‎vì nó nói không thể ngủ ở đâu ‎trừ giường nó. 313 00:21:52,687 --> 00:21:57,108 ‎Em không thể nhét bất cứ thứ gì vào vali ‎vì cái chăn lông của con bé. 314 00:21:58,943 --> 00:22:02,947 ‎Thật điên rồ cách nó không bao giờ ‎chỉ xoay quanh bản thân anh nữa. 315 00:22:11,247 --> 00:22:12,874 ‎- Sao? ‎- Không có gì. 316 00:22:44,989 --> 00:22:48,284 ‎Gà à, tôi biết là anh buồn, 317 00:22:48,410 --> 00:22:51,371 ‎nhưng nếu anh cần một ly, ‎chỉ một ly thôi, đồ khốn, 318 00:22:51,454 --> 00:22:55,500 ‎đừng làm một gã khốn nữa, ‎lát nữa hãy ghé qua dự tiệc kỷ niệm đi. 319 00:22:55,583 --> 00:22:58,837 ‎Đi tắm đi và có thể ‎tôi sẽ giới thiệu anh với ai đó. 320 00:23:28,867 --> 00:23:31,327 ‎Không, thời nay đàn ông là thế, nhỉ? 321 00:23:31,411 --> 00:23:32,412 ‎Ừ, đúng vậy. 322 00:23:45,758 --> 00:23:47,469 ‎- Này, Julia có đây không? ‎- Không. 323 00:23:47,552 --> 00:23:49,554 ‎Trời, đúng là nhạt nhẽo. Tạm biệt. 324 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‎Tôi đùa đấy! 325 00:24:08,239 --> 00:24:09,782 ‎Làm ơn cho một ly whiskey. 326 00:24:14,537 --> 00:24:15,622 ‎Cô là Cameron à? 327 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 ‎Không thể nào! Tôi là Ruy. 328 00:24:19,083 --> 00:24:20,084 ‎Sao thế? 329 00:24:20,168 --> 00:24:22,212 ‎- Cuối cùng cũng gặp nhau. ‎- Vâng. 330 00:24:22,670 --> 00:24:25,757 ‎- Raiza nói rất nhiều về anh. ‎- Cô ấy thương xót tôi. 331 00:24:25,840 --> 00:24:27,717 ‎Không hề, cô ấy yêu anh. 332 00:24:27,800 --> 00:24:29,761 ‎Cô ấy cứ nói về anh suốt. 333 00:24:30,929 --> 00:24:32,805 ‎Không, tôi là đồ bỏ đi. 334 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 ‎Tôi thấy hai người đã gặp nhau. 335 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 ‎Xin lỗi về cú sốc tinh thần. 336 00:24:38,770 --> 00:24:40,396 ‎Vẫn đang quay cuồng à? 337 00:24:40,939 --> 00:24:42,440 ‎- Tôi sai lầm lớn rồi. ‎- Cảm ơn. 338 00:24:43,107 --> 00:24:44,192 ‎Anh đã làm gì? 339 00:24:45,401 --> 00:24:49,072 ‎- Cô ấy bỏ tôi theo một nha sĩ. ‎- Trời, mấy gã đó toàn nghiện! 340 00:24:49,989 --> 00:24:52,992 ‎Cô ấy bỏ tôi để theo đuổi ‎một gã nha sĩ công tử bột chết tiệt. 341 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ‎Cô ấy không bỏ anh, ‎hai người đã ly thân mà. 342 00:24:56,538 --> 00:24:59,666 ‎Bọn tôi đang ly thân, ‎không giống nhau nhé. 343 00:24:59,749 --> 00:25:01,793 ‎Anh bạn, anh hoàn toàn ổn mà. 344 00:25:01,876 --> 00:25:04,504 ‎Cô đã biết cô ấy hẹn hò gã nào đó hay sao? 345 00:25:04,587 --> 00:25:05,922 ‎Không, tôi không biết. 346 00:25:06,005 --> 00:25:08,132 ‎Nếu là thế, tôi không hiểu. Tôi mù à? 347 00:25:08,216 --> 00:25:11,344 ‎Tôi cần cô lắng nghe tôi. ‎Tôi cần ai đó để nói chuyện. 348 00:25:11,427 --> 00:25:13,054 ‎Nếu muốn hai ta nói chuyện, 349 00:25:13,137 --> 00:25:14,889 ‎hãy bình tĩnh và chờ tôi. 350 00:25:17,517 --> 00:25:18,643 ‎Chết tiệt, anh bạn. 351 00:25:18,726 --> 00:25:20,353 ‎Cho anh ấy chút nước, cưng. 352 00:25:22,438 --> 00:25:24,524 ‎Không. Cho tôi thêm ly whisky nhé? 353 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 ‎Này, nha sĩ trong tiếng Pháp nói thế nào? 354 00:25:29,904 --> 00:25:31,489 ‎Dentiste de merde. 355 00:25:33,283 --> 00:25:34,492 ‎Hay lắm! 356 00:25:37,328 --> 00:25:38,913 ‎Khỉ thật! 357 00:25:38,997 --> 00:25:41,332 ‎Hẳn là tệ khi thấy mẹ mình ‎trong tình trạng đó. 358 00:25:41,666 --> 00:25:43,376 ‎Em suýt cán phải bà ấy, trời. 359 00:25:44,210 --> 00:25:46,129 ‎Em thấy đau lòng. 360 00:25:46,921 --> 00:25:49,257 ‎Em chắc là không muốn ngủ lại đây chứ? 361 00:25:49,591 --> 00:25:51,759 ‎Không, em phải xem Ruy định làm gì. 362 00:25:51,968 --> 00:25:55,346 ‎Em bảo hôm nay anh ta phải dọn đi, ‎anh ta có thể ở với mẹ. 363 00:25:55,972 --> 00:25:57,140 ‎Anh ấy dọn đi? 364 00:25:59,892 --> 00:26:02,604 ‎Chuyện là, trước khi em đến nhà mẹ, 365 00:26:02,687 --> 00:26:06,149 ‎bọn em đã cãi nhau to. ‎Và anh ấy đã biết về chúng ta. 366 00:26:07,942 --> 00:26:08,818 ‎Cái gì? 367 00:26:10,069 --> 00:26:11,154 ‎Không có gì, ừm… 368 00:26:11,654 --> 00:26:13,781 ‎Ý em là, tất cả đều tốt. 369 00:26:15,867 --> 00:26:19,329 ‎Ý em là, bọn em sẽ nói chuyện với Andrea ‎và thế là xong. 370 00:26:19,412 --> 00:26:21,664 ‎- Ý em là, nó thật tồi tệ. ‎- Mẹ kiếp. 371 00:26:21,748 --> 00:26:23,666 ‎Em thấy ổn hơn, tự do hơn. Sao? 372 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 ‎Cái quái gì thế? 373 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 ‎Em đã ở đây cả ngày ‎và giờ em mới nói chuyện này với anh? 374 00:26:29,422 --> 00:26:32,925 ‎Em xin lỗi. Em quên mất. ‎Chuyện xảy ra hôm qua, xin lỗi. 375 00:26:35,595 --> 00:26:37,555 ‎Chẳng phải đây là điều ta muốn à? 376 00:26:37,639 --> 00:26:39,974 ‎Ừ, nhưng đâu phải thế này. Ruy thì sao? 377 00:26:50,777 --> 00:26:52,612 ‎Ruy thì sao, ý anh là gì? 378 00:26:54,989 --> 00:26:57,867 ‎Anh đúng là đồ ngốc, trời ạ! 379 00:26:59,661 --> 00:27:02,789 ‎Ý em là, nếu anh sợ, ta sẽ để nó như thế. 380 00:27:10,546 --> 00:27:12,882 ‎Bạn tôi, khoẻ chứ? 381 00:27:12,965 --> 00:27:14,384 ‎Xin lỗi đã xen vào. 382 00:27:15,009 --> 00:27:17,679 ‎Khoẻ chứ, Rebe? Ta nói chuyện được không? 383 00:27:17,762 --> 00:27:19,138 ‎Ta đã nói nhiều rồi. 384 00:27:19,222 --> 00:27:21,182 ‎Nào, ra ngoài đi. 385 00:27:21,265 --> 00:27:23,685 ‎- Đừng xấu tính thế. ‎- Đừng chạm vào tôi! Xấu tính? 386 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 ‎Anh là đồ khốn, thật đấy. 387 00:27:25,770 --> 00:27:28,147 ‎Này, đừng phản ứng thái quá. ‎Cô đang bị kích động. 388 00:27:28,231 --> 00:27:30,274 ‎Này! Cô ấy bảo đừng động vào cô ấy, ‎đồ khốn. 389 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 ‎Đợi đã, tôi xin lỗi. Bình tĩnh. 390 00:27:34,570 --> 00:27:36,948 ‎Ở đây ta ổn cả. Xin lỗi. 391 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‎Hắn là đồ khốn nạn. 392 00:27:41,452 --> 00:27:44,664 ‎- Hắn đang bám theo cậu. ‎- Ừ, hắn là đồ ngu. 393 00:28:01,180 --> 00:28:03,891 ‎Muốn đi hút thuốc không? 394 00:28:03,975 --> 00:28:05,184 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 395 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 ‎Anh cần sự rõ ràng, gà ạ. 396 00:28:12,692 --> 00:28:13,985 ‎Tôi đúng là ngốc. 397 00:28:14,068 --> 00:28:17,321 ‎Tôi dành cả ngày hôm nay ‎xát muối vào vết thương. 398 00:28:17,822 --> 00:28:20,616 ‎Anh bạn, hai người đặt ra ‎các quy tắc cơ bản. 399 00:28:20,700 --> 00:28:23,745 ‎Anh không thể phá vỡ chúng ‎vì có cảm giác kỳ quặc 400 00:28:24,412 --> 00:28:27,415 ‎hoặc vì anh ghen tị. ‎Ý tôi là, nghiêm túc đấy à? 401 00:28:28,916 --> 00:28:33,379 ‎Tôi biết là khó khăn, nhưng anh không thể ‎rút lại những gì đã thoả thuận. 402 00:28:34,088 --> 00:28:35,715 ‎Cô nói thì dễ, 403 00:28:35,798 --> 00:28:37,967 ‎hai người ở một đẳng cấp khác rồi. 404 00:28:38,843 --> 00:28:40,219 ‎Ôi, làm ơn đi, anh bạn. 405 00:28:41,512 --> 00:28:43,765 ‎Mọi người nghĩ rằng tình ba bên 406 00:28:43,848 --> 00:28:47,185 ‎chỉ là để làm tình điên cuồng 407 00:28:47,852 --> 00:28:50,646 ‎mà không có ràng buộc, ‎nhưng không phải vậy. 408 00:28:51,230 --> 00:28:54,609 ‎Bọn tôi phải đặt ra nhiều quy tắc hơn 409 00:28:54,692 --> 00:28:57,028 ‎là hiến pháp chết tiệt đó, anh bạn. 410 00:28:58,446 --> 00:28:59,822 ‎Không ai thuộc về ai, 411 00:28:59,906 --> 00:29:02,116 ‎nhưng bọn tôi đều dành cho nhau. 412 00:29:03,659 --> 00:29:06,370 ‎Ba bọn tôi phải nói về mọi thứ. 413 00:29:06,454 --> 00:29:07,997 ‎Ừ, đúng là phiền toái, 414 00:29:08,080 --> 00:29:11,125 ‎nhưng nó giúp bọn tôi ‎tránh được nhiều buồn đau. 415 00:29:12,919 --> 00:29:16,005 ‎Bọn tôi cũng không thể chia phe ‎hai đối đầu một. 416 00:29:16,506 --> 00:29:17,799 ‎Trừ trên giường, anh bạn. 417 00:29:17,924 --> 00:29:19,383 ‎Ôi, chết tiệt. 418 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 ‎Dù vậy, bất cứ khi nào một trong bọn tôi ‎không còn thấy thoải mái, 419 00:29:26,682 --> 00:29:31,604 ‎bọn tôi có thể từ bỏ, ‎và nó kết thúc và chấm dứt. 420 00:29:32,772 --> 00:29:34,607 ‎Các cô, cái quái gì thế? 421 00:29:35,107 --> 00:29:36,442 ‎Các cô sẽ ở lại đây à? 422 00:29:36,984 --> 00:29:38,027 ‎Romina. 423 00:29:39,195 --> 00:29:40,530 ‎Họ ở lại, đi thôi. 424 00:29:40,613 --> 00:29:41,823 ‎- Anh ta say à? ‎- Ừ. 425 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 ‎Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 426 00:30:24,323 --> 00:30:26,576 ‎Chậm thôi, một bước. Đi nào, Andrea. 427 00:30:27,118 --> 00:30:29,078 ‎Julia, làm ơn nhìn này. 428 00:30:29,161 --> 00:30:30,746 ‎Vài bước nữa, phải! 429 00:30:32,707 --> 00:30:34,292 ‎Con bé đang bước đi. 430 00:30:36,377 --> 00:30:39,714 ‎Andrea, phải, đi nào. 431 00:30:40,214 --> 00:30:42,592 ‎Lại đây nào, con yêu. Làm tốt lắm! 432 00:30:44,218 --> 00:30:45,803 ‎Julia, em có thấy không? 433 00:31:29,597 --> 00:31:30,723 ‎Mày đùa tao à. 434 00:31:32,683 --> 00:31:33,643 ‎Mẹ kiếp. 435 00:31:42,735 --> 00:31:44,362 ‎Hắn muốn mình tức điên đây! 436 00:31:45,613 --> 00:31:46,572 ‎Mẹ kiếp. 437 00:31:49,742 --> 00:31:50,910 ‎Chết tiệt! 438 00:31:53,287 --> 00:31:55,581 ‎Đồ khốn. 439 00:31:56,707 --> 00:31:59,752 ‎- ‎Julia? ‎- Tôi muốn ly dị, đồ khốn! 440 00:32:52,263 --> 00:32:56,142 ‎Biên dịch: Viet Nguyen