1 00:00:10,845 --> 00:00:13,848 ‫איזה קשקוש זה שאני צריכה לצאת מהבית, אימא.‬ 2 00:00:14,348 --> 00:00:17,769 ‫כזה בחור נינוח,‬ ‫אבל עכשיו הוא מראה את הגבריות השברירית.‬ 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,314 ‫הוא לא הגיב עד שהייתי עם מישהו.‬ 4 00:00:23,107 --> 00:00:25,318 ‫עם פאוסטו אני מרגישה‬ 5 00:00:25,401 --> 00:00:28,071 ‫כמו שהרגשתי עם רוי בשנים הראשונות.‬ 6 00:00:31,324 --> 00:00:35,328 ‫אין צורך להלקות את עצמך על שטויות, רפוחיו.‬ 7 00:00:36,788 --> 00:00:39,123 ‫אני לולי, אימא, הבת שלך.‬ 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,292 ‫הבת שלי?‬ 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,210 ‫כן.‬ 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,254 ‫כן, בטח!‬ 11 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 ‫גברים הם חיות.‬ 12 00:00:50,468 --> 00:00:52,762 ‫לכן אני בחיים לא אתחתן.‬ 13 00:00:55,431 --> 00:00:59,185 ‫אני אהיה עם אלה שרק רוצים לענג אותי.‬ 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,189 ‫היי…‬ 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,860 ‫היה לך פעם זיון מעולה?‬ 16 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 ‫כי אני…‬ 17 00:01:15,243 --> 00:01:16,661 ‫לא נראה לי.‬ 18 00:01:18,830 --> 00:01:22,083 ‫לא, אף פעם לא היה לי זיון מעולה.‬ 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,502 ‫לא יודעת.‬ 20 00:01:27,964 --> 00:01:29,507 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 21 00:01:43,771 --> 00:01:47,525 ‫כבר התקלחת היום.‬ ‫-לא התקלחתי. מה יש לך?‬ 22 00:01:47,608 --> 00:01:48,734 ‫פאצ'י, למה…‬ 23 00:01:48,818 --> 00:01:52,655 ‫אני מתקלחת כל יום, רק שתדעי.‬ ‫-כבר התקלחנו היום.‬ 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,783 ‫אני לא מתקלחת איתך! יש לך חדר אמבטיה משלך!‬ 25 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 ‫טוב, מספיק! נמאס לי ממך!‬ ‫-לא, תתכסי!‬ 26 00:01:58,619 --> 00:02:00,705 ‫אני מתקלחת!‬ ‫-עומד לרדת גשם.‬ 27 00:02:00,788 --> 00:02:02,123 ‫את כזאת מתישה!‬ 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,793 ‫לא! נעלת את עצמך, פאצ'י. לעזאזל!‬ 29 00:02:05,877 --> 00:02:06,752 ‫פאצ'י.‬ 30 00:02:08,129 --> 00:02:08,962 ‫תפתחי.‬ 31 00:02:10,631 --> 00:02:11,507 ‫אני באה.‬ 32 00:02:18,014 --> 00:02:19,807 ‫תעני כבר.‬ 33 00:02:19,891 --> 00:02:21,517 ‫נו, תעני.‬ 34 00:02:22,768 --> 00:02:23,686 ‫לעזאזל!‬ 35 00:02:24,270 --> 00:02:25,813 ‫איזה זין!‬ 36 00:02:29,066 --> 00:02:30,234 ‫איפה המכסה?‬ 37 00:02:30,776 --> 00:02:32,111 ‫אני אעזור לך.‬ 38 00:02:34,197 --> 00:02:35,615 ‫אל תהיה טיפש.‬ 39 00:02:36,282 --> 00:02:37,325 ‫תגידי לי בכנות.‬ 40 00:02:38,743 --> 00:02:40,745 ‫ידעת שהיא יוצאת עם מישהו?‬ 41 00:02:42,246 --> 00:02:45,082 ‫צריך גם לדעת מתי משהו נגמר.‬ 42 00:02:51,881 --> 00:02:53,174 ‫אז מי הוא?‬ 43 00:02:53,257 --> 00:02:55,968 ‫רופא השיניים של אנדראה,‬ ‫שהוא גם האקס של בת הדודה שלה.‬ 44 00:02:56,469 --> 00:02:57,762 ‫איזו בת דודה?‬ 45 00:02:57,845 --> 00:03:00,848 ‫הכלבה הזאת שאני לא סובל,‬ ‫קוראים לה מריה כריסטינה.‬ 46 00:03:01,349 --> 00:03:02,892 ‫כלבה נוראית.‬ 47 00:03:06,729 --> 00:03:08,064 ‫הדבר הכי כואב‬ 48 00:03:09,565 --> 00:03:11,901 ‫זה שהיא ניצלה את המחלה‬ ‫של אימא שלה כדי לתעתע בנו.‬ 49 00:03:11,984 --> 00:03:14,904 ‫המצאת את זה? אל תתבדח על דברים כאלה.‬ 50 00:03:14,987 --> 00:03:17,114 ‫לא המצאתי. אני אומר את האמת.‬ 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,825 ‫אין דבר כזה "שבת אצל אימא", אידליה.‬ 52 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 ‫היא התגנבה כדי להיפגש איתו.‬ 53 00:03:23,663 --> 00:03:26,499 ‫טוב, אם היא ניצלה את אימא שלה‬ ‫כדי לטשטש עקבות,‬ 54 00:03:26,582 --> 00:03:27,833 ‫היא עברה את הגבול.‬ 55 00:03:27,917 --> 00:03:31,796 ‫ברור שהיא עברה את הגבול! רק כדי להזדיין!‬ 56 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 ‫היא דפקה את החיים של בת הדודה שלה ושלנו!‬ 57 00:03:34,966 --> 00:03:38,135 ‫היי, אל תכלול בזה אותי! היא לא נשואה לי.‬ 58 00:03:38,219 --> 00:03:39,553 ‫קאצ'ו, הטוסט שלי!‬ 59 00:03:39,637 --> 00:03:43,766 ‫תיזהר, שקאצ'יטו לא תשמע אותך.‬ ‫כיבסתי לה את מכנסי הטרנינג המלוכלכים.‬ 60 00:03:43,849 --> 00:03:46,686 ‫אני רוצה שהיא תיראה טוב בביה"ס.‬ ‫-אני יודע.‬ 61 00:03:47,270 --> 00:03:48,729 ‫לא אגיע לארוחת צוהריים.‬ 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,606 ‫תאספי אותה מביה"ס, בסדר?‬ 63 00:03:51,357 --> 00:03:53,234 ‫אני אביא לה את השייק.‬ 64 00:03:53,317 --> 00:03:55,319 ‫אני עמוס בעבודה, לעזאזל.‬ 65 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 ‫"עבודה!"‬ 66 00:03:59,240 --> 00:04:00,199 ‫חתיכת בטלן!‬ 67 00:04:21,012 --> 00:04:22,013 ‫אורטיבורסיו!‬ 68 00:04:26,934 --> 00:04:29,562 ‫קאצ'יטו, למה את פה למעלה? את תאחרי.‬ 69 00:04:29,645 --> 00:04:30,604 ‫תרדי למטה.‬ 70 00:04:31,105 --> 00:04:32,481 ‫אני כבר איתך.‬ 71 00:05:32,041 --> 00:05:34,418 ‫- הפרסום במייל שסולל לך את הדרך -‬ 72 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 ‫- חוליה פרס -‬ 73 00:05:37,338 --> 00:05:38,714 ‫- פאוסטו -‬ 74 00:05:38,798 --> 00:05:40,716 ‫- היית עייף מדי, מותק -‬ 75 00:05:50,935 --> 00:05:52,103 ‫אני יורדת.‬ 76 00:05:52,186 --> 00:05:55,231 ‫חכי, קאצ'יטו! השרוכים שלך לא קשורים.‬ 77 00:06:03,656 --> 00:06:05,908 ‫אאוץ'!‬ ‫-סליחה!‬ 78 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 ‫אני אהיה זהיר יותר, סליחה.‬ 79 00:06:10,329 --> 00:06:13,332 ‫אימא לא לוקחת אותי היום‬ ‫לשיעור טפואיקה, מה?‬ 80 00:06:13,416 --> 00:06:15,459 ‫קפואירה.‬ ‫-קפואירה!‬ 81 00:06:17,962 --> 00:06:19,755 ‫זה בגלל הריב שלכם?‬ 82 00:06:20,339 --> 00:06:23,175 ‫לא, היא נסעה לסבתא שלך.‬ 83 00:06:23,259 --> 00:06:26,637 ‫אבל תקשיבי,‬ ‫אל תדאגי בקשר לדברים כאלה, טוב?‬ 84 00:06:27,930 --> 00:06:31,392 ‫אימא אף פעם לא הייתה‬ ‫מבקרת את סבתא, נכון, אבא?‬ 85 00:06:34,311 --> 00:06:36,814 ‫אבל עכשיו, כשהיא משוגעת,‬ ‫היא נוסעת כל הזמן.‬ 86 00:06:36,897 --> 00:06:41,193 ‫כי היא רוצה להיות איתה.‬ 87 00:06:41,694 --> 00:06:42,611 ‫הבנת?‬ 88 00:06:43,279 --> 00:06:44,989 ‫סבתא שלך די זקנה.‬ 89 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 ‫אפילו שאני חתיך עכשיו,‬ 90 00:06:48,742 --> 00:06:51,745 ‫יום אחד אהיה זקן.‬ ‫כולנו נהיה זקנים יום אחד.‬ 91 00:06:53,289 --> 00:06:55,666 ‫אז כשאהיה תרח זקן,‬ 92 00:06:56,625 --> 00:06:58,377 ‫את תטפלי בי.‬ 93 00:06:59,503 --> 00:07:01,380 ‫אני מזהיר אותך, אהיה זקן נרגן.‬ 94 00:07:02,423 --> 00:07:04,925 ‫אם אתה נרגן, אני לא אטפל בך.‬ 95 00:07:05,009 --> 00:07:07,011 ‫אם אתה לא נרגן, בטח שאטפל.‬ 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,097 ‫בסדר, אם ככה,‬ 97 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 ‫לא אהיה נרגן.‬ 98 00:07:13,893 --> 00:07:15,227 ‫סגור?‬ ‫-סגור.‬ 99 00:07:15,936 --> 00:07:17,605 ‫סגור, עשינו עסק.‬ 100 00:07:18,731 --> 00:07:21,358 ‫מסוכן שהיא רצה לרחובות בלילה.‬ 101 00:07:21,442 --> 00:07:24,069 ‫דברים כאלה רק יקרו בתדירות גבוהה יותר.‬ 102 00:07:24,153 --> 00:07:26,280 ‫הכול חלק מההידרדרות השכלית שלה.‬ 103 00:07:26,822 --> 00:07:29,116 ‫גם אובדן הצניעות די נפוץ.‬ 104 00:07:29,200 --> 00:07:31,076 ‫היא גם מדברת איתך על סקס?‬ 105 00:07:31,160 --> 00:07:34,246 ‫כן, כל הזמן.‬ ‫-מפחיד לדעת שהיא לבד בלילה.‬ 106 00:07:34,330 --> 00:07:37,166 ‫אל תדאגי, אמצא מישהי למשמרת הלילה.‬ 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 ‫טוב, תתקשרי אליי אם יקרה משהו.‬ 108 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 ‫השארתי לך כריך כמו של אימא שלך.‬ ‫-תודה.‬ 109 00:07:48,010 --> 00:07:48,886 ‫הלו?‬ 110 00:07:49,845 --> 00:07:50,888 ‫מה קורה?‬ 111 00:07:51,555 --> 00:07:52,389 ‫בסדר.‬ 112 00:07:53,641 --> 00:07:55,184 ‫בערך.‬ 113 00:07:56,101 --> 00:07:57,937 ‫אני נוסעת עכשיו לסטודיו.‬ 114 00:07:59,730 --> 00:08:03,776 ‫אני פשוט לא רוצה להיתקל ברוי,‬ ‫ואימא שלי לא בסדר.‬ 115 00:08:07,947 --> 00:08:09,615 ‫אסביר עוד מעט, טוב?‬ 116 00:08:11,116 --> 00:08:11,992 ‫טוב.‬ 117 00:08:14,578 --> 00:08:17,873 ‫בוקר טוב, קרוס. תסלחי לנו.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 118 00:08:17,957 --> 00:08:21,669 ‫למה מבוגרים מנקים דברים‬ ‫שיתלכלכו שוב בכל מקרה?‬ 119 00:08:21,752 --> 00:08:24,296 ‫בואי הנה, ילדונת. קדימה.‬ 120 00:08:24,880 --> 00:08:26,966 ‫היא מבזבזת המון מים.‬ 121 00:08:27,049 --> 00:08:28,551 ‫אני אלשין עליה.‬ 122 00:08:29,426 --> 00:08:31,470 ‫הבאת סלעים או משהו?‬ 123 00:08:31,554 --> 00:08:33,972 ‫התיק שלך כל כך כבד.‬ 124 00:08:34,765 --> 00:08:36,392 ‫פשוט…‬ ‫-רגע, ארוחת הצוהריים!‬ 125 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 ‫קחי מה שאת רוצה.‬ 126 00:08:42,981 --> 00:08:43,816 ‫היי, גוורו.‬ 127 00:08:45,109 --> 00:08:47,194 ‫חוליה, תפסיקי להתעלם ממני.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 128 00:08:50,781 --> 00:08:52,825 ‫נסטור!‬ ‫-מה קורה, שכן?‬ 129 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 ‫יש משהו לארוחת צוהריים לביה"ס?‬ 130 00:08:54,577 --> 00:08:56,495 ‫שם, בסל.‬ 131 00:08:56,579 --> 00:08:58,372 ‫לא, כל אלה עם הודו.‬ 132 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 ‫יש כריכי ביצים אורגניות.‬ 133 00:09:00,624 --> 00:09:03,168 ‫בניגוד לביצים רובוטיות?‬ 134 00:09:03,252 --> 00:09:06,630 ‫נסטור, אלה תולעים?‬ ‫-לא, זה חטיף חזיר.‬ 135 00:09:06,714 --> 00:09:07,756 ‫זה טבעוני?‬ ‫-בואי.‬ 136 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 ‫כן. היי!‬ 137 00:09:09,925 --> 00:09:12,344 ‫שכחתי את הארנק. אשלם לך אחר כך!‬ 138 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 ‫כן, יש רביולי קפוא.‬ 139 00:09:14,722 --> 00:09:16,390 ‫הקפה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:09:16,473 --> 00:09:19,143 ‫תגידי לאנדראה שהיא לא הולכת היום לקפואירה.‬ 141 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 ‫תפנקי אותה בשבילי, בסדר?‬ 142 00:09:22,187 --> 00:09:23,897 ‫המאפין שלך.‬ ‫-תודה.‬ 143 00:09:24,565 --> 00:09:27,568 ‫אל תשכחי להוציא‬ ‫את המזוודה הגדולה מאחסון.‬ 144 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 ‫רוי הבטיח לי לצאת מהבית היום.‬ 145 00:09:30,237 --> 00:09:31,780 ‫תודה רבה, אידליה.‬ 146 00:09:33,907 --> 00:09:35,659 ‫בסך הכול 87 פסוס.‬ 147 00:09:35,743 --> 00:09:36,827 ‫בסדר.‬ ‫-אל תשלמי.‬ 148 00:09:37,828 --> 00:09:40,706 ‫מה אתה עושה פה? רק שנייה, אני תכף חוזרת.‬ 149 00:09:40,789 --> 00:09:43,125 ‫עקבתי אחרייך. יש לי תוכנית.‬ ‫-חכה.‬ 150 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 ‫אלה שפספסו את המסיבה שלי יכולים להירשם פה,‬ 151 00:09:47,046 --> 00:09:48,505 ‫ואביא אותם מחר.‬ 152 00:09:48,589 --> 00:09:49,798 ‫מי קיבל את הדובי?‬ 153 00:09:50,299 --> 00:09:51,175 ‫אני!‬ 154 00:09:52,635 --> 00:09:53,636 ‫בבקשה.‬ 155 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 ‫חואניטה הייתה שלך.‬ 156 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 ‫את יכולה לשלם לי מחר, טוב?‬ ‫-כן.‬ 157 00:09:58,641 --> 00:09:59,933 ‫תלוי מתי.‬ 158 00:10:00,017 --> 00:10:01,602 ‫לא יותר משבוע.‬ 159 00:10:01,685 --> 00:10:02,770 ‫ואת קיבלת את דולסה.‬ 160 00:10:03,354 --> 00:10:05,648 ‫קארו, זאת בשבילך.‬ 161 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 ‫מי קיבל את מכונת הקפה?‬ 162 00:10:08,567 --> 00:10:09,777 ‫קדימה.‬ 163 00:10:27,628 --> 00:10:29,129 ‫ארוחת הבוקר שלך, גברתי.‬ 164 00:10:29,672 --> 00:10:31,507 ‫אל תקרא לי "גברתי", טמבל.‬ 165 00:10:31,590 --> 00:10:34,551 ‫יהיו לך חורים בשיניים ותאבד את הלקוחות.‬ 166 00:10:35,344 --> 00:10:37,429 ‫מה נסגר? את לוחמנית היום.‬ 167 00:10:38,013 --> 00:10:40,599 ‫בואי, נאכל ארוחת בוקר באזור המבוגרים.‬ 168 00:10:40,683 --> 00:10:41,600 ‫טוב.‬ 169 00:10:45,562 --> 00:10:46,980 ‫את רוצה לענות?‬ 170 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 ‫לא, אבדוק אחר כך.‬ 171 00:10:51,360 --> 00:10:53,320 ‫אני שונאת שאין לי חיים.‬ 172 00:10:53,445 --> 00:10:54,279 ‫אני שונאת את זה.‬ 173 00:10:54,363 --> 00:10:55,823 ‫את לא צריכה להתלונן,‬ 174 00:10:55,906 --> 00:10:59,743 ‫זו זכות שהנשיא נואם לאומה כל יום.‬ 175 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 ‫צ'וי, היית מאמינה שיש כזאת תשישות נפשית?‬ 176 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 ‫אולי תעברי לעסקי השעשועים?‬ 177 00:11:05,290 --> 00:11:06,792 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה?‬ 178 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 ‫תראו אותה.‬ 179 00:11:08,419 --> 00:11:10,921 ‫היא לא קמה ב-5:00 לפנות בוקר‬ ‫בשביל הזכות הזאת.‬ 180 00:11:11,004 --> 00:11:12,715 ‫שוב אתן מתחילות.‬ 181 00:11:13,716 --> 00:11:14,591 ‫מה קורה?‬ 182 00:11:14,675 --> 00:11:16,593 ‫רוי, אני רוצה שיהיה ברור.‬ 183 00:11:16,677 --> 00:11:19,763 ‫גרמת לי להרגיש לא בנוח במסיבה,‬ ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 184 00:11:19,847 --> 00:11:21,598 ‫שזה לא יקרה שוב, טוב?‬ 185 00:11:24,143 --> 00:11:26,145 ‫בואו נשמע את הסיפור שלה.‬ 186 00:11:35,904 --> 00:11:36,822 ‫קאצ'יטו?‬ 187 00:11:38,073 --> 00:11:40,284 ‫בואי נלך לפארק, קדימה.‬ 188 00:11:41,160 --> 00:11:42,995 ‫לא, יש לי המון עבודה.‬ 189 00:11:44,496 --> 00:11:47,624 ‫אמרת שאין לך שיעורי בית. מה את עושה?‬ 190 00:11:53,714 --> 00:11:55,716 ‫בסדר, אבל אל תספרי לאף אחד.‬ 191 00:11:57,301 --> 00:11:58,927 ‫החברים שלי בביה"ס‬ 192 00:11:59,511 --> 00:12:02,681 ‫ממש אוהבים את הצעצועים שלי,‬ 193 00:12:03,474 --> 00:12:04,600 ‫אז…‬ 194 00:12:05,309 --> 00:12:08,520 ‫אני משאילה אותם ליום-יומיים.‬ 195 00:12:09,563 --> 00:12:13,192 ‫ואולי ארוויח מזה קצת כסף.‬ 196 00:12:14,276 --> 00:12:16,653 ‫אבל אם לא תספרי לאף אחד,‬ 197 00:12:17,321 --> 00:12:19,698 ‫אולי אתן לך חלק מהכסף הזה.‬ 198 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 ‫במקום שאני באה ממנו‬ ‫קוראים לזה השכרה, לא השאלה.‬ 199 00:12:28,040 --> 00:12:29,166 ‫אבל את יודעת מה?‬ 200 00:12:29,958 --> 00:12:32,544 ‫אני מעדיפה שתהיי חכמה‬ ‫מאשר שתהיי חסרת אונים.‬ 201 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 ‫מה זה?‬ 202 00:12:35,464 --> 00:12:36,465 ‫אני לא יודעת.‬ 203 00:12:42,095 --> 00:12:43,055 ‫בואי תראי.‬ 204 00:12:44,389 --> 00:12:45,599 ‫אורטיבורסיו.‬ 205 00:13:03,200 --> 00:13:04,827 ‫האפרוח הזה הוא הבן שלך.‬ 206 00:13:07,496 --> 00:13:08,831 ‫הוא הבן שלך.‬ 207 00:13:09,957 --> 00:13:12,084 ‫זה הצבע האהוב עליך? חום?‬ 208 00:13:12,876 --> 00:13:14,837 ‫או לבן?‬ 209 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 ‫איזה תרנגול יפה.‬ 210 00:13:21,510 --> 00:13:23,303 ‫הוא לא מדבר ספרדית.‬ 211 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 ‫אז באיזו שפה הוא מדבר? אנגלית?‬ 212 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 ‫לא, הוא מדבר תרנגולית.‬ 213 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 ‫את יכולה לסרוג לו צעיף‬ ‫כמו זה שנתת לי לחג המולד?‬ 214 00:13:44,616 --> 00:13:46,785 ‫ההורים שלך ירצו‬ 215 00:13:46,869 --> 00:13:49,121 ‫שנחזיר את התרנגול לגברת לוס.‬ 216 00:13:49,705 --> 00:13:53,458 ‫הם לא ירצו. מרוב שהם רבים,‬ ‫הם בכלל לא ישימו לב שהוא פה.‬ 217 00:13:54,668 --> 00:13:58,338 ‫את מודאגת מהמריבות שלהם, מה?‬ 218 00:14:02,759 --> 00:14:06,263 ‫חוליה, איפה את, לעזאזל?‬ ‫למה את לא עונה? אני כועס.‬ 219 00:14:06,346 --> 00:14:07,180 ‫בסדר.‬ 220 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 221 00:14:13,979 --> 00:14:15,856 ‫- להשכרה -‬ 222 00:14:20,485 --> 00:14:21,361 ‫כן?‬ 223 00:14:21,445 --> 00:14:23,363 ‫היי, שכנה, אני גר בדירה 12.‬ 224 00:14:23,447 --> 00:14:26,199 ‫שכחתי את המפתחות. את יכולה להכניס אותי?‬ 225 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 ‫נראה לי שיש פורץ למטה.‬ 226 00:14:28,327 --> 00:14:29,244 ‫לא!‬ 227 00:14:32,205 --> 00:14:34,416 ‫איך אתה נכנס בלי המפתחות?‬ 228 00:14:34,499 --> 00:14:36,668 ‫אשתי בדרך. תודה, שכנה.‬ 229 00:14:36,752 --> 00:14:38,754 ‫היא לא צריכה להיות כזאת רשלנית.‬ 230 00:14:39,254 --> 00:14:42,090 ‫אתה מתקשר למכבי האש?‬ ‫-כן.‬ 231 00:14:42,174 --> 00:14:45,177 ‫אם אריח דליפת גז, אתקשר אליהם. אל תדאגי.‬ 232 00:14:48,221 --> 00:14:49,097 ‫היי,‬ 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,475 ‫אתה יכול לטפס מהחלון שלי.‬ 234 00:14:53,727 --> 00:14:56,063 ‫שימו לב! דיטר בועט ו… גול!‬ 235 00:14:56,897 --> 00:14:59,775 ‫גול!‬ 236 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 ‫תודה, מצטער.‬ 237 00:15:02,361 --> 00:15:04,029 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 238 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 ‫יש לי… סליחה.‬ 239 00:15:07,282 --> 00:15:08,241 ‫סלח לי.‬ 240 00:15:15,958 --> 00:15:17,668 ‫זה קצת גבוה, לא?‬ 241 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 ‫תזדרז. בעלי קנאי.‬ 242 00:15:20,212 --> 00:15:21,922 ‫מהר, נו!‬ 243 00:15:24,007 --> 00:15:24,967 ‫תודה.‬ 244 00:15:30,889 --> 00:15:31,848 ‫היי…‬ 245 00:15:32,766 --> 00:15:35,018 ‫אתה מריח משהו?‬ ‫-לא יודע.‬ 246 00:15:35,686 --> 00:15:36,645 ‫רגע.‬ 247 00:15:42,651 --> 00:15:43,735 ‫לא.‬ 248 00:15:43,819 --> 00:15:46,613 ‫אני לא מריח כלום. אין דליפת גז.‬ 249 00:15:47,406 --> 00:15:49,574 ‫אל תעשו רעש.‬ 250 00:15:49,658 --> 00:15:52,577 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע‬ ‫את כל הדברים המגעילים שאתם עושים.‬ 251 00:16:05,716 --> 00:16:06,633 ‫רוי!‬ 252 00:16:07,968 --> 00:16:08,927 ‫פאוסטו.‬ 253 00:16:09,678 --> 00:16:10,637 ‫פאוסטו!‬ 254 00:16:13,432 --> 00:16:14,933 ‫תפסיק.‬ 255 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 ‫תפסיק.‬ 256 00:16:32,868 --> 00:16:34,369 ‫את עומדת להירדם?‬ 257 00:16:34,453 --> 00:16:35,328 ‫לא.‬ 258 00:16:53,972 --> 00:16:55,640 ‫את עושה צחוק!‬ 259 00:17:45,398 --> 00:17:46,608 ‫אין מצב.‬ 260 00:17:59,329 --> 00:18:01,373 ‫עכשיו הוא בועט…‬ 261 00:18:01,456 --> 00:18:02,290 ‫אדוני?‬ 262 00:18:09,256 --> 00:18:10,215 ‫אדוני!‬ 263 00:18:11,508 --> 00:18:12,425 ‫בוא נשמע.‬ 264 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 ‫אני אספר לך, אבל אסור לך לצחוק.‬ 265 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 ‫טוב.‬ ‫-טוב, אז ככה.‬ 266 00:18:16,096 --> 00:18:17,931 ‫"חורי ההתאבדות."‬ 267 00:18:20,517 --> 00:18:21,935 ‫באמת?‬ 268 00:18:22,018 --> 00:18:25,147 ‫מה? זה שם מגניב.‬ ‫כבר הזמנתי מרצ'נדייס.‬ 269 00:18:25,230 --> 00:18:27,524 ‫אתה צוחק!‬ 270 00:18:27,607 --> 00:18:32,112 ‫אתה מתכוון שהזמנת חולצות וסיכות‬ ‫ללהקה שעדיין לא קיימת?‬ 271 00:18:33,155 --> 00:18:35,866 ‫אתה טמבל, פאוסטו.‬ 272 00:18:38,034 --> 00:18:39,995 ‫אבל אני בכל זאת אוהבת אותך.‬ 273 00:18:40,579 --> 00:18:43,790 ‫כל כך הרבה.‬ 274 00:18:49,004 --> 00:18:50,547 ‫אפילו שאתה טמבל.‬ 275 00:18:50,630 --> 00:18:54,009 ‫אני רופא שיניים של ילדים, בטח שאני טמבל.‬ 276 00:19:00,182 --> 00:19:02,100 ‫אבא שלי הבהיר את זה היטב‬ 277 00:19:02,184 --> 00:19:05,437 ‫כשלא הייתי מספיק טוב כדי להיות‬ ‫כירורג פה ולסת כמוהו וכמו סבא שלי.‬ 278 00:19:06,771 --> 00:19:09,107 ‫כשסיימתי את הלימודים, הוא נתן לי רולקס.‬ 279 00:19:09,191 --> 00:19:11,109 ‫זין! איזה סנוב.‬ 280 00:19:11,193 --> 00:19:12,402 ‫והוא אמר לי,‬ 281 00:19:12,485 --> 00:19:15,488 ‫"תיזהר, ילד, אצל רופאי שיניים של ילדים‬ 282 00:19:15,572 --> 00:19:18,116 ‫קיים שיעור ההתאבדות הכי גבוה‬ ‫מבין רופאי השיניים."‬ 283 00:19:18,200 --> 00:19:19,701 ‫לא נכון!‬ ‫-כן!‬ 284 00:19:21,369 --> 00:19:24,664 ‫מאותו יום התמכרתי לזה.‬ 285 00:19:32,047 --> 00:19:34,549 ‫אתה באמת נותן את זה לילדים?‬ 286 00:19:35,050 --> 00:19:36,760 ‫ברור שלא!‬ 287 00:19:36,843 --> 00:19:39,804 ‫זה רק בשבילי, כשאני לבד.‬ 288 00:19:39,888 --> 00:19:42,390 ‫זה להנאה אישית.‬ 289 00:19:42,474 --> 00:19:45,018 ‫זה לא דופק את המוח או משהו?‬ 290 00:19:45,101 --> 00:19:47,687 ‫כי כרגע אני צריכה שהמוח שלי יעבוד.‬ 291 00:19:47,771 --> 00:19:49,272 ‫לא, להפך, זה עוזר.‬ 292 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 293 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 ‫תחזיקי בפנים.‬ 294 00:19:59,282 --> 00:20:00,200 ‫בואי.‬ 295 00:20:12,212 --> 00:20:14,005 ‫נראה לי שפה זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 296 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 ‫קישטה!‬ ‫-כן.‬ 297 00:20:23,223 --> 00:20:24,891 ‫רוצי!‬ 298 00:20:25,600 --> 00:20:26,601 ‫מהר!‬ 299 00:20:48,999 --> 00:20:51,334 ‫- מנעולן -‬ 300 00:20:52,961 --> 00:20:54,963 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-בסדר, אפשר לעזור לך?‬ 301 00:20:59,592 --> 00:21:01,511 ‫אחר צוהריים טובים.‬ ‫-מה קורה, לוס?‬ 302 00:21:16,318 --> 00:21:19,446 ‫רוצה לנסוע איתי לטיול מתישהו?‬ 303 00:21:19,946 --> 00:21:20,864 ‫מתישהו.‬ 304 00:21:21,448 --> 00:21:24,534 ‫בתנאי שלא תיקח אותי למקאלן‬ ‫כמו את בת הדודה שלי.‬ 305 00:21:24,617 --> 00:21:26,578 ‫לא, היא לקחה אותי.‬ 306 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 ‫אני שונא את מקאלן.‬ 307 00:21:29,581 --> 00:21:31,750 ‫התכוונתי שניסע לפוארטו.‬ 308 00:21:32,876 --> 00:21:36,129 ‫חוף נחמד, מסתובבים עירומים,‬ 309 00:21:36,212 --> 00:21:37,297 ‫אוכלים אוכל מעולה.‬ 310 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 ‫נשמע מקסים.‬ 311 00:21:40,800 --> 00:21:43,803 ‫אני לא זוכרת איך זה לנסוע לטיול בלי הילדה.‬ 312 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 ‫בכל טיול‬ 313 00:21:47,432 --> 00:21:49,809 ‫צריך לקחת את שמיכת הפוך ואת הבובות שלה,‬ 314 00:21:49,893 --> 00:21:52,604 ‫כי היא אומרת‬ ‫שהיא יכולה לישון רק במיטה שלה.‬ 315 00:21:52,687 --> 00:21:57,108 ‫שום דבר לא נכנס לי במזוודה‬ ‫בגלל שמיכת הפוך המחורבנת שלה.‬ 316 00:21:58,943 --> 00:22:02,947 ‫מטורף שזה כבר לא סובב סביבך יותר.‬ 317 00:22:11,247 --> 00:22:12,874 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 318 00:22:44,989 --> 00:22:48,368 ‫אפרוח, אני יודעת שאתה עצוב,‬ 319 00:22:48,451 --> 00:22:51,371 ‫אבל אם אתה צריך משקה,‬ ‫רק אחד, חתיכת חרא,‬ 320 00:22:51,454 --> 00:22:55,500 ‫אל תהיה חרא,‬ ‫תבוא אחר כך למסיבת יום השנה.‬ 321 00:22:55,583 --> 00:22:58,837 ‫תתקלח ואולי אכיר לך מישהי.‬ 322 00:23:28,867 --> 00:23:31,327 ‫לא, זה הקטע שלכם עכשיו, מה?‬ 323 00:23:31,411 --> 00:23:32,412 ‫כן, זה נכון.‬ 324 00:23:45,758 --> 00:23:47,469 ‫היי, גבר, חוליה פה?‬ ‫-לא.‬ 325 00:23:47,552 --> 00:23:49,512 ‫מבאס, אחי. ביי.‬ 326 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‫אני צוחק!‬ 327 00:24:08,364 --> 00:24:09,782 ‫ויסקי, בבקשה.‬ 328 00:24:14,537 --> 00:24:15,622 ‫את קמרון?‬ 329 00:24:16,206 --> 00:24:18,041 ‫אין מצב! אני רוי.‬ 330 00:24:19,083 --> 00:24:20,084 ‫מה קורה?‬ 331 00:24:20,168 --> 00:24:22,212 ‫סוף כל סוף אנחנו נפגשים.‬ ‫-כן.‬ 332 00:24:22,795 --> 00:24:25,757 ‫רייזה מדברת עליך המון.‬ ‫-היא מרחמת עלייך.‬ 333 00:24:25,840 --> 00:24:27,717 ‫בכלל לא, היא אוהבת אותך.‬ 334 00:24:27,800 --> 00:24:29,761 ‫היא לא מפסיקה לדבר עליך.‬ 335 00:24:30,929 --> 00:24:32,805 ‫לא, אני חתיכת חרא.‬ 336 00:24:32,889 --> 00:24:34,474 ‫אני רואה שהכרתם.‬ 337 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 ‫סליחה על הטראומה.‬ 338 00:24:38,770 --> 00:24:40,396 ‫עדיין מידרדר?‬ 339 00:24:40,939 --> 00:24:42,440 ‫פישלתי בגדול.‬ ‫-תודה.‬ 340 00:24:43,107 --> 00:24:44,192 ‫מה עשית?‬ 341 00:24:45,401 --> 00:24:49,072 ‫היא עזבה אותי כדי לצאת עם רופא שיניים.‬ ‫-הם כאלה נרקומנים!‬ 342 00:24:49,989 --> 00:24:52,992 ‫היא עזבה אותי כדי לרדוף‬ ‫אחרי רופא שיניים חנון מזוין.‬ 343 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ‫היא לא עזבה אותך, אתם פרודים.‬ 344 00:24:56,538 --> 00:24:59,666 ‫אנחנו נפרדים, זה לא אותו הדבר.‬ 345 00:24:59,749 --> 00:25:01,793 ‫אחי, אתה בסדר גמור.‬ 346 00:25:01,876 --> 00:25:04,546 ‫כבר ידעת שהיא יוצאת עם מישהו?‬ 347 00:25:04,629 --> 00:25:05,922 ‫לא, לא ידעתי.‬ 348 00:25:06,005 --> 00:25:08,132 ‫אז אני לא מבין. אני עיוור?‬ 349 00:25:08,216 --> 00:25:11,344 ‫אני צריך שתקשיבי לי.‬ ‫אני צריך מישהו לדבר איתו.‬ 350 00:25:11,427 --> 00:25:12,971 ‫אם אתה רוצה שנדבר,‬ 351 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 ‫תירגע ותחכה לי.‬ 352 00:25:17,559 --> 00:25:18,643 ‫תתאפס על עצמך.‬ 353 00:25:18,726 --> 00:25:20,353 ‫תני לו מים, מותק.‬ 354 00:25:22,438 --> 00:25:24,482 ‫לא. אפשר עוד ויסקי?‬ 355 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 ‫היי, איך אומרים רופא שיניים בצרפתית?‬ 356 00:25:29,904 --> 00:25:31,489 ‫דנטיסט דה מרד.‬ 357 00:25:33,283 --> 00:25:34,492 ‫מצחיק!‬ 358 00:25:37,328 --> 00:25:38,913 ‫שאני אמות!‬ 359 00:25:38,997 --> 00:25:41,332 ‫בטח מבאס לראות את אימא שלך במצב כזה.‬ 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,501 ‫כמעט דרסתי אותה.‬ 361 00:25:44,210 --> 00:25:46,129 ‫הרגשתי את הלב שלי נשבר.‬ 362 00:25:46,921 --> 00:25:49,257 ‫בטוחה שאת לא רוצה להעביר איתי את הלילה?‬ 363 00:25:49,757 --> 00:25:51,926 ‫לא, אני צריכה לראות מה עם רוי.‬ 364 00:25:52,010 --> 00:25:55,346 ‫אמרתי לו לעזוב את הבית היום,‬ ‫הוא יכול לגור עם אימא שלו.‬ 365 00:25:55,972 --> 00:25:57,140 ‫הוא עוזב את הבית?‬ 366 00:25:59,892 --> 00:26:02,604 ‫לפני שנסעתי לאימא שלי,‬ 367 00:26:02,687 --> 00:26:06,149 ‫היה לנו ריב ענק, והוא יודע עלינו.‬ 368 00:26:07,942 --> 00:26:08,818 ‫מה?‬ 369 00:26:10,069 --> 00:26:11,154 ‫זה שום דבר…‬ 370 00:26:11,654 --> 00:26:13,781 ‫הכול טוב.‬ 371 00:26:15,867 --> 00:26:19,329 ‫נדבר עם אנדראה וזהו.‬ 372 00:26:19,412 --> 00:26:21,664 ‫זה היה נורא.‬ ‫-זין.‬ 373 00:26:21,748 --> 00:26:23,666 ‫אני מרגישה טוב יותר, משוחררת. מה?‬ 374 00:26:23,750 --> 00:26:24,709 ‫מה נסגר?‬ 375 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 ‫את נמצאת פה כל היום,‬ ‫ועכשיו את מפילה את זה עליי?‬ 376 00:26:29,422 --> 00:26:32,925 ‫מצטערת. שכחתי שזה קרה אתמול.‬ 377 00:26:35,595 --> 00:26:37,555 ‫זה לא מה שרצינו?‬ 378 00:26:37,639 --> 00:26:39,974 ‫כן, אבל לא ככה. מה עם רוי?‬ 379 00:26:50,777 --> 00:26:52,737 ‫מה זאת אומרת, מה עם רוי?‬ 380 00:26:54,989 --> 00:26:57,867 ‫אתה כזה טמבל!‬ 381 00:26:59,661 --> 00:27:02,789 ‫אם אתה פוחד, פשוט נעזוב את זה.‬ 382 00:27:10,546 --> 00:27:12,882 ‫מה המצב?‬ 383 00:27:12,965 --> 00:27:14,384 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 384 00:27:15,009 --> 00:27:17,679 ‫מה המצב, רבה? אנחנו יכולים לדבר?‬ 385 00:27:17,762 --> 00:27:19,138 ‫דיברנו מספיק.‬ 386 00:27:19,222 --> 00:27:21,182 ‫בחייך, בואי החוצה.‬ 387 00:27:21,265 --> 00:27:23,685 ‫אל תהיי כלבה.‬ ‫-אל תיגע בי! כלבה?‬ 388 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 ‫אתה מניאק, אני רצינית.‬ 389 00:27:25,770 --> 00:27:28,147 ‫היי, אל תגזימי. את נהיית היסטרית.‬ 390 00:27:28,231 --> 00:27:30,274 ‫היי! היא אמרה לך לא לגעת בה, חרא.‬ 391 00:27:30,358 --> 00:27:34,487 ‫רגע, אני מצטער. תרגיעי.‬ 392 00:27:34,570 --> 00:27:36,948 ‫הכול טוב. סליחה.‬ 393 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‫הוא מניאק.‬ 394 00:27:41,452 --> 00:27:44,664 ‫הוא עוקב אחרייך ומטריד.‬ ‫-כן, הוא טמבל.‬ 395 00:28:01,180 --> 00:28:03,891 ‫רוצה ללכת לעשן?‬ 396 00:28:03,975 --> 00:28:05,184 ‫כן, ברור.‬ 397 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 ‫אתה צריך לחשוב צלול, אפרוח.‬ 398 00:28:12,692 --> 00:28:13,985 ‫אני כזה אידיוט.‬ 399 00:28:14,068 --> 00:28:17,321 ‫כל היום שפכתי מלח על הפצע.‬ 400 00:28:17,822 --> 00:28:20,616 ‫אחי, שניכם קבעתם את הכללים.‬ 401 00:28:20,700 --> 00:28:23,745 ‫אתה לא יכול להפר אותם כי הרגשת מוזר‬ 402 00:28:24,412 --> 00:28:27,415 ‫או כי קינאת. ברצינות?‬ 403 00:28:28,916 --> 00:28:33,379 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ ‫אבל אתה לא יכול להתחרט על מה שהסכמת לו.‬ 404 00:28:34,088 --> 00:28:35,715 ‫לך קל להגיד,‬ 405 00:28:35,798 --> 00:28:37,967 ‫אתן בקטע אחר לגמרי.‬ 406 00:28:38,843 --> 00:28:40,219 ‫נו, באמת.‬ 407 00:28:41,512 --> 00:28:43,765 ‫אנשים חושבים שבשלישיות‬ 408 00:28:43,848 --> 00:28:47,185 ‫רק עושים סקס פרוע‬ 409 00:28:47,852 --> 00:28:50,646 ‫בלי מחויבות, אבל זה לא נכון.‬ 410 00:28:51,230 --> 00:28:54,609 ‫יש לנו יותר כללים‬ 411 00:28:54,692 --> 00:28:57,028 ‫מאשר בחוקה.‬ 412 00:28:58,446 --> 00:28:59,822 ‫אף אחת לא שייכת לאף אחת,‬ 413 00:28:59,906 --> 00:29:02,116 ‫אבל יש לנו תמיכה הדדית.‬ 414 00:29:03,659 --> 00:29:06,370 ‫שלושתנו צריכות לדבר על כל דבר.‬ 415 00:29:06,454 --> 00:29:07,997 ‫כן, זה קוץ בתחת,‬ 416 00:29:08,080 --> 00:29:11,125 ‫אבל זה חוסך לנו המון עוגמת נפש.‬ 417 00:29:12,919 --> 00:29:16,005 ‫אנחנו גם לא יכולות לבחור צדדים,‬ ‫שתיים נגד אחת.‬ 418 00:29:16,506 --> 00:29:17,840 ‫חוץ מאשר במיטה.‬ 419 00:29:17,924 --> 00:29:19,383 ‫די, נו.‬ 420 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 ‫אבל כשמישהי מאיתנו כבר לא תרגיש בנוח,‬ 421 00:29:26,682 --> 00:29:31,604 ‫נוכל להפסיק וזהו זה.‬ 422 00:29:32,772 --> 00:29:34,607 ‫מה נסגר?‬ 423 00:29:35,107 --> 00:29:36,442 ‫תישארו פה?‬ 424 00:29:36,984 --> 00:29:38,027 ‫רומינה.‬ 425 00:29:39,195 --> 00:29:40,530 ‫הם נשארים, בואי.‬ 426 00:29:40,613 --> 00:29:41,823 ‫הוא שיכור?‬ ‫-כן.‬ 427 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 ‫אל תדאג, יהיה בסדר.‬ 428 00:30:24,323 --> 00:30:26,576 ‫לאט, צעד אחד. קדימה, אנדראה.‬ 429 00:30:27,118 --> 00:30:29,078 ‫חוליה, בבקשה תסתכלי על זה.‬ 430 00:30:29,161 --> 00:30:30,746 ‫עוד כמה צעדים, כן!‬ 431 00:30:32,707 --> 00:30:34,292 ‫היא הולכת.‬ 432 00:30:36,377 --> 00:30:39,714 ‫אנדראה, כן, קדימה.‬ 433 00:30:40,214 --> 00:30:42,592 ‫בואי לפה, מתוקה. כל הכבוד!‬ 434 00:30:44,218 --> 00:30:45,803 ‫חוליה, ראית את זה?‬ 435 00:31:29,597 --> 00:31:30,723 ‫אתה עושה צחוק.‬ 436 00:31:32,683 --> 00:31:33,643 ‫זין.‬ 437 00:31:42,735 --> 00:31:44,362 ‫הוא עושה צחוק!‬ 438 00:31:45,613 --> 00:31:46,572 ‫זין.‬ 439 00:31:49,742 --> 00:31:50,910 ‫לעזאזל!‬ 440 00:31:53,287 --> 00:31:55,581 ‫חתיכת בן זונה.‬ 441 00:31:56,707 --> 00:31:59,752 ‫חוליה?‬ ‫-אני רוצה להתגרש, חתיכת חרא!‬ 442 00:32:52,263 --> 00:32:56,142 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬