1 00:00:35,119 --> 00:00:35,953 ‎Idalia? 2 00:00:44,504 --> 00:00:47,131 ‎Này, Julia đang ở trại say, ‎tôi vừa bất tỉnh. 3 00:00:47,340 --> 00:00:48,549 ‎Cô trông Andrea nhé? 4 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 ‎Thăm chồng ở tù? 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,722 ‎Ôi, không! Chết tiệt! 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,976 ‎Mẹ à, mẹ mua điện thoại làm gì ‎nếu không nghe máy? 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,103 ‎Gọi lại cho con. 8 00:01:03,314 --> 00:01:06,484 ‎- Andrea, sao con đứng đó? ‎- Bà đâu ạ? 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,945 ‎Andrea, con chưa mặc đồ à? Thôi nào! 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 ‎- Trại say là gì ạ? ‎- Gì cơ? 11 00:01:12,490 --> 00:01:13,825 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 12 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 ‎Cho tôi mượn 3.000. ‎Tôi đang gặp rắc rối với Julia. 13 00:01:33,803 --> 00:01:35,847 ‎- Anh nợ tôi 8.000. ‎- Phải. 14 00:01:35,930 --> 00:01:39,517 ‎- Cô có thể giữ Andrea làm thế chấp. ‎- Tôi lại trông con bé? 15 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 ‎Tôi đã cho nó ăn, nó tè rồi. ‎Nó không làm phiền đâu. 16 00:01:42,061 --> 00:01:43,855 ‎Sai con bé việc vặt hay gì đó. 17 00:01:52,530 --> 00:01:53,823 ‎Pérez… 18 00:01:54,240 --> 00:01:56,075 ‎- Pérez Laborde, Julia. ‎- Pérez. 19 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‎Cô ấy đây rồi. 20 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 ‎Cô ấy được bảo lãnh rồi. 21 00:02:01,289 --> 00:02:04,125 ‎Gì? Tôi là chồng cô ấy, ‎tôi bảo lãnh cho cô ấy. Không thể nào. 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,710 ‎Người khác đã trả tiền. 23 00:02:05,793 --> 00:02:06,627 ‎Ai cơ? 24 00:02:06,711 --> 00:02:07,837 ‎Ôi, làm ơn đi. 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 ‎Cô ấy không thể bỏ đi. 26 00:02:10,715 --> 00:02:12,091 ‎Anh thử gọi cô ấy chưa? 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,142 ‎Tin nổi gã này không? Vợ hắn đấy! 28 00:02:23,644 --> 00:02:24,812 ‎Julia gì cơ? 29 00:02:24,896 --> 00:02:25,730 ‎Pérez. 30 00:02:26,772 --> 00:02:28,316 ‎Pérez từ trại say. 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,109 ‎Sẵn sàng. 32 00:02:30,193 --> 00:02:34,488 ‎Năm, năm, tám, năm, bốn, chín, 33 00:02:35,656 --> 00:02:36,574 ‎năm, một. 34 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 ‎- Năm gì? ‎- Một. 35 00:02:38,451 --> 00:02:39,827 ‎Tôi sẽ trả lại. 36 00:02:41,412 --> 00:02:42,788 ‎Tối nay cô diễn không? 37 00:02:42,872 --> 00:02:43,706 ‎Không. 38 00:02:43,789 --> 00:02:47,210 ‎Bọn tôi tập vào các buổi sáng ‎và làm việc vào buổi chiều. 39 00:02:47,293 --> 00:02:49,503 ‎Bọn tôi diễn đấu vật ba lần một tuần. 40 00:02:49,587 --> 00:02:52,673 ‎Poison đây có tiết mục riêng. 41 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 ‎Ừ, lát nữa, ở Tlalne. 42 00:02:59,222 --> 00:03:00,473 ‎Tên khốn đó! 43 00:03:01,224 --> 00:03:02,350 ‎Bồ cô? 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,060 ‎Không. 45 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 ‎Cô nên bỏ anh ta đi. 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,106 ‎Tận hưởng tự do đi, Julia. 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 ‎- Túi của cô. ‎- Vâng. 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 ‎- Giơ tay ra. ‎- Vâng, tất nhiên rồi. 49 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 ‎Vâng. 50 00:03:25,748 --> 00:03:26,624 ‎Kế tiếp. 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,834 ‎Tiếp theo, mở túi ra. 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‎Giơ tay ra. 53 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‎Quay lưng lại. 54 00:03:43,307 --> 00:03:44,141 ‎Tiếp đi. 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,018 ‎Vậy? 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,813 ‎- Tôi sẽ gọi cô hay cô gọi tôi? ‎- Tôi sẽ gọi. 57 00:03:48,896 --> 00:03:50,022 ‎Tôi sẽ đến thăm cô. 58 00:03:50,106 --> 00:03:51,440 ‎Cảm ơn vì tất cả. 59 00:03:53,276 --> 00:03:55,861 ‎Dồn vào đi, công chúa, cô ngồi đây. 60 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 ‎Tiệc tùng cuồng nhiệt nhỉ, quý cô? 61 00:04:40,865 --> 00:04:43,075 ‎Đợi đã, Augusto! Đợi đã! 62 00:04:43,326 --> 00:04:44,493 ‎Này, lại đây. 63 00:04:53,210 --> 00:04:54,879 ‎Con không nhịn nổi nữa! 64 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 ‎Uống thuốc đi và ta sẽ xem, nhé? 65 00:04:57,089 --> 00:04:57,923 ‎Julia? 66 00:04:59,383 --> 00:05:01,177 ‎- Julia? ‎- Chờ chút. 67 00:05:01,886 --> 00:05:04,221 ‎Cái quái gì vậy? Anh đã đến đón em. 68 00:05:04,847 --> 00:05:06,849 ‎Tôi không nghe thấy, tôi đang tắm. 69 00:05:09,018 --> 00:05:09,852 ‎Julia? 70 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 ‎Nghe này, sai thời điểm, được chứ? 71 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 ‎Nhưng ta sẽ làm kịp. 72 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 ‎Ju? 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,321 ‎Anh xin lỗi. 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,786 ‎Tha lỗi cho anh, Julia. Anh đã… ‎Mẹ kiếp, mọi thứ trở nên điên rồ. 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,038 ‎Rượu khốn kiếp, trời ạ. 76 00:05:39,548 --> 00:05:42,218 ‎Còn có một kiểu cục tác khác, 77 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‎mà chúng dùng để nói chuyện với gà mái. 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,350 ‎Tuyệt lắm, con yêu. 79 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 ‎Mau thái chỗ cà chua đó cho mẹ đi. 80 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 ‎Con xong rồi. 81 00:05:54,480 --> 00:05:58,067 ‎Tốt, chúng hoàn hảo, sẵn sàng rồi. 82 00:05:58,943 --> 00:06:01,404 ‎Đây là cảnh báo của chúng ‎về chim săn mồi! 83 00:06:03,239 --> 00:06:06,075 ‎Bố có biết có 33 kiểu gọi gà không? 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,201 ‎Ba mươi ba á? 85 00:06:07,284 --> 00:06:10,788 ‎Vâng! Con đang làm tiếng kêu ‎chúng dùng để gọi gà con. 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 ‎Andrea, lấy điện thoại của bố ấy. 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,417 ‎Xem vài video đi. 88 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 ‎Xem cái đứa YouTuber con thích ấy. 89 00:06:16,669 --> 00:06:17,753 ‎Con không thích anh ấy. 90 00:06:17,837 --> 00:06:19,713 ‎Con thích việc anh ấy là triệu phú. 91 00:06:19,797 --> 00:06:21,799 ‎Được thôi. 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 ‎Đừng ồn ào quá, nhé? 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,179 ‎Đừng ích kỷ, cho lũ trẻ khác mượn đồ chơi. 94 00:06:27,263 --> 00:06:28,889 ‎Hoặc khôn ra và cho thuê! 95 00:06:28,973 --> 00:06:31,976 ‎Anh đã kiếm lời gấp đôi ‎giá đồ Shopkin của mình đấy. 96 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 ‎Các bé gái, anh sẽ chỉ cho các bé ‎mười cách làm ăn với… 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,188 ‎Bật nhỏ đi! 98 00:06:36,272 --> 00:06:39,066 ‎Nghĩ về những đồ chơi ‎các em không chơi nhiều. 99 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 ‎Nếu là em anh sẽ cho thuê chúng. ‎Kiếm tiền… 100 00:06:41,193 --> 00:06:43,863 ‎Tôi thích căn phòng bé tí đó lắm. 101 00:06:46,866 --> 00:06:49,410 ‎Tôi đã đợi mãi, ‎nhưng gã khốn đó không đến. 102 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 ‎Sao lại thế? 103 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 ‎Tôi nghĩ anh ta thành đồng tính ‎ở trong đó. 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 ‎Vớ vẩn, không thể nào. 105 00:06:56,709 --> 00:06:59,879 ‎Gần đây, khi tôi đến thăm, ‎anh ấy chỉ muốn nói chuyện. 106 00:07:00,379 --> 00:07:04,341 ‎Có lẽ anh ta buồn vì không được chọn ra ‎cùng nhóm đầu tiên. 107 00:07:04,842 --> 00:07:08,012 ‎- Vậy khi nào anh ta ra tù? ‎- Bọn tôi sẽ phải đợi một năm nữa. 108 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 ‎Còn chồng cô? 109 00:07:11,849 --> 00:07:14,435 ‎Chủ tịch mới nói rằng ‎vài tháng nữa anh ấy sẽ ra tù, 110 00:07:14,518 --> 00:07:15,936 ‎bọn tôi sẽ phải đợi xem. 111 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 ‎Tôi rất mừng. 112 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 ‎Cô biết không? 113 00:07:23,611 --> 00:07:26,447 ‎Tôi thích mọi thứ thế này, ‎chỉ gặp anh ta hai tuần một lần. 114 00:07:26,530 --> 00:07:29,492 ‎Giờ tôi quen rồi. ‎Đôi khi tôi nghĩ thế này tốt hơn. 115 00:07:39,877 --> 00:07:41,337 ‎Sao ta ăn tráng miệng ạ? 116 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‎Chả có lý do gì. 117 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 ‎"Em muốn 118 00:07:48,594 --> 00:07:49,720 ‎lói 119 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 ‎về chuyện sảy ra… 120 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 ‎tối qua". 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,397 ‎"Em muốn nói về chuyện xảy ra tối qua". ‎Làm được rồi! 122 00:08:00,481 --> 00:08:02,274 ‎Này, đưa cái đó cho bố! 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 ‎Mẹ, mẹ biết tối qua có chuyện gì không? 124 00:08:04,818 --> 00:08:07,196 ‎Không, cưng à, mẹ không biết. 125 00:08:07,738 --> 00:08:09,365 ‎- Đã có chuyện gì ạ? ‎- Hả? 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 ‎Tối qua có chuyện gì ạ? 127 00:08:11,408 --> 00:08:12,326 ‎Không… 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,954 ‎Chả có gì quan trọng. 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,126 ‎Được rồi, con ăn xong chưa? 130 00:08:35,765 --> 00:08:37,351 ‎Là Rebeca. 131 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 ‎Ừ, tôi biết cô ấy là ai. 132 00:08:39,102 --> 00:08:40,770 ‎Tôi không muốn nói về cô ấy. 133 00:08:42,063 --> 00:08:43,899 ‎Tôi biết chuyện xảy ra tối qua. 134 00:08:47,278 --> 00:08:48,237 ‎Để anh… 135 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 ‎Mọi thứ ổn chứ? 136 00:08:51,699 --> 00:08:52,658 ‎Ừ, tôi ổn. 137 00:09:33,324 --> 00:09:35,743 ‎Con đã kể về bà của Caro chưa nhỉ? 138 00:09:35,826 --> 00:09:36,702 ‎Bố có biết…? 139 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 ‎Andrea, xả tóc đi. 140 00:09:40,080 --> 00:09:40,998 ‎Nghiêm túc đấy. 141 00:09:41,498 --> 00:09:42,374 ‎Vâng, thưa bố. 142 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 ‎Sao thế, Rebe? 143 00:09:50,966 --> 00:09:53,594 ‎Tin nhắn của em có vẻ hơi nghiêm trọng. 144 00:09:54,136 --> 00:09:57,097 ‎Đi uống bia hay gì đó đi. 145 00:09:58,223 --> 00:10:00,768 ‎Julia đâu? ‎Anh không bảo lãnh cho cô ấy được à? 146 00:10:01,268 --> 00:10:02,728 ‎Họ cho cô ấy một tháng. 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 ‎Không. Là "Thứ Bảy ở Nhà mẹ". 148 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 ‎Mắt cô ánh lên niềm vui đấy. 149 00:10:10,736 --> 00:10:12,071 ‎Biến đi. 150 00:10:15,658 --> 00:10:16,992 ‎Chào mẹ. Chào bố. 151 00:10:17,076 --> 00:10:19,536 ‎Bố mẹ làm bài tập giúp con nhé? 152 00:10:19,620 --> 00:10:23,207 ‎Bố mẹ không có thời gian giúp con ‎như bố mẹ tốt đâu. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 ‎Bố mẹ đang xem chương trình yêu thích: 154 00:10:25,209 --> 00:10:27,252 ‎Thợ săn Bố mẹ Tồi. 155 00:10:28,420 --> 00:10:30,881 ‎Đây là những phụ huynh thật sự tồi tệ! 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,299 ‎Ồ, tôi biết! 157 00:10:32,383 --> 00:10:35,552 ‎Hãy nhìn những gì họ làm ‎với đứa trẻ trông giống Timmy đó đi… 158 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 ‎- Không ra. ‎- Không ra! 159 00:10:36,720 --> 00:10:38,639 ‎…trong căn nhà bẩn thỉu họ sống. 160 00:10:38,722 --> 00:10:39,682 ‎Bố Ruy thua rồi. 161 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‎Nó mở rồi. 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 ‎Bố, bố thua rồi. 163 00:10:44,436 --> 00:10:47,648 ‎Hắn làm gì ở đây? ‎Anh tưởng hắn săn lùng bố mẹ tồi. 164 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 ‎Có người ở cửa. Bố phải ra mở. 165 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 ‎Chết tiệt! 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,781 ‎Ôi trời ơi! Chúng ta là bố mẹ tồi! 167 00:10:55,864 --> 00:10:57,783 ‎Đúng vậy, đồ vô lại! 168 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 ‎Hẹn gặp lại bạn trong tập tiếp theo của: ‎Thợ săn Bố mẹ Tồi! 169 00:11:00,786 --> 00:11:01,620 ‎Cảm ơn. 170 00:11:01,704 --> 00:11:02,538 ‎Đến đây. 171 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 ‎Đừng bỏ lỡ! 172 00:11:03,706 --> 00:11:04,540 ‎Ai đấy? 173 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 ‎Giao hàng đây! 174 00:11:07,167 --> 00:11:08,419 ‎Tôi có đặt đồ gì đâu. 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,212 ‎Trong này ghi thế mà. 176 00:11:10,295 --> 00:11:12,923 ‎"Đặt hàng bởi Julia". 177 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‎Gì cơ? 178 00:11:16,051 --> 00:11:18,595 ‎Địa chỉ giao hàng vừa thay đổi, xin lỗi! 179 00:11:18,679 --> 00:11:19,513 ‎Xin lỗi, anh bạn! 180 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 ‎Con khốn mưu mô này. Chết tiệt! 181 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 ‎Idalia, 20 phút nữa tôi về. ‎Trông Andrea giúp tôi. 182 00:12:30,209 --> 00:12:32,628 ‎- Chào. Khỏe không? ‎- Chào. 183 00:12:32,711 --> 00:12:34,838 ‎- Tốt. Trời lạnh quá. ‎- Đặt hàng của anh. 184 00:12:35,798 --> 00:12:37,174 ‎Xin kiểm tra đơn hàng. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,969 ‎- Rồi. Cảm ơn. Ngủ ngon. ‎- Không có gì. 186 00:12:41,053 --> 00:12:42,012 ‎Chúc ngon miệng. 187 00:12:46,975 --> 00:12:47,810 ‎Này! 188 00:12:47,893 --> 00:12:49,061 ‎Đó là đơn của Julia à? 189 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 ‎- Tôi chịu. ‎- Tôi vừa thấy anh. 190 00:12:50,771 --> 00:12:51,980 ‎Julia Pérez, chết tiệt! 191 00:12:59,321 --> 00:13:01,573 ‎Giao hàng cho quý cô đây. 192 00:13:02,908 --> 00:13:03,826 ‎Đồ ngốc. 193 00:13:04,743 --> 00:13:06,537 ‎- Để xem nào. ‎- Thật à? 194 00:13:23,387 --> 00:13:24,596 ‎Lại đây nào. 195 00:13:28,517 --> 00:13:29,852 ‎- Ôi. ‎- Gì cơ? 196 00:13:38,527 --> 00:13:41,697 ‎Vậy, "Thứ Bảy ở Nhà mẹ" à, ả khốn này? 197 00:13:51,456 --> 00:13:52,541 ‎Ôi, Fausto! 198 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 ‎Mở cái cửa chết tiệt này ra. Khốn kiếp. 199 00:14:04,177 --> 00:14:06,680 ‎Đợi đến khi tao mở được cửa đi, đồ khốn. 200 00:14:23,155 --> 00:14:25,157 ‎Con khốn đó! 201 00:14:27,409 --> 00:14:28,535 ‎Chết tiệt. 202 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 ‎Tao nhớ mà. 203 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‎Con điếm khốn kiếp! 204 00:14:46,762 --> 00:14:47,930 ‎Này, thằng ngu! 205 00:14:48,013 --> 00:14:50,515 ‎Mày đang làm gì vậy? Đó là xe tao! 206 00:14:50,599 --> 00:14:53,560 ‎- Cái gì? ‎- Mày sẽ phải trả giá! 207 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 ‎Tao thách đấy! 208 00:14:58,315 --> 00:14:59,942 ‎- Anh ra chưa? ‎- Ừm. 209 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‎Anh sẽ thích cái này. 210 00:15:15,165 --> 00:15:17,417 ‎- Được rồi, đồ khốn. ‎- Đợi đã, anh bạn! 211 00:15:17,501 --> 00:15:19,044 ‎Tôi còn không làm xước nó! 212 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 ‎Ruy? 213 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 ‎Một, hai, ba! 214 00:16:44,629 --> 00:16:49,968 ‎Chúc mừng sinh nhật… con yêu 215 00:16:50,052 --> 00:16:54,306 ‎Chúc mừng sinh nhật con yêu 216 00:16:55,223 --> 00:16:58,769 ‎Chúc mừng sinh nhật, Andrea yêu quý 217 00:16:58,852 --> 00:17:01,646 ‎Chúc mừng sinh nhật con yêu 218 00:17:02,230 --> 00:17:07,526 ‎Chúc mừng sinh nhật, Andrea yêu quý 219 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 ‎Chúc mừng sinh nhật 220 00:17:11,698 --> 00:17:15,327 ‎Con yêu 221 00:17:16,660 --> 00:17:19,581 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng, con yêu. 222 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 ‎Chào buổi sáng. Chúc mừng! 223 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 ‎- Nhấc hẳn lên. ‎- Em cũng vậy. 224 00:17:28,131 --> 00:17:31,468 ‎Hôm nay cậu sẽ bị đánh nhiều đấy, ‎ai đó phải làm piñata. 225 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‎Không! 226 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 ‎Ta sẽ đi tắm, đó là quà của con. 227 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 ‎Muốn vẽ mặt không? 228 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ‎- Vâng! ‎- Tinh thần phải thế chứ, đến đây! 229 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 ‎Xico, màu đẹp đó! 230 00:17:52,197 --> 00:17:53,824 ‎Cưng à, trông con xinh quá! 231 00:17:53,907 --> 00:17:54,866 ‎Con biết. 232 00:17:54,950 --> 00:17:58,036 ‎- Các cháu khỏe không? ‎- Em để cửa không khóa. 233 00:17:58,120 --> 00:18:01,540 ‎- Julia, thả cháu xuống! ‎- Được rồi. 234 00:18:01,623 --> 00:18:03,792 ‎- Nguy hiểm quá. ‎- Chào, Majo. 235 00:18:04,459 --> 00:18:05,293 ‎Gì cơ? 236 00:18:06,294 --> 00:18:08,839 ‎Xe của chị đỗ bên ngoài an toàn chứ? 237 00:18:08,922 --> 00:18:11,591 ‎Gái à, dĩ nhiên là an toàn. ‎Em đỗ bên ngoài suốt. 238 00:18:11,675 --> 00:18:13,552 ‎- Chà, nó khác đấy. ‎- Bố có đến không? 239 00:18:13,635 --> 00:18:15,303 ‎- Không, bố ở Houston. ‎- Rồi, tuyệt. 240 00:18:15,387 --> 00:18:17,722 ‎Bố gửi lời chúc, ‎bố sẽ gửi cho con bé gì đó. 241 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‎Cái gì vậy? 242 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 ‎Con trai, con điên rồi. 243 00:18:20,851 --> 00:18:23,728 ‎Con đã đẩy bao nhiêu đứa trẻ ‎để được vẽ mặt trước vậy? 244 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 ‎Chà, cũng là tiệc của con mà. 245 00:18:26,064 --> 00:18:28,692 ‎Anh à, Majo với lũ tiểu yêu đến rồi. 246 00:18:28,775 --> 00:18:31,194 ‎Phải rồi. Mẹ ơi, con đổi nhạc đây. 247 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 ‎Ta có ba con búp bê này. 248 00:18:45,000 --> 00:18:48,461 ‎Chưa ai từng chạm vào chúng ‎hay chải tóc chúng. 249 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 ‎Những con búp bê này rất đặc biệt 250 00:18:50,630 --> 00:18:55,051 ‎vì chúng có thể ban cho bạn mọi điều ước. 251 00:18:55,135 --> 00:18:57,095 ‎Nhà tớ cũng có một con gấu. 252 00:18:57,179 --> 00:19:00,599 ‎Con gấu này biết nói, ‎và nó rất thông minh. 253 00:19:00,682 --> 00:19:01,725 ‎Nói đi, gấu. 254 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 ‎Ta sẽ bắt đầu với mấy con búp bê. 255 00:19:07,480 --> 00:19:10,734 ‎Đếm đến một, hai, ba. 256 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 ‎- Mười! ‎- Mười một! 257 00:19:12,694 --> 00:19:15,238 ‎- Mười một peso, ai nữa? ‎- Mười một rưỡi. 258 00:19:15,322 --> 00:19:16,948 ‎Mười một rưỡi, lần một… 259 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 ‎Mấy cây nến đâu? 260 00:19:18,533 --> 00:19:20,118 ‎Chúng không đi cùng bánh. 261 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 ‎Lẽ ra em phải lấy chúng, ‎anh đã lấy bánh rồi. 262 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 ‎Tiệm bánh bán chúng. Rõ ràng mà. 263 00:19:27,250 --> 00:19:28,919 ‎Anh thật sự không lấy nến à? 264 00:19:29,002 --> 00:19:31,463 ‎Dĩ nhiên là không. Đó là việc của em. 265 00:19:31,546 --> 00:19:33,465 ‎Bình tĩnh nào, Apocalypto. 266 00:19:33,548 --> 00:19:35,217 ‎Em sẽ đặt một ít. 267 00:19:35,300 --> 00:19:37,552 ‎Bảo họ giao đi. 268 00:19:37,636 --> 00:19:38,887 ‎Chắc rồi, cứ làm đi. 269 00:19:41,389 --> 00:19:42,265 ‎Anh say à? 270 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‎Vào sinh nhật con gái anh ư? 271 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 ‎Bánh đâu? Em phải đi đây. 272 00:19:46,895 --> 00:19:51,399 ‎Chúc mừng sinh nhật bé yêu 273 00:19:51,483 --> 00:19:55,403 ‎Chúc mừng sinh nhật… bé yêu 274 00:19:55,904 --> 00:20:00,283 ‎Chúc mừng sinh nhật, Andrea 275 00:20:00,367 --> 00:20:04,371 ‎Chúc mừng sinh nhật bé yêu 276 00:20:12,712 --> 00:20:15,674 ‎Nhóc à, con không thể khóa cửa. 277 00:20:16,174 --> 00:20:17,509 ‎Mở cửa ra, con yêu. 278 00:20:18,093 --> 00:20:19,552 ‎Mọi người đi hết rồi. 279 00:20:19,636 --> 00:20:21,137 ‎Chỉ có bà ở đây. 280 00:20:22,555 --> 00:20:26,184 ‎Em họ con không nghĩ đến cảm xúc của con ‎khi con bé thổi nến. 281 00:20:28,561 --> 00:20:32,148 ‎Con biết nhà ngoại con ‎toàn mấy kẻ xấu xa mà. 282 00:20:34,109 --> 00:20:37,362 ‎Và rằng ta phải học ‎cách tha thứ cho họ bởi vì, 283 00:20:37,445 --> 00:20:39,656 ‎dù họ cư xử như lũ khốn, 284 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 ‎họ vẫn là gia đình. 285 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 ‎Bố mẹ giận con à? 286 00:20:44,953 --> 00:20:47,289 ‎- Không hề, cưng ạ. ‎- Dĩ nhiên là không. 287 00:20:49,499 --> 00:20:50,750 ‎Con muốn một mình à? 288 00:20:50,834 --> 00:20:52,794 ‎Vâng… một lát thôi. 289 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 ‎Được rồi. 290 00:20:54,879 --> 00:20:59,217 ‎Bố mẹ tôn trọng không gian của con, ‎nhưng con phải mở khóa cửa. 291 00:20:59,801 --> 00:21:01,261 ‎Con dùng iPad được chứ? 292 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‎Ừ. 293 00:21:04,055 --> 00:21:05,890 ‎Có lẽ là một miếng bánh? 294 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 ‎Được. 295 00:21:10,520 --> 00:21:11,730 ‎Đó, mở khóa rồi. 296 00:21:16,860 --> 00:21:18,695 ‎Một bữa tiệc đáng yêu. 297 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 ‎Đừng lo, chỉ là lũ trẻ con thôi mà. 298 00:21:21,948 --> 00:21:23,158 ‎Vâng, con biết. 299 00:21:23,241 --> 00:21:24,868 ‎Và cảm ơn mẹ vì đã đến. 300 00:21:24,951 --> 00:21:26,619 ‎Chà, nó là cháu mẹ mà! 301 00:21:27,746 --> 00:21:30,373 ‎Này, mẹ con sao rồi? 302 00:21:30,457 --> 00:21:32,792 ‎- Vẫn cố trụ. ‎- Gần đây con gặp bà ấy không? 303 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 ‎Vâng, con gặp hôm qua. 304 00:21:34,377 --> 00:21:36,463 ‎- Con thật tốt. ‎- Vâng. 305 00:21:36,546 --> 00:21:37,922 ‎Đừng đỗ. Bà ấy đi ngay. 306 00:21:38,006 --> 00:21:41,343 ‎- Mẹ, đây rồi. ‎- ‎Cảm ơn con lần nữa, hẹn gặp lại. 307 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 ‎Vâng, mẹ giữ sức khỏe. 308 00:21:43,762 --> 00:21:44,596 ‎Nhanh nào. 309 00:21:44,679 --> 00:21:47,265 ‎Rửa cái đó khỏi mặt con đi. 310 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‎- Con ổn chứ? ‎- Dĩ nhiên ạ. 311 00:21:49,809 --> 00:21:50,977 ‎- Chắc chứ? ‎- Vâng. 312 00:21:57,776 --> 00:22:00,278 ‎- Cô là đồ đạo đức giả khốn kiếp. ‎- Anh bị sao vậy? 313 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 ‎Cô và thằng nha sĩ chết tiệt của cô, ‎giống bố cô. 314 00:22:03,031 --> 00:22:06,534 ‎- Tôi không giống bố tôi. ‎- Đừng nói dối, cô đang chịch hắn. 315 00:22:06,618 --> 00:22:08,161 ‎Một nha sĩ! Tởm thật đấy! 316 00:22:08,244 --> 00:22:12,082 ‎Tôi chịch hắn đấy, và anh biết không? ‎Anh và tôi đâu phải một đôi. 317 00:22:12,165 --> 00:22:13,625 ‎Giống như chịch một kẻ ấu dâm. 318 00:22:13,708 --> 00:22:16,878 ‎Anh đạo đức giả thì có! ‎Anh lừa dối tôi bao lần rồi? 319 00:22:16,961 --> 00:22:18,797 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Đừng trịch thượng nữa! 320 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 ‎Chúng chẳng có ý nghĩa gì cả. 321 00:22:20,924 --> 00:22:23,593 ‎- Đây là nha sĩ của Andrea! ‎- Hạ giọng xuống! 322 00:22:23,676 --> 00:22:25,345 ‎Tôi không phải giải thích với anh. 323 00:22:25,428 --> 00:22:28,139 ‎- Tôi đã kiềm chế… ‎- Anh không cứng nổi. 324 00:22:28,223 --> 00:22:30,934 ‎- Tôi không thể vì cô làm tôi tắt nứng. ‎- Anh làm tình tệ. 325 00:22:31,017 --> 00:22:32,185 ‎Còn cô là ả điếm. 326 00:22:36,523 --> 00:22:37,399 ‎Chà! 327 00:22:39,192 --> 00:22:40,235 ‎Một ả điếm. 328 00:22:43,613 --> 00:22:44,864 ‎Anh là ai? 329 00:22:46,950 --> 00:22:48,910 ‎Xem ai nói giống hệt bố tôi kìa. 330 00:22:50,120 --> 00:22:52,205 ‎Thế quái nào mà anh vẫn ở nhà tôi? 331 00:22:52,914 --> 00:22:55,166 ‎Mấy tháng trước ‎anh nói sẽ tìm chỗ khác mà. 332 00:22:57,669 --> 00:23:00,755 ‎Tôi sẽ ở đây, ‎cô có thể đến căn hộ chết tiệt của cô. 333 00:23:01,381 --> 00:23:03,758 ‎Hay tốt hơn là tổ ấm tình yêu của cô đi! 334 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 ‎Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn ‎với căn hộ bố tôi cho. 335 00:23:07,554 --> 00:23:09,180 ‎Tôi muốn mai anh cút khỏi đây. 336 00:24:05,236 --> 00:24:06,321 ‎Alô? 337 00:24:49,697 --> 00:24:52,951 ‎Sao thế, Xico? ‎Anh khỏe không? Tôi đang đến chỗ mẹ tôi, 338 00:24:53,034 --> 00:24:56,412 ‎nhưng tôi có tin tốt đây, ‎ta có công việc đó rồi. 339 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 ‎Mai tôi sẽ gọi. 340 00:25:03,002 --> 00:25:03,836 ‎Mẹ kiếp! 341 00:25:03,920 --> 00:25:06,339 ‎Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? Mẹ ổn chứ? 342 00:26:00,351 --> 00:26:04,272 ‎Biên dịch: Viet Nguyen