1 00:00:35,119 --> 00:00:35,953 ‫אידליה?‬ 2 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 ‫היי, חוליה בתא מעצר לשיכורים, אני נרדמתי.‬ 3 00:00:47,423 --> 00:00:48,549 ‫תוכלי לשמור על אנדראה?‬ 4 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 ‫ביקור התייחדות?‬ 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,722 ‫לא! לעזאזל!‬ 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,976 ‫אימא, למה קנית טלפון סלולרי‬ ‫אם את אף פעם לא עונה?‬ 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,103 ‫תחזרי אליי.‬ 8 00:01:03,314 --> 00:01:06,484 ‫אנדראה, למה את עומדת שם?‬ ‫-איפה סבתא?‬ 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,945 ‫אנדראה, את עדיין לא לבושה? קדימה!‬ 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 ‫מה זה תא מעצר לשיכורים?‬ ‫-מה?‬ 11 00:01:12,490 --> 00:01:13,825 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 12 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 ‫תלווי לי 3,000.‬ ‫אני בבלגן נוראית עם חוליה.‬ 13 00:01:33,803 --> 00:01:35,847 ‫אתה חייב לי 8,000.‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:35,930 --> 00:01:39,517 ‫את יכולה לקבל את אנדראה כערבון.‬ ‫-אני שוב שומרת עליה?‬ 15 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 ‫האכלתי אותה, היא עשתה פיפי.‬ ‫היא לא תעשה בעיות.‬ 16 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 ‫תני לה עבודה או משהו.‬ 17 00:01:53,114 --> 00:01:54,407 ‫פרס…‬ 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‫פרס לבורדה, חוליה.‬ ‫-פרס.‬ 19 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‫הינה היא.‬ 20 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 ‫היא כבר השתחררה בערבות.‬ 21 00:02:01,289 --> 00:02:04,125 ‫מה? אני בעלה, אני משחרר אותה בערבות.‬ ‫זה לא ייתכן.‬ 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,710 ‫מישהו אחר שילם.‬ 23 00:02:05,793 --> 00:02:06,627 ‫מי?‬ 24 00:02:06,711 --> 00:02:07,837 ‫בבקשה.‬ 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 ‫לא ייתכן שהיא הלכה.‬ 26 00:02:10,715 --> 00:02:12,091 ‫ניסית להתקשר אליה?‬ 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,142 ‫נראה לך הגיוני? אשתו!‬ 28 00:02:23,644 --> 00:02:24,812 ‫חוליה מה?‬ 29 00:02:24,896 --> 00:02:25,730 ‫פרס.‬ 30 00:02:26,772 --> 00:02:28,316 ‫פרס מתא המעצר לשיכורים.‬ 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,109 ‫מוכנה.‬ 32 00:02:30,193 --> 00:02:34,488 ‫חמש, חמש, שמונה, חמש, ארבע, תשע,‬ 33 00:02:35,740 --> 00:02:36,574 ‫חמש, אחת.‬ 34 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 ‫חמש מה?‬ ‫-אחת.‬ 35 00:02:38,451 --> 00:02:39,827 ‫אני אחזיר לך.‬ 36 00:02:41,412 --> 00:02:42,788 ‫יש לך מופע הערב?‬ 37 00:02:42,872 --> 00:02:43,706 ‫לא.‬ 38 00:02:43,789 --> 00:02:47,335 ‫האימונים בבקרים והעבודה אחה"צ.‬ 39 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 ‫מופעי ההיאבקות שלנו שלוש פעמים בשבוע.‬ 40 00:02:49,587 --> 00:02:52,673 ‫לפונזוניה שלנו יש הופעה פרטית משלה.‬ 41 00:02:52,757 --> 00:02:54,508 ‫כן, מאוחר יותר, בטללנה.‬ 42 00:02:59,222 --> 00:03:00,473 ‫חתיכת חרא!‬ 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 ‫הגבר שלך?‬ 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,060 ‫לא.‬ 45 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 ‫את צריכה לעזוב אותו.‬ 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,106 ‫תיהני מהחופש, חוליה.‬ 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 ‫התיק שלך.‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 ‫ידיים לצדדים.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 49 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 ‫כן.‬ 50 00:03:25,748 --> 00:03:26,624 ‫הבאה בתור.‬ 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,834 ‫קדימה, לפתוח את התיק.‬ 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‫ידיים לצדדים.‬ 53 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‫להסתובב.‬ 54 00:03:43,307 --> 00:03:44,141 ‫בבקשה.‬ 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,018 ‫נו?‬ 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 ‫אתקשר אלייך או שתתקשרי אליי?‬ ‫-אני אתקשר.‬ 57 00:03:48,938 --> 00:03:50,022 ‫אבוא לבקר אותך.‬ 58 00:03:50,106 --> 00:03:51,440 ‫תודה על הכול.‬ 59 00:03:53,276 --> 00:03:55,861 ‫תסגרי, נסיכה, את יושבת כאן.‬ 60 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 ‫המסיבה נהייתה פרועה, גברת?‬ 61 00:04:41,032 --> 00:04:43,242 ‫רגע, אוגוסטו! רגע!‬ 62 00:04:43,326 --> 00:04:44,493 ‫היי, בוא.‬ 63 00:04:53,210 --> 00:04:54,879 ‫אני לא יכולה להתאפק יותר!‬ 64 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 ‫קחי את הכדורים ונראה, טוב?‬ 65 00:04:57,089 --> 00:04:57,923 ‫חוליה?‬ 66 00:04:59,383 --> 00:05:01,177 ‫חוליה?‬ ‫-רק שנייה.‬ 67 00:05:01,886 --> 00:05:04,221 ‫מה נסגר איתך? נסעתי לקחת אותך.‬ 68 00:05:04,847 --> 00:05:06,849 ‫אני לא שומעת אותך, אני במקלחת.‬ 69 00:05:09,018 --> 00:05:09,852 ‫חוליה?‬ 70 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 ‫זה היה עיתוי גרוע, טוב?‬ 71 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 ‫אבל נספיק.‬ 72 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 ‫חו?‬ 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,321 ‫אני מצטער.‬ 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,786 ‫תסלחי לי, חוליה. אני… זה היה קטע מטורף.‬ 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,038 ‫אלכוהול מזוין.‬ 76 00:05:39,548 --> 00:05:42,218 ‫יש גם עוד סוג של קרקור,‬ 77 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‫שבעזרתו הן מדברות עם האפרוחים.‬ 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,350 ‫יופי, מתוקה.‬ 79 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 ‫תחתכי את העגבניות מהר לאימא שלך.‬ 80 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 ‫סיימתי.‬ 81 00:05:54,480 --> 00:05:58,067 ‫יופי, הן מושלמות, מוכנות.‬ 82 00:05:58,943 --> 00:06:01,404 ‫זאת האזהרה מציפורי טרף!‬ 83 00:06:03,239 --> 00:06:06,075 ‫ידעת שיש 33 סוגים של קריאות של תרנגולות?‬ 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,201 ‫שלושים ושלוש?‬ 85 00:06:07,284 --> 00:06:10,788 ‫כן! אני עושה את הקריאה לאפרוחים.‬ 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 ‫אנדראה, קחי את הטלפון שלי.‬ 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,417 ‫תצפי בסרטונים.‬ 88 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 ‫תצפי ביוטיובר הזה שאת אוהבת.‬ 89 00:06:16,669 --> 00:06:17,753 ‫אני לא אוהבת אותו.‬ 90 00:06:17,837 --> 00:06:19,713 ‫אני אוהבת שהוא מיליונר.‬ 91 00:06:19,797 --> 00:06:21,799 ‫בסדר.‬ 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 ‫לא חזק מדי, טוב?‬ 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,179 ‫אל תהיו אנוכיות,‬ ‫תשאילו צעצועים לילדים אחרים.‬ 94 00:06:27,263 --> 00:06:28,889 ‫או שתהיו חכמות ותשכירו אותם!‬ 95 00:06:28,973 --> 00:06:31,976 ‫הרווחתי כפול ממה ששילמתי על השופקין שלי.‬ 96 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 ‫בנות, אראה לכן עשר דרכים לעשות עסקים עם…‬ 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,188 ‫תנמיכי!‬ 98 00:06:36,272 --> 00:06:39,066 ‫תחשבו על כל הצעצועים‬ ‫שאתן לא כל כך משתמשות בהם.‬ 99 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 ‫כדאי להשכיר אותם. תרוויחו כסף…‬ 100 00:06:41,193 --> 00:06:43,863 ‫יש לי חולשה לחדר הקטנטן ההוא.‬ 101 00:06:46,866 --> 00:06:49,410 ‫חיכיתי וחיכיתי, אבל החמור לא השתחרר.‬ 102 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 ‫למה?‬ 103 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 ‫נראה לי שהוא נהיה הומו בפנים.‬ 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 ‫שטויות, אין מצב.‬ 105 00:06:56,709 --> 00:06:59,879 ‫בזמן האחרון, כשאני באה לבקר,‬ ‫הוא רק רוצה לדבר.‬ 106 00:07:00,379 --> 00:07:04,341 ‫הוא כנראה מבואס שהוא לא נבחר‬ ‫להשתחרר עם הקבוצה הראשונה.‬ 107 00:07:04,842 --> 00:07:08,012 ‫אז מתי הוא משתחרר?‬ ‫-נצטרך לחכות עוד שנה.‬ 108 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 ‫מה עם שלך?‬ 109 00:07:11,849 --> 00:07:14,435 ‫הנשיא החדש אומר שהוא ישתחרר‬ ‫בעוד כמה חודשים,‬ 110 00:07:14,518 --> 00:07:15,895 ‫נחיה ונראה.‬ 111 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 ‫אני שמחה.‬ 112 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 ‫יודעת מה?‬ 113 00:07:23,611 --> 00:07:26,447 ‫זה מוצא חן בעיניי,‬ ‫לראות אותו רק פעם בשבועיים.‬ 114 00:07:26,530 --> 00:07:29,450 ‫התרגלתי לזה. לפעמים נראה לי שזה עדיף.‬ 115 00:07:39,877 --> 00:07:41,337 ‫למה יש קינוח?‬ 116 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‫אין סיבה.‬ 117 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 ‫"אני רוצה‬ 118 00:07:48,594 --> 00:07:49,720 ‫לדבר‬ 119 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 ‫על מה שקרה…‬ 120 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 ‫אתמול בלילה."‬ 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,397 ‫"אני רוצה לדבר על מה שקרה‬ ‫אתמול בלילה." הצלחתי!‬ 122 00:08:00,481 --> 00:08:02,316 ‫היי, תני לי את זה!‬ 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,693 ‫אימא, את יודעת מה קרה אתמול בלילה?‬ 124 00:08:04,777 --> 00:08:07,154 ‫לא, מותק, אני לא יודעת.‬ 125 00:08:07,738 --> 00:08:09,365 ‫מה קרה?‬ ‫-מה?‬ 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ 127 00:08:11,408 --> 00:08:12,326 ‫לא…‬ 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,954 ‫לא משהו חשוב.‬ 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,126 ‫בסדר, סיימת?‬ 130 00:08:35,765 --> 00:08:37,351 ‫זאת הייתה רבקה.‬ 131 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 ‫כן, אני יודעת מי זאת.‬ 132 00:08:39,102 --> 00:08:40,770 ‫אני לא רוצה לדבר עליה.‬ 133 00:08:42,106 --> 00:08:43,899 ‫אני יודעת מה קרה אתמול בלילה.‬ 134 00:08:47,278 --> 00:08:48,237 ‫תני לי…‬ 135 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 ‫הכול בסדר?‬ 136 00:08:51,699 --> 00:08:52,658 ‫כן, בסדר גמור.‬ 137 00:09:33,324 --> 00:09:35,743 ‫סיפרתי לך על סבתא של קארו?‬ 138 00:09:35,826 --> 00:09:36,702 ‫אתה יודע…‬ 139 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 ‫אנדראה, תשטפי את השיער.‬ 140 00:09:40,122 --> 00:09:40,998 ‫אני רציני.‬ 141 00:09:41,498 --> 00:09:42,374 ‫כן, אבא.‬ 142 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 ‫מה קורה, רבה?‬ 143 00:09:50,966 --> 00:09:53,594 ‫ההודעה שלך נשמעה קצת רצינית מדי.‬ 144 00:09:54,136 --> 00:09:57,097 ‫בואי נשב על בירה או משהו.‬ 145 00:09:58,223 --> 00:10:00,768 ‫איפה חוליה? לא יכולת לשחרר אותה בערבות?‬ 146 00:10:01,268 --> 00:10:02,728 ‫נתנו לה חודש.‬ 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 ‫לא. זה "שבת אצל אימא."‬ 148 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 ‫יש לך ניצוץ קטן בעין.‬ 149 00:10:10,736 --> 00:10:12,071 ‫לך לעזאזל.‬ 150 00:10:15,658 --> 00:10:16,992 ‫היי, אימא. היי, אבא.‬ 151 00:10:17,076 --> 00:10:19,536 ‫תוכלו לעזור לי בשיעורי הבית?‬ 152 00:10:19,620 --> 00:10:23,207 ‫אין לנו זמן לעזור לך כמו הורים טובים.‬ 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 ‫אנחנו צופים בתוכנית האהובה עלינו,‬ 154 00:10:25,209 --> 00:10:27,252 ‫"צייד ההורים הגרועים".‬ 155 00:10:28,420 --> 00:10:30,881 ‫אלה הורים ממש גרועים!‬ 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,299 ‫אני יודע!‬ 157 00:10:32,383 --> 00:10:35,552 ‫תראה מה הם עשו לילד ההוא שדומה לטימי…‬ 158 00:10:35,636 --> 00:10:36,679 ‫לא אני.‬ ‫-לא אני!‬ 159 00:10:36,762 --> 00:10:38,597 ‫…בבית המטורף שהם גרים בו.‬ 160 00:10:38,681 --> 00:10:39,682 ‫אתה פותח, רוי.‬ 161 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‫זה היה פתוח.‬ 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 ‫אבא, אתה פותח.‬ 163 00:10:44,436 --> 00:10:47,648 ‫מה הוא עושה פה?‬ ‫חשבתי שהוא צד הורים גרועים.‬ 164 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 ‫יש מישהו בדלת. אתה פותח.‬ 165 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 ‫חרא!‬ 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,781 ‫אוי ואבוי! אנחנו הורים גרועים!‬ 167 00:10:55,864 --> 00:10:57,783 ‫נכון מאוד, נבל שכמותך!‬ 168 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 ‫נתראה בפרק הבא של "צייד ההורים הגרועים"!‬ 169 00:11:00,786 --> 00:11:01,620 ‫תודה.‬ 170 00:11:01,704 --> 00:11:02,538 ‫אני בא.‬ 171 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 ‫אל תחמיצו!‬ 172 00:11:03,706 --> 00:11:04,540 ‫מי שם?‬ 173 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 ‫משלוח!‬ 174 00:11:07,209 --> 00:11:08,419 ‫לא הזמנתי כלום.‬ 175 00:11:08,502 --> 00:11:10,212 ‫כתוב פה.‬ 176 00:11:10,295 --> 00:11:12,923 ‫"ההזמנה של חוליה."‬ 177 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‫מה?‬ 178 00:11:16,051 --> 00:11:18,595 ‫כתובת המשלוח השתנתה, מצטער!‬ 179 00:11:18,679 --> 00:11:19,513 ‫מצטער, גבר!‬ 180 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 ‫כלבה תחמנית. לעזאזל!‬ 181 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 ‫אידליה, אחזור בעוד 20 דקות.‬ ‫תשמרי על אנדראה.‬ 182 00:12:30,209 --> 00:12:32,628 ‫ערב טוב. מה נשמע?‬ ‫-שלום.‬ 183 00:12:32,711 --> 00:12:34,838 ‫טוב. נהיה קריר.‬ ‫-ההזמנה שלך.‬ 184 00:12:35,798 --> 00:12:37,174 ‫תבדוק את ההזמנה, בבקשה.‬ 185 00:12:38,717 --> 00:12:41,053 ‫טוב. תודה רבה. לילה טוב.‬ ‫-על לא דבר.‬ 186 00:12:41,136 --> 00:12:42,012 ‫לילה טוב.‬ 187 00:12:46,975 --> 00:12:47,810 ‫היי!‬ 188 00:12:47,893 --> 00:12:49,061 ‫זו הייתה ההזמנה של חוליה?‬ 189 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 ‫לא יודע.‬ ‫-הרגע ראיתי אותך.‬ 190 00:12:50,771 --> 00:12:51,980 ‫חוליה פרס, לעזאזל!‬ 191 00:12:59,321 --> 00:13:01,573 ‫משלוח בשבילך, גברתי.‬ 192 00:13:02,908 --> 00:13:03,826 ‫טיפשון.‬ 193 00:13:04,743 --> 00:13:06,537 ‫בוא נראה.‬ ‫-באמת?‬ 194 00:13:23,387 --> 00:13:24,596 ‫בואי הנה.‬ 195 00:13:28,517 --> 00:13:29,852 ‫אוי.‬ ‫-מה?‬ 196 00:13:38,527 --> 00:13:41,697 ‫אז "שבת אצל אימא", חתיכת כלבה?‬ 197 00:13:51,456 --> 00:13:52,541 ‫אוי, פאוסטו!‬ 198 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 ‫תפתח כבר. בן זונה.‬ 199 00:14:04,177 --> 00:14:06,680 ‫רק חכה שתפתח, חתיכת זין.‬ 200 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 ‫חתיכת כלבה!‬ 201 00:14:27,409 --> 00:14:28,535 ‫איזה חרא.‬ 202 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 ‫אני זוכר.‬ 203 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‫חתיכת זונה!‬ 204 00:14:46,762 --> 00:14:47,930 ‫היי, חרא!‬ 205 00:14:48,013 --> 00:14:50,515 ‫מה אתה עושה? זאת המכונית שלי!‬ 206 00:14:50,599 --> 00:14:53,560 ‫מה?‬ ‫-אתה תשלם על זה!‬ 207 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 ‫בוא נראה אותך!‬ 208 00:14:58,315 --> 00:14:59,942 ‫אתה גומר?‬ ‫-כן.‬ 209 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‫אתה תאהב את זה.‬ 210 00:15:15,207 --> 00:15:17,417 ‫בסדר, בן זונה.‬ ‫-חכה, גבר!‬ 211 00:15:17,501 --> 00:15:19,002 ‫בכלל לא שרטתי אותה!‬ 212 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 ‫רוי?‬ 213 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 214 00:16:44,629 --> 00:16:49,968 ‫"יום הולדת שמח‬ 215 00:16:50,052 --> 00:16:54,306 ‫יום הולדת שמח‬ 216 00:16:55,223 --> 00:16:58,769 ‫יום הולדת לאנדראה‬ 217 00:16:58,852 --> 00:17:01,646 ‫יום הולדת שמח‬ 218 00:17:02,230 --> 00:17:07,526 ‫יום הולדת לאנדראה‬ 219 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 ‫יום הולדת‬ 220 00:17:11,698 --> 00:17:15,327 ‫שמח"‬ 221 00:17:16,660 --> 00:17:19,581 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, מתוקה.‬ 222 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 ‫בוקר טוב. מזל טוב!‬ 223 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 ‫תרים אותה עד הסוף.‬ ‫-גם את.‬ 224 00:17:28,131 --> 00:17:31,468 ‫יחטיפו לך הרבה היום,‬ ‫מישהו צריך להיות הפיניאטה.‬ 225 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‫לא!‬ 226 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 ‫אנחנו מתקלחים, זאת המתנה שלך.‬ 227 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 ‫רוצה להתאפר?‬ 228 00:17:45,607 --> 00:17:47,859 ‫כן!‬ ‫-יופי, בואי הנה!‬ 229 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 ‫חיקו, צבעים מגניבים!‬ 230 00:17:52,197 --> 00:17:53,824 ‫מותק, איזה יופי!‬ 231 00:17:53,907 --> 00:17:54,866 ‫אני יודעת.‬ 232 00:17:54,950 --> 00:17:58,036 ‫מה איתכם, ילדים?‬ ‫-לא נעלת את הדלת.‬ 233 00:17:58,120 --> 00:18:01,540 ‫תורידי אותי, חוליה!‬ ‫-טוב.‬ 234 00:18:01,623 --> 00:18:03,792 ‫זה כל כך מסוכן.‬ ‫-היי, מאחו.‬ 235 00:18:04,459 --> 00:18:05,293 ‫מה?‬ 236 00:18:06,294 --> 00:18:08,839 ‫המכונית שלי תהיה בסדר בחוץ?‬ 237 00:18:08,922 --> 00:18:11,591 ‫בטח שהיא תהיה בסדר. אני תמיד חונה בחוץ.‬ 238 00:18:11,675 --> 00:18:13,552 ‫זה שונה.‬ ‫-אבא בא?‬ 239 00:18:13,635 --> 00:18:15,303 ‫לא, הוא ביוסטון.‬ ‫-טוב, סבבה.‬ 240 00:18:15,387 --> 00:18:17,722 ‫הוא שלח איחולים חמים, הוא יביא לה משהו.‬ 241 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‫מה זה?‬ 242 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 ‫אתה לא נורמלי, ילד.‬ 243 00:18:20,851 --> 00:18:23,728 ‫כמה ילדים דחפת כדי להתאפר ראשון?‬ 244 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 ‫זאת גם המסיבה שלי.‬ 245 00:18:26,064 --> 00:18:28,692 ‫מאחו פה עם המפלצות הקטנות שלה.‬ 246 00:18:28,775 --> 00:18:31,194 ‫הבנתי. אני מחליף את המוזיקה, אימא.‬ 247 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 ‫יש לנו שלוש בובות.‬ 248 00:18:45,000 --> 00:18:48,461 ‫אף אחד לא נגע בהן או סירק אותן.‬ 249 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 ‫הבובות האלה מיוחדות‬ 250 00:18:50,630 --> 00:18:55,051 ‫כי הן יכולות להעניק לכם כל משאלה.‬ 251 00:18:55,135 --> 00:18:57,095 ‫יש לי גם דובי.‬ 252 00:18:57,179 --> 00:19:00,599 ‫הדובי יודע לדבר, והוא חכם מאוד.‬ 253 00:19:00,682 --> 00:19:01,725 ‫תדבר, דובי.‬ 254 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 ‫נתחיל בבובות.‬ 255 00:19:07,480 --> 00:19:10,734 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 256 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 ‫עשר!‬ ‫-אחת עשרה!‬ 257 00:19:12,694 --> 00:19:15,238 ‫אחת עשרה פסוס, עוד מישהו?‬ ‫-אחת עשרה וחצי.‬ 258 00:19:15,322 --> 00:19:16,948 ‫אחת עשרה וחצי, פעם אחת…‬ 259 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 ‫איפה הנרות?‬ 260 00:19:18,533 --> 00:19:20,118 ‫הם לא באו עם העוגה.‬ 261 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 ‫היית אמורה לקנות אותם, אני קניתי את העוגה.‬ 262 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 ‫מוכרים אותם במאפייה. זה ברור מאליו.‬ 263 00:19:27,250 --> 00:19:28,919 ‫באמת לא קנית אותם?‬ 264 00:19:29,002 --> 00:19:31,463 ‫ברור שלא. זה היה התפקיד שלך.‬ 265 00:19:31,546 --> 00:19:33,465 ‫תירגע, אפוקליפטו.‬ 266 00:19:33,548 --> 00:19:35,217 ‫אני פשוט אזמין.‬ 267 00:19:35,300 --> 00:19:37,552 ‫שיביאו לך במשלוח.‬ 268 00:19:37,636 --> 00:19:38,887 ‫בטח, לכי על זה.‬ 269 00:19:41,389 --> 00:19:42,265 ‫אתה שיכור?‬ 270 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‫ביום ההולדת של הבת שלי?‬ 271 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 ‫איפה העוגה? אני צריכה ללכת.‬ 272 00:19:46,895 --> 00:19:51,399 ‫"יום הולדת שמח‬ 273 00:19:51,483 --> 00:19:55,403 ‫יום הולדת שמח‬ 274 00:19:55,904 --> 00:20:00,283 ‫יום הולדת לאנדראה‬ 275 00:20:00,367 --> 00:20:04,371 ‫יום הולדת שמח"‬ 276 00:20:12,712 --> 00:20:15,674 ‫ילדונת, את לא יכולה לנעול את הדלת.‬ 277 00:20:16,174 --> 00:20:17,509 ‫תפתחי, מתוקה.‬ 278 00:20:18,093 --> 00:20:19,552 ‫כולם הלכו.‬ 279 00:20:19,636 --> 00:20:21,137 ‫רק סבתא פה.‬ 280 00:20:22,555 --> 00:20:26,184 ‫בת הדודה שלך לא התחשבה ברגשות שלך‬ ‫כשהיא כיבתה את הנרות.‬ 281 00:20:28,561 --> 00:20:32,148 ‫את יודעת שהמשפחה של אימא מלאה חלאות.‬ 282 00:20:34,109 --> 00:20:37,362 ‫ואנחנו צריכים ללמוד לסלוח להם‬ 283 00:20:37,445 --> 00:20:39,656 ‫כי גם אם הם היו ממש מגעילים,‬ 284 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 ‫הם עדיין משפחה.‬ 285 00:20:42,742 --> 00:20:44,911 ‫אתם כועסים עליי?‬ 286 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 ‫בכלל לא, מתוקה.‬ ‫-ברור שלא, מותק.‬ 287 00:20:49,499 --> 00:20:50,750 ‫את רוצה להיות לבד?‬ 288 00:20:50,834 --> 00:20:52,794 ‫כן… קצת.‬ 289 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 ‫בסדר.‬ 290 00:20:54,879 --> 00:20:56,256 ‫אנחנו מכבדים את המרחב שלך,‬ 291 00:20:56,339 --> 00:20:59,217 ‫אבל שהדלת לא תהיה נעולה.‬ 292 00:20:59,801 --> 00:21:01,261 ‫אני יכולה להשתמש באייפד?‬ 293 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‫כן.‬ 294 00:21:04,055 --> 00:21:05,890 ‫אולי פרוסת עוגה?‬ 295 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 ‫כן.‬ 296 00:21:10,520 --> 00:21:11,730 ‫זהו, היא לא נעולה.‬ 297 00:21:16,860 --> 00:21:18,695 ‫הייתה מסיבה מקסימה.‬ 298 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 ‫אין מה לדאוג, ככה זה ילדים.‬ 299 00:21:21,948 --> 00:21:23,158 ‫כן, אני יודעת.‬ 300 00:21:23,241 --> 00:21:24,868 ‫ותודה שבאת.‬ 301 00:21:24,951 --> 00:21:26,619 ‫היא הנכדה שלי!‬ 302 00:21:27,746 --> 00:21:30,373 ‫היי, מה שלום אימא שלך?‬ 303 00:21:30,457 --> 00:21:32,792 ‫מחזיקה מעמד.‬ ‫-ראית אותה לאחרונה?‬ 304 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 ‫כן, אתמול.‬ 305 00:21:34,377 --> 00:21:36,504 ‫יפה מצידך.‬ ‫-כן.‬ 306 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 ‫אל תחנה. היא נוסעת.‬ 307 00:21:38,006 --> 00:21:41,343 ‫אימא, הוא הגיע.‬ ‫-תודה שוב, נתראה בקרוב.‬ 308 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 ‫בטח, תשמרי על עצמך.‬ 309 00:21:43,762 --> 00:21:44,596 ‫מהר.‬ 310 00:21:44,679 --> 00:21:47,265 ‫תנקה את הפנים.‬ 311 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‫אתה בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 312 00:21:49,809 --> 00:21:50,977 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 313 00:21:57,776 --> 00:22:00,278 ‫את חתיכת צבועה.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 314 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 ‫את ורופא השיניים המחורבן שלך,‬ ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 315 00:22:03,156 --> 00:22:06,451 ‫אני לא כמו אבא שלי.‬ ‫-אל תשקרי, את מזדיינת איתו.‬ 316 00:22:06,534 --> 00:22:08,203 ‫רופא שיניים! זה מגעיל!‬ 317 00:22:08,286 --> 00:22:12,040 ‫אני מזדיינת איתו, ואתה יודע מה?‬ ‫אתה ואני לא יחד.‬ 318 00:22:12,123 --> 00:22:13,625 ‫זה כמו להזדיין עם פדופיל.‬ 319 00:22:13,708 --> 00:22:16,878 ‫אתה הצבוע! כמה פעמים בגדת בי?‬ 320 00:22:16,961 --> 00:22:18,797 ‫לעזאזל!‬ ‫-אתה לא יותר טוב!‬ 321 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 ‫זה שונה, זה היה חסר משמעות.‬ 322 00:22:20,924 --> 00:22:23,593 ‫זה רופא השיניים של אנדראה!‬ ‫-אל תצעק!‬ 323 00:22:23,676 --> 00:22:25,345 ‫אני לא חייבת לך הסבר.‬ 324 00:22:25,428 --> 00:22:28,139 ‫אני שומר את זה בבטן…‬ ‫-לא עומד לך.‬ 325 00:22:28,223 --> 00:22:30,934 ‫כי את מורידה לי.‬ ‫-אתה זיון גרוע.‬ 326 00:22:31,017 --> 00:22:32,185 ‫ואת זונה.‬ 327 00:22:36,523 --> 00:22:37,399 ‫וואו!‬ 328 00:22:39,192 --> 00:22:40,235 ‫זונה.‬ 329 00:22:43,613 --> 00:22:44,864 ‫מי אתה?‬ 330 00:22:46,950 --> 00:22:48,910 ‫תראה מי נשמע בדיוק כמו אבא שלי.‬ 331 00:22:50,120 --> 00:22:52,205 ‫למה לעזאזל אתה עדיין בבית שלי?‬ 332 00:22:52,872 --> 00:22:55,125 ‫אמרת שתשיג דירה לפני חודשים.‬ 333 00:22:57,669 --> 00:23:00,755 ‫אני נשאר פה, את יכולה‬ ‫ללכת לדירה המזוינת שלך.‬ 334 00:23:01,381 --> 00:23:03,758 ‫או לקן האוהבים המזוין שלך!‬ 335 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 ‫אני יכולה לעשות מה שבא לי‬ ‫עם הדירה שאבא שלי נתן לי.‬ 336 00:23:07,554 --> 00:23:09,180 ‫אני רוצה שלא תהיה פה מחר.‬ 337 00:24:05,236 --> 00:24:06,321 ‫הלו?‬ 338 00:24:49,697 --> 00:24:52,951 ‫מה קורה, חיקו? מה שלומך?‬ ‫אני נוסעת לאימא שלי,‬ 339 00:24:53,034 --> 00:24:56,412 ‫אבל יש לי חדשות טובות, קיבלנו את העבודה.‬ 340 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 ‫אתקשר אליך מחר.‬ 341 00:25:03,002 --> 00:25:03,836 ‫לעזאזל!‬ 342 00:25:03,920 --> 00:25:06,339 ‫אימא, מה את עושה פה? את בסדר?‬ 343 00:26:00,351 --> 00:26:04,272 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬