1 00:00:35,119 --> 00:00:35,953 ‫"إيداليا"؟‬ 2 00:00:44,629 --> 00:00:47,340 ‫مرحبًا، "جوليا" في حجز السكارى،‬ ‫لقد فقدت الوعي.‬ 3 00:00:47,423 --> 00:00:48,800 ‫أيمكنك الاعتناء بـ"أندريا"؟‬ 4 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 ‫هل هي زيارة زوجية؟‬ 5 00:00:52,970 --> 00:00:54,722 ‫لا! تبًا!‬ 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,976 ‫لماذا اشتريت هاتفًا خلويًا‬ ‫إن لم تجيبي قط يا أمي؟‬ 7 00:00:59,060 --> 00:01:00,103 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 8 00:01:03,314 --> 00:01:06,484 ‫- لماذا تقفين هناك يا "أندريا"؟‬ ‫- أين الجدة؟‬ 9 00:01:06,567 --> 00:01:08,945 ‫ألم ترتدي ملابسك بعد يا "أندريا"؟ هيا!‬ 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,989 ‫- ما هو حجز السكارى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 11 00:01:12,490 --> 00:01:13,825 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 ‫أقرضيني 3 آلاف.‬ ‫أنا في ورطة كبيرة مع "جوليا".‬ 13 00:01:33,803 --> 00:01:35,847 ‫- أنت مدين لي بـ8 آلاف.‬ ‫- نعم.‬ 14 00:01:35,930 --> 00:01:39,517 ‫- يمكنك الحصول على "أندريا" كضمان.‬ ‫- هل سأرعاها مجددًا؟‬ 15 00:01:39,600 --> 00:01:41,978 ‫أطعمتها وتبوّلت. لن تواجهي أي مشاكل.‬ 16 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 ‫أشغليها أو ما شابه.‬ 17 00:01:53,114 --> 00:01:54,407 ‫"بيريز"…‬ 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 ‫- "بيريز لابورد"، "جوليا".‬ ‫- "بيريز".‬ 19 00:01:58,411 --> 00:01:59,245 ‫ها هي.‬ 20 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 ‫لقد دُفعت الكفالة بالفعل.‬ 21 00:02:01,289 --> 00:02:04,125 ‫ماذا؟ أنا زوجها، أنا من سيدفعها. مستحيل.‬ 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,710 ‫دفع شخص آخر الكفالة.‬ 23 00:02:05,793 --> 00:02:06,627 ‫من؟‬ 24 00:02:06,711 --> 00:02:07,837 ‫أرجوك.‬ 25 00:02:08,837 --> 00:02:10,213 ‫لا يمكن أن تكون قد رحلت.‬ 26 00:02:10,715 --> 00:02:11,924 ‫هل حاولت الاتصال بها؟‬ 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,142 ‫أيمكنك تصديق هذا الرجل؟ زوجته!‬ 28 00:02:23,644 --> 00:02:24,812 ‫"جوليا" ماذا؟‬ 29 00:02:24,896 --> 00:02:25,730 ‫"بيريز".‬ 30 00:02:26,772 --> 00:02:28,316 ‫"بيريز" من حجز السكارى.‬ 31 00:02:29,066 --> 00:02:30,109 ‫جاهزة.‬ 32 00:02:30,193 --> 00:02:34,488 ‫558549‬ 33 00:02:35,740 --> 00:02:36,574 ‫51.‬ 34 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 ‫- 5 ماذا؟‬ ‫- 1.‬ 35 00:02:38,451 --> 00:02:39,827 ‫سأرد لك المال.‬ 36 00:02:41,412 --> 00:02:42,788 ‫هل لديك عرض الليلة؟‬ 37 00:02:42,872 --> 00:02:43,706 ‫لا.‬ 38 00:02:43,789 --> 00:02:47,335 ‫نتدّرب في الصباح ونعمل بعد الظهر.‬ 39 00:02:47,418 --> 00:02:49,503 ‫نقدّم عروض المصارعة 3 مرات في الأسبوع.‬ 40 00:02:49,587 --> 00:02:52,673 ‫"السم" هنا لديها حفلتها الخاصة.‬ 41 00:02:52,757 --> 00:02:54,592 ‫أجل، في وقت لاحق اليوم، في "تلالني".‬ 42 00:02:59,222 --> 00:03:00,473 ‫ذلك الوغد!‬ 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 ‫هل هو زوجك؟‬ 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,060 ‫لا.‬ 45 00:03:04,560 --> 00:03:06,395 ‫يجب أن تتركيه.‬ 46 00:03:07,063 --> 00:03:09,023 ‫استمتعي بحريتك يا "جوليا".‬ 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 ‫- حقيبتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,496 ‫- ارفعي ذراعيك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 49 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 ‫أجل.‬ 50 00:03:25,748 --> 00:03:26,624 ‫التالي.‬ 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,834 ‫هيا، افتحي حقيبتك.‬ 52 00:03:33,422 --> 00:03:35,007 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 53 00:03:38,302 --> 00:03:39,136 ‫استديري.‬ 54 00:03:43,307 --> 00:03:44,141 ‫تفضّلي.‬ 55 00:03:45,142 --> 00:03:46,018 ‫إذًا؟‬ 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 ‫- سأتصل بك أم ستتصلين بي؟‬ ‫- سأتصل بك.‬ 57 00:03:48,938 --> 00:03:50,022 ‫سآتي لرؤيتك.‬ 58 00:03:50,106 --> 00:03:51,440 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 59 00:03:53,276 --> 00:03:55,861 ‫أغلقي الباب يا أميرة، اجلسي هنا.‬ 60 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 ‫هل كنت في حفلة جامحة؟‬ 61 00:04:41,032 --> 00:04:43,242 ‫مهلًا يا "أوغوستو"! انتظر!‬ 62 00:04:43,326 --> 00:04:44,493 ‫مهلًا، تعال.‬ 63 00:04:53,210 --> 00:04:54,879 ‫لم أعد أستطيع التحمل!‬ 64 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 ‫تناولوا أقراصكم وسنرى، اتفقنا؟‬ 65 00:04:57,089 --> 00:04:57,923 ‫"جوليا"؟‬ 66 00:04:59,383 --> 00:05:01,177 ‫- "جوليا"؟‬ ‫- لحظة.‬ 67 00:05:01,886 --> 00:05:04,055 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ذهبت لآخذك.‬ 68 00:05:04,847 --> 00:05:06,474 ‫لا يمكنني سماعك، أنا في الحمام.‬ 69 00:05:09,018 --> 00:05:09,852 ‫"جوليا"؟‬ 70 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 ‫اسمع، كان أسوأ توقيت، اتفقنا؟‬ 71 00:05:13,773 --> 00:05:14,940 ‫لكننا سنسلّمه في الموعد.‬ 72 00:05:15,900 --> 00:05:16,817 ‫"جو"؟‬ 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,321 ‫أنا آسف.‬ 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,786 ‫سامحيني يا "جوليا".‬ ‫كنت… تبًا، أصبحت الأمور جنونية.‬ 75 00:05:27,370 --> 00:05:29,038 ‫شراب لعين.‬ 76 00:05:39,548 --> 00:05:42,218 ‫هناك أيضًا نوع آخر من القرقرة‬ 77 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‫يستخدمونه للتحدث مع دجاجهم.‬ 78 00:05:48,182 --> 00:05:49,350 ‫رائع يا عزيزتي.‬ 79 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 ‫أسرعي بتقطيع الطماطم لأمك.‬ 80 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 ‫انتهيت.‬ 81 00:05:54,480 --> 00:05:57,942 ‫جيد، إنها مثالية وجاهزة.‬ 82 00:05:58,943 --> 00:06:01,404 ‫هذا تحذيرهم من طائر فريسة!‬ 83 00:06:03,239 --> 00:06:06,075 ‫هل كنت تعرف أن هناك 33 نوعًا‬ ‫من استدعاء الدجاج؟‬ 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,201 ‫33؟‬ 85 00:06:07,284 --> 00:06:10,788 ‫نعم! أنا أفعل ذلك الذي يستخدمونه‬ ‫من أجل دجاجاتهم الصغيرة.‬ 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 ‫"أندريا"، خذي هاتفي الخلوي.‬ 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,417 ‫شاهدي بعض الفيديوهات.‬ 88 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 ‫شاهدي فتى الـ"يوتيوب" الذي تحبينه.‬ 89 00:06:16,669 --> 00:06:17,753 ‫لا أحبه.‬ 90 00:06:17,837 --> 00:06:19,713 ‫يعجبني أنه مليونير.‬ 91 00:06:19,797 --> 00:06:21,799 ‫حسنًا إذًا.‬ 92 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 ‫لا ترفعي الصوت كثيرًا، حسنًا؟‬ 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,179 ‫لا تكونوا أنانيين‬ ‫وأقرضوا ألعابكم لأطفال آخرين.‬ 94 00:06:27,263 --> 00:06:28,889 ‫أو كونوا أذكياء وأجّروها!‬ 95 00:06:28,973 --> 00:06:31,976 ‫لقد جنيت ضعف ثمن لعبة "شوبكين".‬ 96 00:06:32,059 --> 00:06:34,603 ‫يا فتيات، سأريكن 10 طرق للعمل مع…‬ 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,188 ‫أخفضي الصوت!‬ 98 00:06:36,272 --> 00:06:39,066 ‫فكّرن في كل تلك الألعاب‬ ‫التي لا تستخدمونها كثيرًا.‬ 99 00:06:39,150 --> 00:06:41,110 ‫كنت سأستأجرها لو كنت مكانك.‬ ‫كسب المال…‬ 100 00:06:41,193 --> 00:06:43,863 ‫لديّ إعجاب شديد بتلك الغرفة الصغيرة.‬ 101 00:06:46,866 --> 00:06:49,410 ‫انتظرت طويلًا، لكن الأحمق لم يأت.‬ 102 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 ‫كيف؟‬ 103 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 ‫أظن أنه أصبح مثلي الجنس هناك.‬ 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 ‫هراء، مستحيل.‬ 105 00:06:56,709 --> 00:06:59,879 ‫مؤخرًا، عندما آتي لزيارته،‬ ‫كل ما كان يريده هو التحدث.‬ 106 00:07:00,379 --> 00:07:04,341 ‫لا بد أنه حزين لأنه لم يتم اختياره‬ ‫ليخرج مع المجموعة الأولى.‬ 107 00:07:04,842 --> 00:07:08,012 ‫- إذًا، متى سيخرج؟‬ ‫- سننتظر سنة أخرى.‬ 108 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 ‫ماذا عن زوجك؟‬ 109 00:07:11,849 --> 00:07:14,435 ‫يقول الرئيس الجديد‬ ‫إنه سيخرج بعد بضعة أشهر،‬ 110 00:07:14,518 --> 00:07:15,895 ‫علينا أن ننتظر ونرى.‬ 111 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 ‫أنا سعيدة.‬ 112 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 ‫أتعرفين؟‬ 113 00:07:23,611 --> 00:07:26,447 ‫أحب الوضع هكذا،‬ ‫أن أراه كل أسبوعين فقط.‬ 114 00:07:26,530 --> 00:07:29,450 ‫اعتدت على هذا الآن.‬ ‫أحيانًا أظن أن هذا أفضل.‬ 115 00:07:39,877 --> 00:07:41,337 ‫لم حصلنا على التحلية؟‬ 116 00:07:41,837 --> 00:07:42,838 ‫لا سبب.‬ 117 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 ‫"أريد‬ 118 00:07:48,594 --> 00:07:49,720 ‫التحدوث‬ 119 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 ‫عما حادث…‬ 120 00:07:54,642 --> 00:07:56,894 ‫ليلة أمس."‬ 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,397 ‫"أريد التحدث عما حدث ليلة أمس." نجحت!‬ 122 00:08:00,481 --> 00:08:02,316 ‫مهلًا، أعطيني هذا!‬ 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,693 ‫أمي، هل تعرفين ما حدث ليلة أمس؟‬ 124 00:08:04,777 --> 00:08:07,154 ‫لا يا عزيزتي، لا أعرف.‬ 125 00:08:07,738 --> 00:08:09,365 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 127 00:08:11,408 --> 00:08:12,326 ‫لا…‬ 128 00:08:13,702 --> 00:08:14,954 ‫لا شيء مهم.‬ 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,126 ‫حسنًا، هل انتهيت؟‬ 130 00:08:35,765 --> 00:08:37,351 ‫كانت الرسالة من "ريبيكا".‬ 131 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 ‫أجل، أعرف من هي.‬ 132 00:08:39,102 --> 00:08:40,770 ‫لا أريد التحدث عنها.‬ 133 00:08:42,106 --> 00:08:43,899 ‫أعرف ما حدث ليلة أمس.‬ 134 00:08:47,278 --> 00:08:48,237 ‫دعيني…‬ 135 00:08:50,531 --> 00:08:52,658 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 136 00:09:33,324 --> 00:09:35,743 ‫هل أخبرتك عن جدة "كارو"؟‬ 137 00:09:35,826 --> 00:09:36,702 ‫أتعلم؟‬ 138 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 ‫اغسلي شعرك يا "أندريا".‬ 139 00:09:40,122 --> 00:09:40,998 ‫أنا جاد.‬ 140 00:09:41,498 --> 00:09:42,374 ‫حسنًا يا أبي.‬ 141 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 ‫ما الأمر يا "ريبي"؟‬ 142 00:09:50,966 --> 00:09:53,594 ‫بدت رسالتك جادة جدًا.‬ 143 00:09:54,136 --> 00:09:57,097 ‫لنخرج ونشرب جعة أو ما شابه.‬ 144 00:09:58,223 --> 00:10:00,768 ‫أين "جوليا"؟ ألم تستطع دفع كفالتها؟‬ 145 00:10:01,268 --> 00:10:02,728 ‫أعطوها شهرًا.‬ 146 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 ‫لا. إنه "يوم السبت في منزل أمي".‬ 147 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 ‫توجد لمعة في عينك.‬ 148 00:10:10,736 --> 00:10:12,071 ‫كف عن هذا.‬ 149 00:10:15,658 --> 00:10:16,992 ‫مرحبًا يا أمي وأبي.‬ 150 00:10:17,076 --> 00:10:19,536 ‫هلا تساعداني في فرضي المدرسي؟‬ 151 00:10:19,620 --> 00:10:23,207 ‫ليس لدينا وقت لمساعدتك‬ ‫مثل الأبوين الجيدين.‬ 152 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 ‫نحن نشاهد برنامجنا المفضل.‬ 153 00:10:25,209 --> 00:10:27,252 ‫"صياد الآباء السيئين".‬ 154 00:10:28,420 --> 00:10:30,881 ‫إنهما أبوان سيئين حقًا!‬ 155 00:10:30,964 --> 00:10:32,299 ‫أعرف!‬ 156 00:10:32,383 --> 00:10:35,552 ‫انظر ماذا فعلا‬ ‫بذلك الفتى الذي يشبه "تيمي"…‬ 157 00:10:35,636 --> 00:10:36,679 ‫- لن أفتح.‬ ‫- لن أفتح!‬ 158 00:10:36,762 --> 00:10:38,597 ‫…في ذلك المنزل القذر الذي يعيشون فيه.‬ 159 00:10:38,681 --> 00:10:39,682 ‫ها أنت ذا يا "روي".‬ 160 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 ‫كان مفتوحًا.‬ 161 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 ‫أبي، افتح الباب.‬ 162 00:10:44,436 --> 00:10:47,648 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ ‫ظننت أنه يطارد الآباء السيئين.‬ 163 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 ‫أحدهم يطرق الباب. افتح الباب.‬ 164 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 ‫هراء!‬ 165 00:10:53,404 --> 00:10:55,781 ‫يا إلهي! نحن أبوان سيئان!‬ 166 00:10:55,864 --> 00:10:57,783 ‫هذا صحيح أيها الأحمقان!‬ 167 00:10:57,866 --> 00:11:00,703 ‫أراكم في الحلقة القادمة‬ ‫من "صياد الآباء السيئين"!‬ 168 00:11:00,786 --> 00:11:01,620 ‫شكرًا.‬ 169 00:11:01,704 --> 00:11:02,538 ‫أنا قادم.‬ 170 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 ‫لا تفوّتوها!‬ 171 00:11:03,706 --> 00:11:04,540 ‫من الطارق؟‬ 172 00:11:04,623 --> 00:11:05,708 ‫رجل التوصيل!‬ 173 00:11:07,209 --> 00:11:08,419 ‫لم أطلب شيئًا.‬ 174 00:11:08,502 --> 00:11:10,212 ‫مكتوب هنا تمامًا.‬ 175 00:11:10,295 --> 00:11:12,923 ‫"طلبية من (جوليا)."‬ 176 00:11:13,799 --> 00:11:14,633 ‫ماذا؟‬ 177 00:11:16,051 --> 00:11:18,595 ‫تغيّر عنوان التوصيل للتو، آسف!‬ 178 00:11:18,679 --> 00:11:19,513 ‫آسف يا رجل!‬ 179 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 ‫المتآمرة الساقطة. تبًا!‬ 180 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 ‫"إيداليا"، سأعود بعد 20 دقيقة.‬ ‫اعتني بـ"أندريا" من أجلي.‬ 181 00:12:30,209 --> 00:12:32,628 ‫- مساء الخير. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:12:32,711 --> 00:12:34,838 ‫- جيد. بدأ الجو يصبح باردًا.‬ ‫- طلبيتك.‬ 183 00:12:35,798 --> 00:12:37,174 ‫تحقق من طلبيتك من فضلك.‬ 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,053 ‫- حسنًا. شكرًا. ليلة سعيدة.‬ ‫- على الرحب.‬ 185 00:12:41,136 --> 00:12:42,012 ‫استمتع بليلتك.‬ 186 00:12:46,975 --> 00:12:49,061 ‫- مهلًا!‬ ‫- هل كانت هذه طلبية "جوليا"؟‬ 187 00:12:49,144 --> 00:12:50,687 ‫- لا أعرف.‬ ‫- رأيتك للتو.‬ 188 00:12:50,771 --> 00:12:51,980 ‫"جوليا بيريز"، اللعنة!‬ 189 00:12:59,321 --> 00:13:01,573 ‫طلبية لك يا آنسة.‬ 190 00:13:02,908 --> 00:13:03,826 ‫سخيف.‬ 191 00:13:04,743 --> 00:13:06,537 ‫- لنر.‬ ‫- حقًا؟‬ 192 00:13:23,387 --> 00:13:24,596 ‫تعالي إلى هنا.‬ 193 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 ‫ماذا؟‬ 194 00:13:38,527 --> 00:13:41,697 ‫إذًا، تسمّينه "يوم السبت في منزل أمي"‬ ‫أيتها الساقطة اللعينة؟‬ 195 00:13:51,456 --> 00:13:52,541 ‫"فوستو"!‬ 196 00:13:58,088 --> 00:14:01,133 ‫افتح الباب اللعين. أيها الوغد.‬ 197 00:14:04,177 --> 00:14:06,680 ‫انتظر حتى تفتح الباب أيها اللعين.‬ 198 00:14:23,322 --> 00:14:25,032 ‫تلك الساقطة اللعينة!‬ 199 00:14:27,409 --> 00:14:28,535 ‫تبًا.‬ 200 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 ‫أتذكّر.‬ 201 00:14:39,755 --> 00:14:42,382 ‫عاهرة لعينة!‬ 202 00:14:46,762 --> 00:14:47,930 ‫أيها الحقير!‬ 203 00:14:48,013 --> 00:14:50,515 ‫ماذا تفعل؟ هذه سيارتي!‬ 204 00:14:50,599 --> 00:14:53,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستدفع ثمن هذا!‬ 205 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 ‫افعل ما بوسعك!‬ 206 00:14:58,315 --> 00:14:59,191 ‫هل ستقذف؟‬ 207 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‫سيعجبك هذا.‬ 208 00:15:15,207 --> 00:15:17,417 ‫- حسنًا أيها الوغد.‬ ‫- مهلًا يا رجل!‬ 209 00:15:17,501 --> 00:15:19,002 ‫لم أخدشها حتى!‬ 210 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 ‫"روي"؟‬ 211 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 ‫1، 2، 3.‬ 212 00:16:44,629 --> 00:16:49,968 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 213 00:16:50,052 --> 00:16:54,306 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 214 00:16:55,223 --> 00:16:58,769 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (أندريا)‬ 215 00:16:58,852 --> 00:17:01,646 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 216 00:17:02,230 --> 00:17:07,526 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (أندريا)‬ 217 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 218 00:17:11,698 --> 00:17:15,327 ‫لك"‬ 219 00:17:16,660 --> 00:17:19,581 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬ 220 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 ‫صباح الخير. تهانينا!‬ 221 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 ‫- ارفعها بالكامل.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 222 00:17:28,131 --> 00:17:31,468 ‫ستتعرضين للضرب كثيرًا اليوم،‬ ‫يجب أن يكون أحدهم "بيناتا".‬ 223 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‫لا!‬ 224 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 ‫سنستحم، هذه هديتك.‬ 225 00:17:44,022 --> 00:17:45,524 ‫هل تريدين الرسم على وجهك؟‬ 226 00:17:45,607 --> 00:17:47,859 ‫- نعم!‬ ‫- هذه هي الروح المطلوبة، تعالي إلى هنا!‬ 227 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 ‫ألوان رائعة يا "زيكو"!‬ 228 00:17:52,197 --> 00:17:53,824 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي!‬ 229 00:17:53,907 --> 00:17:54,866 ‫أعرف.‬ 230 00:17:54,950 --> 00:17:58,036 ‫- كيف حالكما أيها الطفلان؟‬ ‫- تركت الباب مفتوحًا.‬ 231 00:17:58,120 --> 00:18:01,540 ‫- أنزليني يا "جوليا"!‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:18:01,623 --> 00:18:03,792 ‫- هذا خطير جدًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ماجو".‬ 233 00:18:04,459 --> 00:18:05,293 ‫ماذا؟‬ 234 00:18:06,294 --> 00:18:08,839 ‫هل سيارتي بأمان في الخارج؟‬ 235 00:18:08,922 --> 00:18:11,591 ‫بالطبع إنها بأمان. أركن في الخارج دائمًا.‬ 236 00:18:11,675 --> 00:18:13,552 ‫- حسنًا، الأمر مختلف.‬ ‫- هل سيأتي أبي؟‬ 237 00:18:13,635 --> 00:18:15,387 ‫- لا، إنه في "هيوستن".‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 238 00:18:15,470 --> 00:18:17,722 ‫أرسل أفضل ما لديه، وسيحضر لها هدية.‬ 239 00:18:17,806 --> 00:18:18,765 ‫ما الأمر؟‬ 240 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 ‫أنت مجنون يا بني.‬ 241 00:18:20,851 --> 00:18:23,728 ‫كم طفلًا دفعت لترسم وجهك أولًا؟‬ 242 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 ‫حسنًا، إنها حفلتي أيضًا.‬ 243 00:18:26,064 --> 00:18:28,692 ‫يا صاح، جاءت "ماجو" مع وحشيها الصغيران.‬ 244 00:18:28,775 --> 00:18:31,194 ‫صحيح. سأغيّر الموسيقى يا أمي.‬ 245 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 ‫لدينا هذه الدمى الـ3.‬ 246 00:18:45,000 --> 00:18:48,461 ‫لم يلمسها أحد أو يمشّط شعرها.‬ 247 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 ‫هذه الدمى مميزة‬ 248 00:18:50,630 --> 00:18:55,051 ‫لأنها تستطيع تحقيق أي أمنية لديك.‬ 249 00:18:55,135 --> 00:18:57,095 ‫لدينا أيضًا دب.‬ 250 00:18:57,179 --> 00:19:00,599 ‫يمكن لهذا الدب أن يتكلم وهو ذكي جدًا.‬ 251 00:19:00,682 --> 00:19:01,725 ‫تكلّم أيها الدب.‬ 252 00:19:05,145 --> 00:19:07,397 ‫سنبدأ بالدمى.‬ 253 00:19:07,480 --> 00:19:10,734 ‫عند العد إلى 1، 2، 3.‬ 254 00:19:10,817 --> 00:19:12,611 ‫- 10!‬ ‫- 11!‬ 255 00:19:12,694 --> 00:19:15,238 ‫- 11 بيزو، أي أحد آخر؟‬ ‫- 11 ونصف.‬ 256 00:19:15,322 --> 00:19:16,948 ‫11 ونصف، أول مرة…‬ 257 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 ‫أين الشموع؟‬ 258 00:19:18,533 --> 00:19:20,118 ‫لم تأت مع الكعكة.‬ 259 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 ‫كان من المفترض أن تجلبيها،‬ ‫وأنا جلبت الكعكة.‬ 260 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 ‫المخبز يبيعها. هذا واضح.‬ 261 00:19:27,250 --> 00:19:28,919 ‫ألم تجلبها حقًا؟‬ 262 00:19:29,002 --> 00:19:31,463 ‫بالطبع لم أجلبها. كان دورك أن تجلبيها.‬ 263 00:19:31,546 --> 00:19:33,465 ‫اهدأ يا "أبوكاليبتو".‬ 264 00:19:33,548 --> 00:19:35,217 ‫سأطلب بعضًا منها.‬ 265 00:19:35,300 --> 00:19:37,552 ‫اطلبيها.‬ 266 00:19:37,636 --> 00:19:38,887 ‫بالتأكيد، تفضّلي.‬ 267 00:19:41,389 --> 00:19:42,265 ‫هل أنت ثمل؟‬ 268 00:19:42,349 --> 00:19:44,893 ‫هل سأثمل في عيد ميلاد ابنتي؟‬ 269 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 ‫أين الكعكة؟ يجب أن أذهب.‬ 270 00:19:46,895 --> 00:19:51,399 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 271 00:19:51,483 --> 00:19:55,403 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 272 00:19:55,904 --> 00:20:00,283 ‫عيد ميلاد سعيد يا (أندريا)‬ 273 00:20:00,367 --> 00:20:04,371 ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 274 00:20:12,712 --> 00:20:15,674 ‫يا صغيرتي، لا يمكنك أن تقفلي الباب.‬ 275 00:20:16,174 --> 00:20:17,509 ‫افتحي يا عزيزتي.‬ 276 00:20:18,093 --> 00:20:19,552 ‫رحل الجميع.‬ 277 00:20:19,636 --> 00:20:21,137 ‫فقط الجدة هنا.‬ 278 00:20:22,555 --> 00:20:26,017 ‫لم تفكّر ابنة خالتك في مشاعرك‬ ‫عندما أطفأت الشموع.‬ 279 00:20:28,561 --> 00:20:32,148 ‫تعرفين أن عائلة أمك مليئة بالحثالة.‬ 280 00:20:34,109 --> 00:20:37,362 ‫وأن علينا أن نتعلّم مسامحتهم لأنهم،‬ 281 00:20:37,445 --> 00:20:39,656 ‫حتى لو كانوا يتصرفون مثل الأوغاد،‬ 282 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 ‫لا يزالون عائلة.‬ 283 00:20:42,742 --> 00:20:44,911 ‫هل أنتما غاضبان مني؟‬ 284 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 ‫- مطلقًا يا عزيزتي.‬ ‫- بالطبع لا يا عزيزتي.‬ 285 00:20:49,457 --> 00:20:50,792 ‫هل تريدين أن تكوني بمفردك؟‬ 286 00:20:50,875 --> 00:20:52,794 ‫أجل… قليلًا.‬ 287 00:20:52,877 --> 00:20:53,712 ‫حسنًا.‬ 288 00:20:54,879 --> 00:20:56,256 ‫نحترم مساحتك،‬ 289 00:20:56,339 --> 00:20:59,217 ‫لكن عليك أن تفتحي قفل الباب.‬ 290 00:20:59,801 --> 00:21:01,303 ‫هل يمكنني استخدام الـ"آي باد"؟‬ 291 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‫أجل.‬ 292 00:21:04,055 --> 00:21:05,890 ‫وربما قطعة من الكعكة؟‬ 293 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 ‫بالطبع.‬ 294 00:21:10,520 --> 00:21:11,730 ‫ها هو، غير مقفل.‬ 295 00:21:16,860 --> 00:21:18,695 ‫كانت حفلة جميلة.‬ 296 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 ‫لا تقلقي، الأطفال كما هم فحسب.‬ 297 00:21:21,948 --> 00:21:23,158 ‫أجل، أعرف.‬ 298 00:21:23,241 --> 00:21:24,868 ‫وشكرًا لمجيئك.‬ 299 00:21:24,951 --> 00:21:26,619 ‫حسنًا، إنها حفيدتي!‬ 300 00:21:27,746 --> 00:21:30,373 ‫صحيح، كيف حال أمك؟‬ 301 00:21:30,457 --> 00:21:32,792 ‫- لا بأس.‬ ‫- هل رأيتها مؤخرًا؟‬ 302 00:21:32,876 --> 00:21:34,294 ‫أجل، رأيتها بالأمس.‬ 303 00:21:34,377 --> 00:21:36,463 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- أجل.‬ 304 00:21:36,546 --> 00:21:38,006 ‫لا تركن السيارة. إنها ستغادر.‬ 305 00:21:38,089 --> 00:21:41,343 ‫- أمي، لقد وصل.‬ ‫- شكرًا مجددًا، أراك قريبًا.‬ 306 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 ‫بالتأكيد، اعتني بنفسك.‬ 307 00:21:43,762 --> 00:21:44,596 ‫أسرعي.‬ 308 00:21:44,679 --> 00:21:47,265 ‫اغسل الرسم الذي على وجهك.‬ 309 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالطبع.‬ 310 00:21:49,809 --> 00:21:50,977 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:21:57,776 --> 00:22:00,278 ‫- أنت منافقة لعينة.‬ ‫- ما هي مشكلتك؟‬ 312 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 ‫أنت وطبيب أسنانك اللعين،‬ ‫تمامًا مثل والدك.‬ 313 00:22:03,156 --> 00:22:06,451 ‫- أنا لست مثل أبي.‬ ‫- لا تكذبي، أنت تضاجعينه.‬ 314 00:22:06,534 --> 00:22:08,203 ‫طبيب أسنان! هذا مقرف!‬ 315 00:22:08,286 --> 00:22:12,040 ‫أنا أضاجعه، هل تعرف؟‬ ‫أنا وأنت لسنا في علاقة.‬ 316 00:22:12,123 --> 00:22:13,625 ‫كأنك تضاجعين متحرش بالأطفال.‬ 317 00:22:13,708 --> 00:22:16,878 ‫أنت المنافق! كم مرة خنتني؟‬ 318 00:22:16,961 --> 00:22:18,797 ‫- تبًا!‬ ‫- كف عن التصرّف على أنك الأفضل!‬ 319 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 ‫لم تعن أي علاقة منها شيئًا.‬ 320 00:22:20,924 --> 00:22:23,593 ‫- هذا طبيب أسنان "أندريا"!‬ ‫- أخفض صوتك!‬ 321 00:22:23,676 --> 00:22:25,345 ‫لا أدين لك بتفسير.‬ 322 00:22:25,428 --> 00:22:28,139 ‫- كنت أكبح هذا في…‬ ‫- لا يمكنك الانتصاب.‬ 323 00:22:28,223 --> 00:22:30,934 ‫- لا يمكنني لأنك لا تثيرينني.‬ ‫- أنت سيئ في المضاجعة.‬ 324 00:22:31,017 --> 00:22:32,185 ‫وأنت عاهرة.‬ 325 00:22:36,523 --> 00:22:37,399 ‫عجبًا!‬ 326 00:22:39,192 --> 00:22:40,235 ‫عاهرة.‬ 327 00:22:43,613 --> 00:22:44,864 ‫ومن أنت؟‬ 328 00:22:46,950 --> 00:22:48,576 ‫انظر من يتكلم مثل أبي.‬ 329 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 ‫لماذا ما زلت في منزلي؟‬ 330 00:22:52,872 --> 00:22:55,125 ‫قلت إنك ستحصل على مكان منذ أشهر.‬ 331 00:22:57,669 --> 00:23:00,755 ‫سأبقى هنا، يمكنك الذهاب إلى شقتك اللعينة.‬ 332 00:23:01,381 --> 00:23:03,758 ‫أو بالأحرى عشّ حبك اللعين!‬ 333 00:23:03,842 --> 00:23:07,470 ‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي‬ ‫بالشقة التي أعطاني إياها أبي.‬ 334 00:23:07,554 --> 00:23:09,180 ‫أريدك أن ترحل من هنا غدًا.‬ 335 00:24:05,236 --> 00:24:06,321 ‫مرحبًا؟‬ 336 00:24:49,697 --> 00:24:52,951 ‫كيف حالك يا "زيكو"؟‬ ‫أنا متجهة إلى منزل أمي،‬ 337 00:24:53,034 --> 00:24:56,412 ‫لكن لديّ أخبار جيدة، حصلنا على الوظيفة.‬ 338 00:24:56,496 --> 00:24:58,081 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 339 00:25:03,002 --> 00:25:03,836 ‫تبًا!‬ 340 00:25:03,920 --> 00:25:06,339 ‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬ 341 00:26:00,351 --> 00:26:04,272 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬