1 00:00:16,017 --> 00:00:19,562 ‫אשאל אותך שורה של שאלות אישיות מאוד‬ 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,649 ‫שיאפשרו לנו ליצור‬ ‫פרופיל פסיכו-ביוגרפי שלך,‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,235 ‫והוא יעזור לשופט להחליט‬ 4 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 ‫בנוגע לסוגיית המשמורת על…‬ 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,363 ‫אנדראה?‬ 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 ‫כן.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,369 ‫באיזה גיל נהיית פעילה מינית?‬ 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,454 ‫שמונה עשרה.‬ 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 ‫שמונה עשרה?‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:42,335 --> 00:00:43,920 ‫ההורים שלך בחיים?‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,672 ‫איך הקשר שלך איתם?‬ ‫-טוב.‬ 12 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 ‫תאר את הקשר שלך עם אביך.‬ 13 00:00:49,801 --> 00:00:50,760 ‫אין קשר.‬ 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,305 ‫הוא עזב כשהייתי ילד קטן.‬ 15 00:00:54,806 --> 00:00:57,141 ‫אימא שלך הייתה קשוחה?‬ 16 00:00:57,642 --> 00:00:58,643 ‫לא.‬ 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,021 ‫לא, היא היפית, ליברלית…‬ 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,858 ‫היא מתה על חיות, מאמינה באהבה חופשית.‬ 19 00:01:05,942 --> 00:01:08,152 ‫צמחונית לפני שזה נהיה אופנתי.‬ 20 00:01:08,236 --> 00:01:09,737 ‫מתה על הנשיא,‬ 21 00:01:10,446 --> 00:01:13,616 ‫עוד מלפני שהוא התחיל‬ ‫את התוכנית למען הקשישים.‬ 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 ‫היא די מגניבה.‬ 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,286 ‫כמה פרטנרים מיניים היו לך?‬ 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,038 ‫ארבעה.‬ 25 00:01:19,956 --> 00:01:20,915 ‫רק ארבעה?‬ 26 00:01:21,624 --> 00:01:23,042 ‫מה זאת אומרת "רק"?‬ 27 00:01:23,793 --> 00:01:26,045 ‫כמה פרטנריות מיניות היו לך?‬ 28 00:01:26,629 --> 00:01:28,756 ‫זה די מורכב.‬ 29 00:01:29,257 --> 00:01:31,342 ‫זאת אומרת…‬ ‫-הערכה גסה?‬ 30 00:01:33,261 --> 00:01:35,972 ‫אולי טווח? 10 עד 20? 20 עד 30?‬ 31 00:01:36,055 --> 00:01:39,100 ‫השתמשת פעם בחומרים פסיכואקטיביים?‬ 32 00:01:40,351 --> 00:01:41,310 ‫מריחואנה.‬ 33 00:01:41,394 --> 00:01:44,105 ‫השתמשת פעם בחומרים פסיכואקטיביים?‬ 34 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 ‫האמת, כן.‬ 35 00:01:45,898 --> 00:01:48,693 ‫באיזה גיל הכרת את אבי ילדתך?‬ 36 00:01:49,193 --> 00:01:50,570 ‫כשהייתי בת 20.‬ 37 00:01:51,070 --> 00:01:52,071 ‫הייתי בן 32.‬ 38 00:01:53,156 --> 00:01:55,950 ‫באיזה גיל נשרה לילדתך השן הראשונה?‬ 39 00:01:57,493 --> 00:01:59,203 ‫שם המורה של ילדתך?‬ 40 00:02:00,621 --> 00:02:01,664 ‫אתה לא יודע.‬ 41 00:02:01,747 --> 00:02:05,084 ‫היית אומרת שאת מאבדת את העשתונות בקלות?‬ 42 00:02:05,626 --> 00:02:06,544 ‫לא.‬ 43 00:02:06,627 --> 00:02:08,587 ‫לא, אף פעם.‬ 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,090 ‫האם את קורבן לאלימות במשפחה?‬ 45 00:02:11,174 --> 00:02:12,091 ‫לא.‬ 46 00:02:12,175 --> 00:02:15,928 ‫האם היית מעורב באלימות במשפחה?‬ ‫-לא.‬ 47 00:02:16,012 --> 00:02:19,098 ‫האם אבחנו אצל ילדתך את ההפרעות הבאות?‬ 48 00:02:19,182 --> 00:02:21,893 ‫רק תשובות של כן ולא, אין צורך בפרטים.‬ 49 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 ‫האם היא עצובה, חסרת אונים‬ ‫או בוכה לעיתים קרובות?‬ 50 00:02:24,604 --> 00:02:25,646 ‫לא.‬ 51 00:02:25,730 --> 00:02:28,107 ‫רגזנות?‬ ‫-לא.‬ 52 00:02:28,191 --> 00:02:30,776 ‫עיסוק מופרז במוות או באובדן?‬ ‫-לא.‬ 53 00:02:30,860 --> 00:02:32,945 ‫האם היא חרדה, מתוחה, נוטה לדאגות?‬ 54 00:02:33,029 --> 00:02:33,946 ‫לא.‬ 55 00:02:34,030 --> 00:02:35,740 ‫האם יש לה התקפי חרדה?‬ ‫-לא.‬ 56 00:02:35,823 --> 00:02:37,783 ‫לקות ראייה או שמיעה?‬ ‫-לא.‬ 57 00:02:37,867 --> 00:02:40,494 ‫זה הכול, נא לעבור לשולחן הבא.‬ 58 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 59 00:03:56,279 --> 00:03:59,407 ‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬ 60 00:04:48,456 --> 00:04:49,457 ‫רוי!‬ 61 00:04:49,957 --> 00:04:50,875 ‫מי שם?‬ 62 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 ‫זאת אני!‬ 63 00:04:53,377 --> 00:04:54,628 ‫מי זאת "אני"?‬ 64 00:04:54,712 --> 00:04:57,423 ‫אנדראה, הבת שלך.‬ 65 00:04:58,299 --> 00:05:02,011 ‫המזרן! תתקע את זה למטה!‬ ‫זה רטוב! תתקע את זה למטה!‬ 66 00:05:03,471 --> 00:05:04,680 ‫איזו הפתעה!‬ 67 00:05:05,306 --> 00:05:06,182 ‫תיכנסי, גברת.‬ 68 00:05:06,265 --> 00:05:07,308 ‫תודה.‬ 69 00:05:08,476 --> 00:05:09,894 ‫מה קורה, קופיפה?‬ 70 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 ‫היה לי סיוט.‬ 71 00:05:11,937 --> 00:05:15,066 ‫למה?‬ ‫-מה? באמת, מותק? שוב?‬ 72 00:05:15,149 --> 00:05:17,401 ‫מה זה, אימא?‬ ‫-כלום.‬ 73 00:05:17,485 --> 00:05:18,986 ‫אנדראה?‬ ‫-בבקשה, גברת!‬ 74 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 ‫רגע, מה קרה?‬ ‫-היה לי חלום רע.‬ 75 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 ‫על מה?‬ 76 00:05:23,574 --> 00:05:24,825 ‫על אורטיבורסיו.‬ 77 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ‫מי זה אורטיבורסיו?‬ 78 00:05:27,286 --> 00:05:29,080 ‫זה תרנגול מרושע.‬ 79 00:05:29,163 --> 00:05:32,416 ‫הייתי ביער ושם סבתא שלי השתגעה.‬ 80 00:05:32,500 --> 00:05:34,085 ‫אין סיכוי.‬ ‫-מה עוד קרה?‬ 81 00:05:34,168 --> 00:05:38,756 ‫אורטיבורסיו נזף בי כי הפרעתי לתרנגולות.‬ 82 00:05:38,839 --> 00:05:40,091 ‫מה?‬ ‫-מה עוד?‬ 83 00:05:40,174 --> 00:05:42,968 ‫פתאום נחת עב"ם ולקח אותו.‬ 84 00:05:43,469 --> 00:05:46,639 ‫אחר כך הלכתי לאיבוד‬ ‫ולא מצאתי את הדרך הביתה.‬ 85 00:05:47,473 --> 00:05:50,768 ‫אני אומרת לך שהטיפול הפסיכולוגי‬ ‫בילדה הזאת יעלה הון.‬ 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 ‫לעזאזל!‬ 87 00:05:52,645 --> 00:05:56,899 ‫ברור שיהיו לך חלומות רעם‬ ‫כשאת לובשת את החולצה הנוראית הזאת.‬ 88 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 ‫הכול כי אבא שלך רוצה שיהיה לך הטעם שלו.‬ 89 00:05:59,568 --> 00:06:01,862 ‫את אוהבת את איירון מיידן, תגידי לה.‬ 90 00:06:02,363 --> 00:06:03,697 ‫לא כל כך.‬ 91 00:06:03,781 --> 00:06:05,658 ‫לא כל כך? מה אמרת?‬ 92 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 ‫סליחה, שמעתי נכון?‬ 93 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 ‫לא!‬ 94 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 ‫סליחה?‬ 95 00:06:12,123 --> 00:06:13,791 ‫מספיק, ילדים!‬ 96 00:06:15,835 --> 00:06:18,087 ‫אנחנו צריכים לקום בעוד שעתיים.‬ 97 00:06:18,170 --> 00:06:20,840 ‫אני לא רגיש לדגדוגים.‬ ‫-אני יכולה להישאר פה איתכם?‬ 98 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 ‫בסדר, אבל נראה מי יירדם קודם.‬ 99 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 100 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 ‫מה את עושה, חמודה? לקחת את המדרסים?‬ 101 00:07:04,133 --> 00:07:05,259 ‫לא מצאתי אותם.‬ 102 00:07:05,342 --> 00:07:07,970 ‫הם מתחת לשידה. מהר, אנחנו באיחור.‬ 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 ‫הם מתחת למיטה!‬ ‫-תודה!‬ 104 00:07:12,975 --> 00:07:15,644 ‫אם את לא מוצאת אותם,‬ ‫תשכחי מזה. אנדראה, מהר.‬ 105 00:07:15,728 --> 00:07:16,770 ‫בסדר!‬ 106 00:07:18,981 --> 00:07:20,941 ‫אידליה, תאכלי ארוחת בוקר. מאוחר.‬ 107 00:07:21,025 --> 00:07:23,819 ‫אחרי שאזרוק את הזבל.‬ ‫-מהר, אידליה.‬ 108 00:07:25,529 --> 00:07:26,822 ‫הופה, למעלה!‬ 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,201 ‫היי, קחי!‬ ‫-ארזת את שיעורי הבית?‬ 110 00:07:31,911 --> 00:07:33,746 ‫ביס גדול, בבקשה.‬ 111 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 ‫אנדראה, ארזת את שיעורי הבית?‬ ‫-תאכלי.‬ 112 00:07:37,291 --> 00:07:38,751 ‫אנדרה, ביס גדול.‬ 113 00:07:38,834 --> 00:07:39,793 ‫אנדראה!‬ 114 00:07:40,294 --> 00:07:41,629 ‫ביסים גדולים, קדימה.‬ 115 00:07:42,588 --> 00:07:43,672 ‫ממש מאוחר.‬ 116 00:07:43,756 --> 00:07:45,925 ‫קחי את הלחם ונזוז.‬ ‫-הצ'אי שלך.‬ 117 00:07:46,008 --> 00:07:47,843 ‫קדימה, ארנבונת.‬ ‫-הינה הצ'אי שלך.‬ 118 00:07:47,927 --> 00:07:48,928 ‫טוב, תודה.‬ 119 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 ‫ארוחת הצוהריים.‬ 120 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‫טוב, בהצלחה.‬ 121 00:07:54,016 --> 00:07:55,851 ‫נסטור, אני רואה שגוורו חזר.‬ 122 00:07:56,435 --> 00:07:58,270 ‫כן, תראי, הוא לא יברח שוב.‬ 123 00:07:58,354 --> 00:07:59,563 ‫אני רואה.‬ ‫-היי, גוורו.‬ 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,690 ‫קדימה, מותק. להתראות.‬ 125 00:08:01,774 --> 00:08:02,775 ‫ביי.‬ 126 00:08:05,069 --> 00:08:08,113 ‫כולם אישרו שהם באים למסיבת יום ההולדת שלך?‬ 127 00:08:08,197 --> 00:08:09,156 ‫חוץ מקארו.‬ 128 00:08:09,657 --> 00:08:12,952 ‫סבתא שלה חולה בגלל הסוכר.‬ ‫-אוי, מסכנה.‬ 129 00:08:13,702 --> 00:08:16,580 ‫אל תדאגי, אתקשר להורים שלה ואדאג שתבוא.‬ 130 00:08:17,581 --> 00:08:19,375 ‫תני לי נשיקה. אני אוהבת אותך.‬ 131 00:08:19,458 --> 00:08:22,836 ‫אימא, אספת הורים ומנקים את הכיתה ביום שני.‬ 132 00:08:22,920 --> 00:08:25,464 ‫אבא שלה יהיה פה, כן.‬ ‫-תיכנסו, ילדים.‬ 133 00:09:10,426 --> 00:09:13,971 ‫כאן רדיו רזוננס, 96.3.‬ 134 00:09:14,054 --> 00:09:16,390 ‫קול השינוי.‬ 135 00:09:16,473 --> 00:09:18,142 ‫אני צריכה שתגיד לי,‬ 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 ‫למה כל הממשלות הקודמות שתקו בקשר לזה?‬ 137 00:09:21,270 --> 00:09:22,896 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-מי שתק?‬ 138 00:09:22,980 --> 00:09:27,234 ‫אתם שתקתם! עכשיו אתם סתם מאשימים אחרים.‬ 139 00:09:27,318 --> 00:09:29,570 ‫מי זה "אתם"? זה קצת עמום.‬ 140 00:09:29,653 --> 00:09:30,779 ‫מי זה "אתם"?‬ 141 00:09:30,863 --> 00:09:33,282 ‫אני אקדמאי, עיתונאי.‬ 142 00:09:33,365 --> 00:09:34,742 ‫מה קורה?‬ ‫-זה?‬ 143 00:09:34,825 --> 00:09:36,160 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 144 00:09:36,243 --> 00:09:38,912 ‫היי, מתי נוכל לסיים את הפודקאסט?‬ ‫-לא יודעת.‬ 145 00:09:38,996 --> 00:09:41,874 ‫אצטרך לבדוק את הלו"ז שלי.‬ ‫-זה יהיה ממש מגניב, לא?‬ 146 00:09:41,957 --> 00:09:43,667 ‫אני מת על הקול שלך, רבקה.‬ 147 00:09:43,751 --> 00:09:46,003 ‫זה יהיה אדיר. אני מתכוון לזה.‬ 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,589 ‫העיתונות הכתובה וראיון, משכורות…‬ ‫-חוץ מזה…‬ 149 00:09:48,672 --> 00:09:52,593 ‫סלח לי, אבל זו הפעם הראשונה‬ ‫שמתייחסים לבעיה הזאת מהשורש,‬ 150 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 ‫עם מענקים והזדמנויות…‬ 151 00:09:54,637 --> 00:09:56,221 ‫מענקים הם לא משרות.‬ 152 00:09:56,305 --> 00:09:59,016 ‫זו בניית מנגנון מתנשא‬ 153 00:09:59,099 --> 00:10:00,225 ‫בדיוק כמו מפלגת ה-PRI.‬ 154 00:10:00,309 --> 00:10:02,853 ‫סלח לי, נאצ'ו, פה אתה טועה.‬ 155 00:10:02,936 --> 00:10:03,771 ‫למה?‬ 156 00:10:03,854 --> 00:10:06,607 ‫אנשים כבר לא סומכים‬ ‫על אותם גורמים פוליטיים.‬ 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,693 ‫הקבינט ה"חדש" הזה הוא כמו השלטון הישן.‬ 158 00:10:09,777 --> 00:10:12,154 ‫אז אנחנו לא יכולים ליצור שינוי לטובה?‬ 159 00:10:12,237 --> 00:10:13,989 ‫תענה לי, אתה אף פעם לא טועה?‬ 160 00:10:14,073 --> 00:10:17,117 ‫אני טועה, אבל אני לא עובד ציבור.‬ ‫-סליחה.‬ 161 00:10:17,201 --> 00:10:21,497 ‫אנחנו חייבים לסיים, נגמר הזמן,‬ ‫אז נעצור את הדיון הזה בינתיים.‬ 162 00:10:21,580 --> 00:10:23,666 ‫תודה שבאת, נאצ'ו.‬ 163 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 ‫אתה תמיד מוזמן. נתראה בפעם הבאה.‬ 164 00:10:26,085 --> 00:10:28,587 ‫עכשיו, רוי יקירי, אני איתך.‬ 165 00:10:28,671 --> 00:10:31,340 ‫לאורה, מה שלומך? היי.‬ ‫-למה באת עד לכאן?‬ 166 00:10:31,423 --> 00:10:35,135 ‫יכולת לעשות את זה בטלפון, אבל בכל אופן.‬ 167 00:10:35,219 --> 00:10:37,137 ‫מה אתה משמיע לנו היום?‬ 168 00:10:37,221 --> 00:10:41,100 ‫כיוון שאנחנו מדברים על שינוי,‬ ‫בין אם הוא טוב או לא.‬ 169 00:10:41,183 --> 00:10:45,104 ‫"אין לי זמן לשנות את חיי" של הגדול מכולם.‬ 170 00:10:45,187 --> 00:10:48,607 ‫רוקדריגו גונסלס! נביא הקקטוס!‬ 171 00:10:48,691 --> 00:10:50,526 ‫אלוהים! הוא מהתקופה שלי!‬ 172 00:10:50,609 --> 00:10:52,653 ‫נכון מאוד, לאורה.‬ 173 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 ‫כן, כמובן.‬ ‫-זה מהאלבום שלו, אורב…‬ 174 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 ‫אורבניסטוריאס! כן.‬ 175 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‫הוא הופיע אצלנו כמה פעמים, ממש נהדר.‬ 176 00:11:01,954 --> 00:11:03,622 ‫באמת?‬ ‫-כן, כמה פעמים.‬ 177 00:11:03,706 --> 00:11:07,126 ‫אורבניסטוריאס הוא האלבום היחיד שלו. למעשה…‬ 178 00:11:07,209 --> 00:11:11,255 ‫בוא נשמע אותו, בבקשה.‬ ‫זה שיר נהדר! צ'וי, תשמיע אותו!‬ 179 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 ‫אני מתה על זה. הלכתי לכל ההופעות שלו.‬ 180 00:11:13,424 --> 00:11:14,383 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 181 00:11:14,466 --> 00:11:16,343 ‫קול מלא עוצמה!‬ 182 00:11:16,427 --> 00:11:19,513 ‫כשהוא ניגן בתחנת הרכבת התחתית,‬ ‫הייתה לי צמרמורת.‬ 183 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 ‫איזה מגניב, דיברת איתו?‬ ‫-בוא נקשיב.‬ 184 00:11:22,266 --> 00:11:23,267 ‫כן, כמובן.‬ 185 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 ‫רבקה?‬ 186 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 ‫את לבושה?‬ 187 00:11:37,823 --> 00:11:39,366 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 188 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 ‫את יודעת מה תנגני הערב?‬ 189 00:11:43,328 --> 00:11:44,413 ‫לא ממש.‬ 190 00:11:44,496 --> 00:11:48,792 ‫אף פעם לא ניגנתי במסיבת אירוסים.‬ 191 00:11:49,293 --> 00:11:50,794 ‫אבל משהו רגוע, אני מניחה.‬ 192 00:11:50,878 --> 00:11:53,589 ‫את יכולה לשדרג את זה. אשלח לך שירים.‬ 193 00:11:53,672 --> 00:11:58,510 ‫לא, אני לא רוצה להטריח.‬ ‫ההמלצה שלך עזרה מספיק.‬ 194 00:11:58,594 --> 00:12:00,596 ‫זה היה ממש מגניב מצידך.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 195 00:12:00,679 --> 00:12:03,348 ‫אעזור לך, ניגנתי להם בשנה שעברה.‬ 196 00:12:03,432 --> 00:12:05,851 ‫יש להם טעם מחורבן במוזיקה, מה?‬ 197 00:12:05,934 --> 00:12:08,437 ‫תני לי את המספר שלך ואשלח לך שירים.‬ 198 00:12:08,520 --> 00:12:11,565 ‫אתה יכול לשלוח אותם דרך ספוטיפיי.‬ 199 00:12:11,648 --> 00:12:16,153 ‫ותסתכל על רשימת ההשמעה שלי.‬ ‫-בחייך.‬ 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 ‫לא, השירים שחשבתי עליהם‬ ‫לא בספוטיפיי, באמת.‬ 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,200 ‫בחייך.‬ ‫-הבנתי.‬ 202 00:12:22,534 --> 00:12:23,744 ‫תני לי את המספר שלך.‬ 203 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 ‫בסדר…‬ 204 00:12:27,706 --> 00:12:28,916 ‫מה ה… היי!‬ 205 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 ‫אני אעשה את זה, זה יותר מהיר.‬ 206 00:12:35,380 --> 00:12:37,007 ‫זהו זה. סיימתי.‬ 207 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 ‫יופי, בסדר.‬ 208 00:12:40,052 --> 00:12:42,054 ‫תעשי לעצמך טובה ותקשיבי לזה.‬ 209 00:12:42,137 --> 00:12:43,972 ‫ברצינות, תעשי לעצמך טובה.‬ 210 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 ‫טוב.‬ 211 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 ‫את צריכה להכיר את זה.‬ 212 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 ‫בסדר.‬ ‫-בטח, ביי.‬ 213 00:12:49,353 --> 00:12:50,354 ‫נתראה.‬ 214 00:12:51,438 --> 00:12:52,356 ‫ביי.‬ 215 00:13:04,159 --> 00:13:05,911 ‫שוב איחרת, רוי המזוין?‬ 216 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 ‫מה, אחי? יש לי עד שתיים וחצי.‬ 217 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 ‫מה קורה?‬ 218 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 ‫אנדראה? מה קרה?‬ 219 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 ‫מה העניינים?‬ 220 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 ‫מה?‬ 221 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 ‫כואב לי מאוד.‬ 222 00:13:19,800 --> 00:13:22,302 ‫מה אכלת? תפתחי את הפה.‬ 223 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 ‫לא, מותק.‬ 224 00:13:24,847 --> 00:13:28,058 ‫אמרנו לך לא לאכול את הזבל‬ ‫מהחנות של בית הספר.‬ 225 00:13:28,141 --> 00:13:30,269 ‫לכן אנחנו אורזים לך ארוחת צוהריים.‬ 226 00:13:30,352 --> 00:13:31,228 ‫מה אכלת?‬ 227 00:13:31,311 --> 00:13:33,397 ‫נתתי ביס בסוכריה חריפה על מקל.‬ 228 00:13:33,897 --> 00:13:35,315 ‫לפחות היא הייתה טעימה?‬ 229 00:13:35,816 --> 00:13:39,152 ‫תתחיל בהקדמה על המחקר האיקונוגרפי‬ 230 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‫והסגנון הקדם-היספני שבחרנו לזה, הבנת?‬ 231 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 ‫אל תסביר על הפותים, אז אני נכנסת לתמונה,‬ 232 00:13:44,867 --> 00:13:46,493 ‫ומדברת על העיצובים שלנו‬ 233 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 ‫ועל צנזורה ברשתות החברתיות.‬ 234 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 ‫אחותי, מה יש לך?‬ 235 00:13:51,582 --> 00:13:54,042 ‫שכחת לקחת את הכדורים?‬ 236 00:13:54,126 --> 00:13:55,168 ‫מה נסגר איתך?‬ 237 00:13:55,252 --> 00:13:58,547 ‫אנחנו עומדים למכור את נשמותינו‬ ‫לשטן התאגידי.‬ 238 00:13:59,047 --> 00:14:00,757 ‫חוליה, את ורגשות האשם שלך.‬ 239 00:14:01,258 --> 00:14:03,844 ‫בואי לא נסתבך.‬ 240 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 ‫בעצם אל תסבכי אותנו.‬ 241 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‫אני בעניין לגמרי,‬ 242 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 ‫אבל יש בי חלק‬ 243 00:14:09,308 --> 00:14:11,977 ‫שרוצה את זה וחלק שלא.‬ 244 00:14:12,060 --> 00:14:15,439 ‫היי, אנחנו עושים בשבילם פרויקטים‬ ‫כדי שנוכל לעבוד על הדברים שלנו.‬ 245 00:14:17,149 --> 00:14:18,358 ‫האמת?‬ 246 00:14:19,067 --> 00:14:20,277 ‫אני מתחרפנת.‬ 247 00:14:20,360 --> 00:14:22,362 ‫אל תחשבי על הכסף,‬ 248 00:14:22,446 --> 00:14:24,781 ‫תחשבי על החשיפה שנקבל.‬ 249 00:14:24,865 --> 00:14:28,243 ‫נהיה ברחובות, על שלטי חוצות, בכל מקום.‬ 250 00:14:29,202 --> 00:14:30,537 ‫זה יהיה נהדר בשבילנו.‬ 251 00:14:32,789 --> 00:14:33,957 ‫זה יהיה נהדר.‬ 252 00:14:46,637 --> 00:14:50,390 ‫אני יודע שסיכמנו שניתן לכם‬ ‫חופש אומנותי מלא, אבל…‬ 253 00:14:50,474 --> 00:14:51,516 ‫מלא, מוחלט.‬ 254 00:14:51,600 --> 00:14:54,227 ‫כן, אבל זה…‬ ‫-מרהיב!‬ 255 00:14:54,728 --> 00:14:57,981 ‫זה מרהיב, אני מת על זה.‬ ‫נכון שאנחנו מתים על זה, פנצ'ו?‬ 256 00:14:58,065 --> 00:14:59,274 ‫זה מזכיר לי…‬ 257 00:14:59,358 --> 00:15:03,278 ‫זוכר את קמפיין הגורים והכובעים‬ ‫של לולו קולה?‬ 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,447 ‫כן, אנחנו עיצבנו אותו.‬ ‫-הגורים?‬ 259 00:15:05,530 --> 00:15:08,492 ‫באמת?‬ ‫-כן, החבר'ה שלנו עשו את הקמפיין הזה.‬ 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 ‫"חבר'ה"?‬ 261 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‫"חבר'ה"!‬ 262 00:15:11,662 --> 00:15:13,789 ‫אני מת על זה, הקמפיין הזה ניטרלי מגדרית.‬ 263 00:15:14,289 --> 00:15:16,625 ‫סליחה, לא כיביתי אותו בשביל הבת שלי.‬ 264 00:15:16,708 --> 00:15:19,211 ‫מה? רגע, יש לך ילדים?‬ ‫-כן.‬ 265 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 ‫בת כמה את?‬ ‫-שלושים.‬ 266 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 ‫שלושים?‬ ‫-נראית צעירה יותר, מה?‬ 267 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 ‫זין!‬ ‫-אין מצב!‬ 268 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 ‫זאת היא, האמת. אני צריכה שתי דקות.‬ 269 00:15:28,470 --> 00:15:31,515 ‫כן. אל תדאגי. אנחנו מבינים. בבקשה.‬ 270 00:15:31,598 --> 00:15:33,308 ‫אני אראה לכם…‬ ‫-תעשה את זה.‬ 271 00:15:33,392 --> 00:15:35,102 ‫מה יש, רוי? אני בפגישה.‬ 272 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 ‫על הנעליים והחולצה.‬ 273 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 ‫לובשים את זה ו…‬ 274 00:15:38,063 --> 00:15:40,357 ‫אהבתי את ההוא עם הוואגינה המעצימה.‬ 275 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 ‫ויש לנו גם סווטשירטים.‬ 276 00:15:44,319 --> 00:15:46,238 ‫אתה יודע את הכתובת, נכון?‬ 277 00:15:49,282 --> 00:15:51,159 ‫טוב. תעדכן אותי.‬ 278 00:15:51,910 --> 00:15:52,786 ‫ביי.‬ 279 00:15:57,582 --> 00:15:59,918 ‫נטפל בך מיד, אל תדאגי.‬ 280 00:16:00,002 --> 00:16:01,003 ‫תראי, הגענו.‬ 281 00:16:01,086 --> 00:16:03,380 ‫קול השינוי.‬ 282 00:16:03,463 --> 00:16:07,592 ‫חזרנו מההפסקה. ונעבור לחדשות החוץ.‬ 283 00:16:08,218 --> 00:16:10,220 ‫סין בכוננות גבוהה.‬ 284 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 ‫נגיף הקורונה החדש גבה את חייהם‬ ‫של שלושה מיליון איש.‬ 285 00:16:13,682 --> 00:16:15,851 ‫הוא אפילו חצה גבולות.‬ 286 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 ‫שני מקרים דווחו בתאילנד,‬ 287 00:16:18,478 --> 00:16:21,273 ‫אחד ביפן ועוד אחד בדרום קוריאה.‬ 288 00:16:21,356 --> 00:16:22,607 ‫ארגון הבריאות העולמי…‬ 289 00:16:23,900 --> 00:16:24,985 ‫מה קורה, גבר?‬ 290 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 ‫היי.‬ 291 00:16:27,946 --> 00:16:30,157 ‫אנחנו סגורים. מזל שיכולתי לבוא.‬ 292 00:16:30,240 --> 00:16:33,243 ‫ידעת שאנחנו באים?‬ ‫-חוליה התקשרה. מה קרה, אנדי?‬ 293 00:16:33,326 --> 00:16:34,327 ‫היי.‬ ‫-בואו.‬ 294 00:16:35,203 --> 00:16:36,204 ‫תיכנסו.‬ 295 00:16:39,624 --> 00:16:40,625 ‫עדיין מסריח.‬ 296 00:16:41,126 --> 00:16:44,588 ‫תאמין או לא, אבל סגרנו‬ ‫לכמה ימים כדי לחטא את המקום.‬ 297 00:16:44,671 --> 00:16:46,465 ‫זה לא יהרוג אותנו?‬ 298 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 ‫לא, גבר, פשפשים.‬ 299 00:16:48,967 --> 00:16:52,554 ‫השכונה הכי יקרה, ויש לנו מכת פשפשים.‬ 300 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 ‫זה מבאס.‬ 301 00:16:55,348 --> 00:16:57,726 ‫לנו היו כינים לא מזמן, נכון?‬ 302 00:16:58,226 --> 00:16:59,311 ‫בנים מבית הספר.‬ 303 00:16:59,394 --> 00:17:02,355 ‫ובנות, אבא.‬ ‫-בנים ובנות, הבנתי.‬ 304 00:17:17,036 --> 00:17:18,747 ‫עדיין מריחים את זה, מה?‬ 305 00:17:18,830 --> 00:17:20,916 ‫כן, קצת. לא יותר מדי, האמת.‬ 306 00:17:20,998 --> 00:17:22,375 ‫את מריחה את זה, אנדי?‬ 307 00:17:22,458 --> 00:17:23,334 ‫כן.‬ 308 00:17:25,629 --> 00:17:27,339 ‫האמת, זה די חזק.‬ 309 00:17:28,673 --> 00:17:29,925 ‫פה גדול.‬ 310 00:17:30,008 --> 00:17:30,967 ‫זהו זה.‬ 311 00:17:31,551 --> 00:17:34,012 ‫מרגישה יותר טוב?‬ ‫-בערך.‬ 312 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 ‫טוב.‬ 313 00:17:38,391 --> 00:17:39,643 ‫סיימנו.‬ ‫-יופי.‬ 314 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 ‫היי, תודה.‬ ‫-טוב.‬ 315 00:17:42,270 --> 00:17:45,440 ‫אם יש כאב, תן לה חצי מזה.‬ 316 00:17:46,108 --> 00:17:47,984 ‫רק אוכל רך היום.‬ 317 00:17:48,527 --> 00:17:51,530 ‫לגבי מסיבת יום ההולדת,‬ ‫לא להתפרע עם הממתקים.‬ 318 00:17:52,656 --> 00:17:56,535 ‫בסדר. עדיין רוצה להיות‬ ‫נהגת משאית כשתהיי גדולה?‬ 319 00:17:56,618 --> 00:17:57,452 ‫לא.‬ 320 00:17:57,953 --> 00:18:00,205 ‫אז מה את רוצה להיות?‬ ‫-רופאת שיניים.‬ 321 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 ‫רופאת שיניים?‬ 322 00:18:01,873 --> 00:18:02,999 ‫ברצינות!‬ 323 00:18:03,834 --> 00:18:04,668 ‫מה?‬ 324 00:18:04,751 --> 00:18:06,586 ‫לא התכוונתי להעליב, סליחה.‬ 325 00:18:06,670 --> 00:18:09,506 ‫אם את רוצה להיות רופאת שיניים,‬ ‫זה מגניב, באמת. כן.‬ 326 00:18:09,589 --> 00:18:11,967 ‫זה בסדר, אני מכיר את כל הבדיחות עלינו.‬ 327 00:18:12,050 --> 00:18:15,762 ‫אם תהיי רופאת שיניים מעולה כמו פאוסטו,‬ 328 00:18:15,846 --> 00:18:17,639 ‫תהיי מסודרת.‬ 329 00:18:17,722 --> 00:18:20,934 ‫אבל את יכולה לעשות משהו כיפי יותר,‬ ‫מה שאת רוצה.‬ 330 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 ‫סליחה ותודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 331 00:18:23,770 --> 00:18:24,980 ‫בסדר.‬ ‫-על לא דבר.‬ 332 00:18:25,063 --> 00:18:27,023 ‫אני אבוא אליך בקרוב. אני צריך…‬ 333 00:18:27,107 --> 00:18:29,317 ‫תנסה את אבא שלי, אני מטפל רק בילדים.‬ 334 00:18:29,401 --> 00:18:30,735 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 335 00:18:30,819 --> 00:18:32,445 ‫אני צריך הלבנת שיניים.‬ 336 00:18:32,529 --> 00:18:35,490 ‫הוא יעשה את זה, אין בעיה.‬ ‫-טוב, יופי. תודה רבה.‬ 337 00:18:38,535 --> 00:18:41,413 ‫זה מחובר?‬ ‫-כן, זהו. תודה.‬ 338 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 ‫על לא דבר.‬ ‫-תודה, כן.‬ 339 00:18:44,207 --> 00:18:47,085 ‫ככה זה הולך, לאט. זהו זה.‬ 340 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 ‫זהו.‬ 341 00:18:58,972 --> 00:19:00,015 ‫מה?‬ 342 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 ‫מה? כלום.‬ 343 00:19:18,575 --> 00:19:21,244 ‫נייר הטואלט הזה אדיר, הוא לא נקרע.‬ 344 00:19:21,328 --> 00:19:22,495 ‫ברוכה הבאה.‬ 345 00:19:25,290 --> 00:19:27,542 ‫איזה בזבוז כסף.‬ 346 00:19:27,626 --> 00:19:31,046 ‫את חייבת לי אחרי כל ערבי‬ ‫הפואטרי סלאם המשעממים שגררת אותי אליהם.‬ 347 00:19:31,129 --> 00:19:32,005 ‫אני יודעת.‬ 348 00:19:32,088 --> 00:19:34,007 ‫חסר לך שלא תבואי לחתונה.‬ 349 00:19:34,090 --> 00:19:35,592 ‫ברור שאני באה.‬ 350 00:19:35,675 --> 00:19:37,677 ‫אלה רק אירוסים.‬ 351 00:19:37,761 --> 00:19:40,263 ‫אני יודעת.‬ ‫-אני לא יכולה לדמיין את החתונה.‬ 352 00:19:40,347 --> 00:19:41,806 ‫מוכנה?‬ ‫-לעזאזל. אני מוכנה.‬ 353 00:19:43,642 --> 00:19:44,517 ‫היי.‬ 354 00:19:45,435 --> 00:19:48,563 ‫זה כמו טיול אנתרופולוגי,‬ ‫לחזור לבית הילדות שלך.‬ 355 00:19:48,647 --> 00:19:52,067 ‫עוד לא ראית כלום.‬ ‫אבא שלי כל כך התלהב לעשות את זה,‬ 356 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 ‫הוא הזמין את כל החברים שלו.‬ 357 00:19:53,693 --> 00:19:57,989 ‫אני מקווה שהוא הזמין את החברות שלו.‬ ‫-רק את הרווקות.‬ 358 00:19:59,324 --> 00:20:00,158 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 359 00:20:00,242 --> 00:20:01,868 ‫חשבתי שאתה נוהג.‬ 360 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 ‫מה? תראי את הגודל של זה.‬ 361 00:20:04,454 --> 00:20:06,623 ‫אני אהיה בסדר. מה?‬ 362 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 ‫אז לחיים או מה?‬ ‫-זה מתחיל.‬ 363 00:20:08,583 --> 00:20:10,335 ‫לחיים.‬ ‫-נראה לי שזה מתחיל.‬ 364 00:20:10,418 --> 00:20:14,673 ‫את לא שותה?‬ ‫-שכחתי את הבירה בשירותים.‬ 365 00:20:14,756 --> 00:20:18,134 ‫תודה לכולכם שנעניתם להזמנה שלנו‬ 366 00:20:18,218 --> 00:20:20,887 ‫ובאתם לבית שלנו‬ 367 00:20:20,971 --> 00:20:25,767 ‫כדי לחגוג את האירוסים‬ ‫של בני היקר חוסה מנואל‬ 368 00:20:25,850 --> 00:20:28,520 ‫וכלתי המשגעת מונסראט.‬ 369 00:20:28,603 --> 00:20:30,105 ‫מחיאות כפיים.‬ ‫-כן!‬ 370 00:20:30,188 --> 00:20:32,399 ‫בראבו!‬ 371 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 ‫החלום של כל אב‬ 372 00:20:37,737 --> 00:20:41,491 ‫הוא לראות את ילדיו מתחתנים בפני האל‬ 373 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‫עם מי שהם אוהבים.‬ 374 00:20:43,702 --> 00:20:48,790 ‫החזקת מעמד מספיק זמן, פרחח.‬ 375 00:20:50,709 --> 00:20:55,630 ‫לפני שהצעירים ישתלטו על רחבת הריקודים‬ 376 00:20:55,714 --> 00:21:00,468 ‫ולפני שאעשה מעצמי עוד יותר צחוק,‬ 377 00:21:01,303 --> 00:21:03,054 ‫אני רוצה לבקש מהבנות שלי‬ 378 00:21:03,138 --> 00:21:06,349 ‫להגיד כמה דברים. מאחו…‬ 379 00:21:08,143 --> 00:21:10,353 ‫את תמיד יודעת מה להגיד.‬ 380 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 ‫חוליה, בואי.‬ 381 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 ‫קדימה!‬ 382 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 ‫תודה, אבא.‬ 383 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 ‫בראבו!‬ 384 00:21:17,777 --> 00:21:20,363 ‫תודה לכולכם שהצטרפתם אלינו.‬ 385 00:21:20,447 --> 00:21:21,698 ‫ברוכה הבאה למשפחה.‬ 386 00:21:21,781 --> 00:21:24,284 ‫את לא יודעת מה מצפה לך, מונסה.‬ 387 00:21:26,453 --> 00:21:27,912 ‫לא, אבל ברצינות.‬ 388 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 ‫תקשורת היא המפתח. אל תשמרו סודות.‬ 389 00:21:31,624 --> 00:21:33,460 ‫הרבה ברכות. לחיים!‬ 390 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 ‫בראבו!‬ ‫-מזל טוב!‬ 391 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 ‫בראבו!‬ 392 00:21:39,549 --> 00:21:42,594 ‫אין מתכון‬ 393 00:21:42,677 --> 00:21:44,304 ‫לנישואים טובים.‬ 394 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 ‫אבל אם תמצאו אותו,‬ 395 00:21:47,015 --> 00:21:49,601 ‫תגידו לאבא שלי, הוא בסיבוב השלישי!‬ 396 00:21:50,226 --> 00:21:52,771 ‫טקס בכנסייה בכל פעם!‬ 397 00:21:53,813 --> 00:21:54,898 ‫תודה, אבא.‬ 398 00:21:56,775 --> 00:21:57,776 ‫בראבו.‬ 399 00:22:01,696 --> 00:22:04,240 ‫על רקע הדברים האלה,‬ 400 00:22:04,324 --> 00:22:07,035 ‫בואו נשתכר.‬ 401 00:22:07,118 --> 00:22:09,871 ‫לגמרי, אבא!‬ ‫-לחיי הכלה והחתן!‬ 402 00:22:18,755 --> 00:22:20,256 ‫נגמרה לנו הבירה, גבר.‬ 403 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 ‫כולם פה כל כך לחוצים.‬ 404 00:22:23,718 --> 00:22:26,846 ‫אגב, מה הקטע של קמרון?‬ 405 00:22:27,472 --> 00:22:29,808 ‫מה?‬ ‫-חבל שלא הבאת אותה.‬ 406 00:22:29,891 --> 00:22:32,727 ‫לא, אתה תבריח אותה.‬ ‫-אין סיכוי!‬ 407 00:22:32,811 --> 00:22:35,230 ‫אני לא רוצה שתכיר אותה ככה.‬ 408 00:22:35,313 --> 00:22:37,732 ‫את בצרות צרורות. אני מכיר אותך, קרה משהו.‬ 409 00:22:37,816 --> 00:22:40,568 ‫אני לא…‬ ‫-את עפה קרוב מדי לשמש.‬ 410 00:22:43,154 --> 00:22:43,988 ‫לא!‬ 411 00:22:44,072 --> 00:22:45,156 ‫כן, אני יודע!‬ 412 00:22:45,240 --> 00:22:46,116 ‫לא!‬ 413 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 ‫הקדמנו את זמננו, אחי.‬ 414 00:22:49,744 --> 00:22:52,080 ‫שלישיות הן עתיד האנושות.‬ 415 00:22:52,664 --> 00:22:56,167 ‫אתה עדיין מתרגל לנישואים, אין לך מושג.‬ 416 00:22:56,251 --> 00:22:59,087 ‫אני בסדר גמור עם הגירושים.‬ 417 00:22:59,170 --> 00:23:01,589 ‫חוליה בשלה, אני בשלי.‬ ‫-באמת?‬ 418 00:23:02,090 --> 00:23:03,550 ‫לגור תחת אותה קורת גג,‬ 419 00:23:03,633 --> 00:23:05,593 ‫לישון על מזרן אוויר?‬ 420 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 ‫נשמע כמו גן עדן.‬ 421 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 ‫זה בשביל אנדראה.‬ ‫לא צריך למהר. מה הסיפור?‬ 422 00:23:10,723 --> 00:23:13,351 ‫מאז שחוליה ואני השלמנו עם הפרידה,‬ 423 00:23:13,435 --> 00:23:16,062 ‫אנחנו מסתדרים טוב מתמיד.‬ 424 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 ‫זה נהדר.‬ 425 00:23:17,230 --> 00:23:18,898 ‫אנחנו סבבה.‬ 426 00:23:19,524 --> 00:23:21,901 ‫אתה בהכחשה, פשוש, אבל זה בסדר.‬ 427 00:23:22,402 --> 00:23:23,653 ‫גברתי?‬ ‫-כן?‬ 428 00:23:23,736 --> 00:23:27,157 ‫השארתי לו אוכל, תדאגי שהוא ישתה את הקפה.‬ 429 00:23:27,240 --> 00:23:29,367 ‫אל תיתני לו לצאת.‬ ‫-אל תקשיבי.‬ 430 00:23:29,451 --> 00:23:31,202 ‫היא צוחקת.‬ ‫-שלא ישתה אלכוהול.‬ 431 00:23:31,286 --> 00:23:33,705 ‫אחי, אני אבדוק אם השטח פנוי.‬ 432 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 ‫לא. תני לי נשיקה.‬ ‫-תעוף ממני.‬ 433 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-טוב.‬ 434 00:23:39,878 --> 00:23:41,754 ‫גברתי?‬ ‫-כן?‬ 435 00:23:41,838 --> 00:23:43,756 ‫איפה המסקל?‬ 436 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ‫שם למעלה.‬ 437 00:23:45,508 --> 00:23:46,759 ‫איפה? שם?‬ ‫-כן.‬ 438 00:23:46,843 --> 00:23:48,219 ‫מצאתי!‬ 439 00:24:00,940 --> 00:24:03,818 ‫מה קורה, רבה?‬ ‫-תיזהר!‬ 440 00:24:03,902 --> 00:24:05,487 ‫אני אהיה בסדר.‬ 441 00:24:08,281 --> 00:24:11,284 ‫את מצוינת, פשוט מצוינת.‬ 442 00:24:11,367 --> 00:24:14,287 ‫אבל את צריכה להסתכן יותר.‬ 443 00:24:14,370 --> 00:24:16,831 ‫להסתכן, זה מה שאת צריכה.‬ ‫תני לי להשמיע שיר.‬ 444 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 ‫אין כבל אוקס.‬ 445 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 ‫בחייך. זה בשביל גיסי.‬ ‫-אין כבל.‬ 446 00:24:21,127 --> 00:24:24,506 ‫זה בשביל גיסי. מה זה? ידעתי!‬ 447 00:24:25,715 --> 00:24:26,758 ‫אלוהים.‬ 448 00:24:54,786 --> 00:24:56,704 ‫זה בשבילך, אחי!‬ 449 00:25:04,671 --> 00:25:06,172 ‫היי, אל תיגע בי!‬ 450 00:25:06,256 --> 00:25:08,716 ‫תוריד את הידיים! אל תיגע בי!‬ 451 00:25:08,800 --> 00:25:10,635 ‫תוריד את הידיים, תיזהר.‬ ‫-סליחה.‬ 452 00:25:26,150 --> 00:25:29,404 ‫אנחנו עשינו מסיבת אירוסים? אני לא זוכר.‬ 453 00:25:29,487 --> 00:25:31,614 ‫היית שיכור, כרגיל.‬ 454 00:25:32,907 --> 00:25:35,910 ‫אבל החתונה הייתה אדירה.‬ 455 00:25:35,994 --> 00:25:38,746 ‫זאת הייתה מסיבה, לא כמו החרא הזה.‬ 456 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 ‫היית כל כך יפה, כל כך משגעת, כל כך…‬ 457 00:25:44,627 --> 00:25:46,462 ‫חו, תעצרי בצד, בבקשה.‬ 458 00:25:48,381 --> 00:25:50,508 ‫אין מצב.‬ 459 00:25:53,636 --> 00:25:54,512 ‫לעזאזל.‬ 460 00:26:05,273 --> 00:26:06,107 ‫רוי!‬ 461 00:26:08,735 --> 00:26:11,738 ‫שתינו, מה?‬ ‫-רק החמור הזה.‬ 462 00:26:12,322 --> 00:26:15,241 ‫הוא אמר שהוא לא ישתה. קח אותו אם אתה רוצה.‬ 463 00:26:15,325 --> 00:26:18,494 ‫צאי מהרכב לבדיקת אלכוהול.‬ 464 00:26:19,537 --> 00:26:22,290 ‫זה יום ההולדת של הבת שלנו.‬ ‫בבקשה, אדוני השוטר.‬ 465 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‫צאי מהרכב.‬ ‫-כן.‬ 466 00:26:26,085 --> 00:26:27,337 ‫זהירות.‬ ‫-תודה.‬ 467 00:26:27,837 --> 00:26:30,548 ‫אני אסדר את זה, חוליה. אני אטפל בחרא הזה.‬ 468 00:26:32,800 --> 00:26:35,511 ‫היי! אל תדאגי, מותק.‬ 469 00:26:36,512 --> 00:26:37,805 ‫אני אטפל בזה.‬ 470 00:26:37,889 --> 00:26:40,016 ‫אדוני השוטר, אם רק…‬ 471 00:26:40,099 --> 00:26:43,102 ‫אתה לא יודע איפה אני עובד.‬ ‫-רוי!‬ 472 00:26:43,186 --> 00:26:46,230 ‫המכשיר הזה ימדוד‬ ‫את ריכוז האלכוהול בדם שלך.‬ 473 00:26:46,314 --> 00:26:49,150 ‫שנינו באותו צד. אנחנו אנשים טובים!‬ 474 00:26:49,233 --> 00:26:51,235 ‫הגבול החוקי הוא 0.04 אחוז.‬ 475 00:26:51,319 --> 00:26:53,112 ‫המצלמה ההיא תתעד הכול.‬ 476 00:26:53,196 --> 00:26:55,156 ‫גברתי, שתיתי רק שתי בירות, בבקשה.‬ 477 00:26:55,239 --> 00:26:56,991 ‫אז את תהיי בסדר.‬ 478 00:26:57,075 --> 00:26:57,950 ‫תנשפי פה.‬ 479 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ‫תסתכל לי בעיניים.‬ 480 00:26:59,952 --> 00:27:03,498 ‫אתה ואני אנשים פשוטים.‬ ‫-זהו.‬ 481 00:27:03,581 --> 00:27:05,458 ‫אנחנו אותו הדבר, אחי.‬ 482 00:27:05,541 --> 00:27:09,837 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-אחרי הבדיקה תוכלו ללכת.‬ 483 00:27:09,921 --> 00:27:13,466 ‫זו סחיטה! אתה רוצה שוחד!‬ ‫-רוי, מספיק!‬ 484 00:27:13,549 --> 00:27:16,469 ‫לא! זה לא חוקתי!‬ 485 00:27:16,552 --> 00:27:19,222 ‫מה? שחרר אותה! קח אותי!‬ 486 00:27:20,014 --> 00:27:22,642 ‫תשחרר אותי בערבות, מניאק! זה באשמתך!‬ 487 00:27:24,519 --> 00:27:28,022 ‫אדוני, תמורת 3,000 פסו נוכל לבקש צו מניעה.‬ 488 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 ‫שלושת אלפים?‬ 489 00:27:48,251 --> 00:27:51,045 ‫באיזו שנה הגיעו הפומס לליגה הלאומית?‬ 490 00:27:52,880 --> 00:27:53,798 ‫מה?‬ 491 00:27:53,881 --> 00:27:55,174 ‫בשנת 1962, כן!‬ 492 00:27:55,258 --> 00:27:56,884 ‫ועוד איך!‬ 493 00:27:59,762 --> 00:28:01,597 ‫בשנת 1962.‬ 494 00:28:02,640 --> 00:28:03,558 ‫זאת אומרת…‬ 495 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 ‫מה? לא, זאת אומרת…‬ 496 00:28:09,355 --> 00:28:10,231 ‫היי!‬ 497 00:28:11,315 --> 00:28:12,942 ‫הכספומט בלע לי את הכרטיס.‬ 498 00:28:13,484 --> 00:28:15,194 ‫הוא בלע אותו, ברצינות.‬ 499 00:28:15,862 --> 00:28:17,780 ‫לא.‬ 500 00:28:20,283 --> 00:28:21,784 ‫הוא בלע את הכרטיס, לעזאזל!‬ 501 00:28:22,618 --> 00:28:25,413 ‫רגע, לא. אל תלך, אדוני! שוטר!‬ 502 00:28:25,496 --> 00:28:26,914 ‫שוטר, רק שנייה, בבקשה.‬ 503 00:28:27,415 --> 00:28:29,083 ‫הוא בלע לי את הכרטיס.‬ 504 00:28:29,167 --> 00:28:30,543 ‫יש לי מקרה חירום.‬ 505 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 ‫מה לעשות?‬ 506 00:28:32,003 --> 00:28:35,590 ‫אני בבנק הזה כבר שנים,‬ ‫הוא לא אכזב אותי עד עכשיו.‬ 507 00:28:36,132 --> 00:28:39,844 ‫זה לא ייאמן. מה אני יכול לעשות?‬ ‫אתה יכול לפתוח לי אותו?‬ 508 00:28:39,927 --> 00:28:42,305 ‫לא, חכה לבוקר.‬ ‫-מה? בבקשה, אדוני!‬ 509 00:28:42,388 --> 00:28:44,515 ‫עובדי הבנק באים בבוקר.‬ 510 00:28:44,599 --> 00:28:46,768 ‫מה?‬ ‫-הוא תמיד בולע כרטיסים.‬ 511 00:28:46,851 --> 00:28:48,311 ‫שוטר…‬ ‫-הוא תקוע.‬ 512 00:28:48,394 --> 00:28:50,646 ‫אל תרביץ לו.‬ ‫-לא.‬ 513 00:29:04,410 --> 00:29:06,621 ‫את רק תהרסי אותו.‬ ‫-מה?‬ 514 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‫את תהרסי אותו.‬ 515 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 ‫מה?‬ ‫-את הלק.‬ 516 00:29:13,753 --> 00:29:15,463 ‫נראה מגניב. איך זה נקרא?‬ 517 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 ‫לא יודעת. הזמנתי את זה באיזה אתר סיני.‬ 518 00:29:21,719 --> 00:29:25,181 ‫תשלחי לי את הקישור‬ ‫כשיחזירו לך את הטלפון.‬ 519 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 ‫בטח.‬ 520 00:29:28,434 --> 00:29:30,853 ‫ברצינות, את תהרסי אותו. תעזבי את זה.‬ 521 00:29:32,271 --> 00:29:34,482 ‫אני לא רוצה לקבל עוד שעות.‬ 522 00:29:34,565 --> 00:29:36,317 ‫הם לא יתנו לך כלום.‬ 523 00:29:36,400 --> 00:29:38,778 ‫אומרים לך את זה כדי להפחיד אותך, נו.‬ 524 00:29:39,487 --> 00:29:40,321 ‫נו.‬ 525 00:29:41,697 --> 00:29:44,075 ‫לא כדאי שנספר לאחרות?‬ 526 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 ‫אנחנו לא אימא תרזה, נכון?‬ 527 00:29:49,205 --> 00:29:51,624 ‫מישהו צריך לנקות את החור הזה.‬ 528 00:29:58,256 --> 00:29:59,924 ‫אז ברבי, איך קוראים לך?‬ 529 00:30:01,217 --> 00:30:02,134 ‫חוליה.‬ 530 00:30:04,053 --> 00:30:05,054 ‫ולך?‬ 531 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 ‫אודיו חארוצ'ו (שנאה עזה).‬ 532 00:30:10,560 --> 00:30:12,103 ‫את יכולה לקרוא לי אודיו.‬ 533 00:30:12,854 --> 00:30:15,273 ‫מה זה?‬ ‫-קעקעתי את השם שלי.‬ 534 00:30:15,356 --> 00:30:16,399 ‫לא נכון!‬ 535 00:30:18,401 --> 00:30:19,819 ‫זה כואב בטירוף.‬ 536 00:30:23,823 --> 00:30:25,324 ‫בגלל העצם, נכון?‬ 537 00:30:25,408 --> 00:30:27,159 ‫איזו עצם, בלונדה?‬ 538 00:30:27,243 --> 00:30:30,121 ‫זה העור! אין לך קעקועים?‬ 539 00:30:30,913 --> 00:30:32,331 ‫לא.‬ ‫-הגיוני.‬ 540 00:30:38,129 --> 00:30:41,591 ‫איך הפכו הנישואים לאבן היסוד של החברה?‬ 541 00:30:42,174 --> 00:30:44,510 ‫אוכלוסיות האדם הראשונות היו מטריארכליות.‬ 542 00:30:44,594 --> 00:30:46,679 ‫לאנשים בתקופה ההיא לא היה מושג‬ 543 00:30:46,762 --> 00:30:48,472 ‫שסקס וזיונים שווים תינוקות.‬ 544 00:30:48,556 --> 00:30:52,101 ‫לגברים לא היה מושג שהילדים האלה שלהם.‬ 545 00:30:52,184 --> 00:30:55,146 ‫הם לא ראו את הקשר בין האם לילד‬ 546 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 ‫כי הם ראו תינוקות יוצאים מהאימהות שלהם.‬ 547 00:30:59,483 --> 00:31:01,402 ‫ברגע שהם תפסו את האבהות,‬ 548 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 ‫הגברים נהיו אובססיביים‬ ‫להפצת הצאצאים שלהם בכל מקום‬ 549 00:31:05,323 --> 00:31:09,201 ‫ולוודא שהילד שלהם ולא של החלבן.‬ 550 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 ‫לאהבה לא היה שום קשר לנישואים.‬ 551 00:31:12,705 --> 00:31:16,542 ‫היא הייתה הסכם מכירות שמבטיח בעלות‬ 552 00:31:16,626 --> 00:31:18,961 ‫על רחם האישה בפרט.‬ 553 00:31:19,462 --> 00:31:23,841 ‫לנשים הייתה מטרה אחת בלבד: להביא ילדים.‬ 554 00:31:24,467 --> 00:31:28,429 ‫כעבור הרבה זמן המצאנו‬ ‫את הרעיון של אהבה רומנטית,‬ 555 00:31:28,512 --> 00:31:32,516 ‫שנובעת מהאהבה שאמורים‬ ‫להכריז שחשים כלפי אלוהים.‬ 556 00:31:32,600 --> 00:31:35,645 ‫אחר כך הגיע הקשקוש הזה‬ ‫של לאהוב מישהו עד המוות‬ 557 00:31:35,728 --> 00:31:37,813 ‫או החצי השני,‬ 558 00:31:37,897 --> 00:31:40,691 ‫"ושהמוות יפריד בינינו."‬ 559 00:31:40,775 --> 00:31:42,610 ‫אז חוץ מאשר להביא ילדים,‬ 560 00:31:42,693 --> 00:31:46,238 ‫עכשיו נשים צריכות להיות‬ ‫מסורות לבעלים שלהן במסירות כמעט דתית.‬ 561 00:31:46,322 --> 00:31:48,366 ‫בסופו של דבר הגיעה המהפכה התעשייתית,‬ 562 00:31:48,449 --> 00:31:52,078 ‫יכולנו פחות או יותר‬ ‫לבחור בעל ולהשיג עבודה.‬ 563 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 ‫העולם השתנה בכל מובן אפשרי,‬ 564 00:31:56,082 --> 00:31:58,167 ‫אבל אנחנו עדיין מנסים לרבע‬ 565 00:31:58,250 --> 00:32:02,838 ‫את המעגל המיושן הזה שנקרא נישואים.‬ 566 00:32:03,381 --> 00:32:04,799 ‫זה העניין.‬ 567 00:32:05,299 --> 00:32:08,511 ‫כיוון שהנישואים מיסדו את האהבה,‬ 568 00:32:09,053 --> 00:32:10,096 ‫הם הרגו אותה.‬ 569 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 ‫- הכלא האמיתי הוא נישואים, זה כלום -‬ 570 00:33:30,009 --> 00:33:30,968 ‫חוליה!‬ 571 00:34:21,811 --> 00:34:26,816 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬