1 00:00:16,017 --> 00:00:19,562 ‫سأسألك مجموعة من الأسئلة الشخصية‬ 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,649 ‫سيمكّننا ذلك من تكوين صورة نفسية عنك،‬ 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,235 ‫مما سيساعد القاضي على اتخاذ القرار‬ 4 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 ‫بشأن مسألة الحضانة لـ…‬ 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,363 ‫"أندريا"؟‬ 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,365 ‫- نعم.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,369 ‫في أي عمر بدأت تمارسين الجنس؟‬ 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,454 ‫18.‬ 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 ‫- 18 سنة؟‬ ‫- نعم.‬ 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,920 ‫- هل والداك على قيد الحياة؟‬ ‫- نعم.‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:46,672 ‫- كيف حال علاقتك بهما؟‬ ‫- جيدة.‬ 12 00:00:47,173 --> 00:00:49,008 ‫صف علاقتك مع والدك.‬ 13 00:00:49,717 --> 00:00:50,760 ‫لا توجد علاقة مطلقًا.‬ 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,305 ‫رحل عندما كنت طفلًا صغيرًا.‬ 15 00:00:54,806 --> 00:00:57,141 ‫هل كانت أمك صارمة؟‬ 16 00:00:57,642 --> 00:00:58,643 ‫لا.‬ 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,021 ‫لا، إنها هيبية ومتحررة…‬ 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,858 ‫وتحب الحيوانات وتؤمن بالحب الحر.‬ 19 00:01:05,942 --> 00:01:08,152 ‫أصبحت نباتية قبل أن يكون هذا شائعًا.‬ 20 00:01:08,236 --> 00:01:09,737 ‫ومن أتباع "لوبيس أوبرادور"،‬ 21 00:01:10,446 --> 00:01:13,616 ‫حتى قبل أن يبدأ برنامج رعاية المسنين.‬ 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 ‫إنها رائعة.‬ 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,286 ‫مع كم شخص مارست الجنس؟‬ 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,038 ‫أربعة أشخاص.‬ 25 00:01:19,956 --> 00:01:20,915 ‫أربعة فقط؟‬ 26 00:01:21,624 --> 00:01:22,875 ‫ماذا تعني بـ"فقط"؟‬ 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,795 ‫مع كم شخص مارست الجنس؟‬ 28 00:01:26,629 --> 00:01:28,756 ‫الأمر معقد نوعًا ما. حسنًا…‬ 29 00:01:29,257 --> 00:01:31,342 ‫- أعني…‬ ‫- تقدير تقريبي؟‬ 30 00:01:33,261 --> 00:01:35,972 ‫كم المدى؟ من 10 إلى 20 شخصًا أو 20 إلى 30؟‬ 31 00:01:36,055 --> 00:01:39,100 ‫هل تناولت مواد مؤثرة نفسيًا؟‬ 32 00:01:40,351 --> 00:01:41,310 ‫ماريجوانا.‬ 33 00:01:41,394 --> 00:01:44,105 ‫هل تناولت مواد مؤثرة نفسيًا؟‬ 34 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 ‫بصراحة، أجل.‬ 35 00:01:45,898 --> 00:01:48,359 ‫في أي عمر قابلت والد طفلتك؟‬ 36 00:01:49,193 --> 00:01:50,570 ‫عندما كنت في الـ20.‬ 37 00:01:51,070 --> 00:01:52,155 ‫كنت في الـ32 من عمري.‬ 38 00:01:53,156 --> 00:01:55,616 ‫في أي عمر فقدت ابنتك سنها الأول؟‬ 39 00:01:57,493 --> 00:01:58,995 ‫ما اسم معلّمة ابنتك؟‬ 40 00:02:00,621 --> 00:02:01,664 ‫أنت لا تعرف.‬ 41 00:02:01,747 --> 00:02:05,084 ‫هل تفقدين أعصابك بسهولة؟‬ 42 00:02:05,626 --> 00:02:06,544 ‫لا.‬ 43 00:02:06,627 --> 00:02:08,587 ‫لا، مطلقًا.‬ 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,090 ‫هل أنت ضحية للعنف المنزلي؟‬ 45 00:02:11,174 --> 00:02:12,091 ‫لا.‬ 46 00:02:12,175 --> 00:02:15,928 ‫- هل سبق أن شاركت في عنف منزلي؟‬ ‫- لا.‬ 47 00:02:16,012 --> 00:02:19,098 ‫هل تم تشخيص طفلتك‬ ‫بإصابتها بالاضطرابات التالية؟‬ 48 00:02:19,182 --> 00:02:21,893 ‫جاوب بنعم أو لا، لا حاجة للتفاصيل.‬ 49 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 ‫هل هي حزينة أو محبطة أو تبكي كثيرًا؟‬ 50 00:02:24,604 --> 00:02:25,646 ‫لا.‬ 51 00:02:25,730 --> 00:02:28,107 ‫- هل هي انفعالية؟‬ ‫- لا.‬ 52 00:02:28,191 --> 00:02:30,776 ‫- هل تفكر كثيرًا في الموت أو الفقدان؟‬ ‫- لا.‬ 53 00:02:30,860 --> 00:02:32,945 ‫هل هي قلقة أو عصبية أو عرضة للقلق؟‬ 54 00:02:33,029 --> 00:02:33,946 ‫لا.‬ 55 00:02:34,030 --> 00:02:35,740 ‫- هل تعاني من نوبات هلع؟‬ ‫- لا.‬ 56 00:02:35,823 --> 00:02:37,783 ‫- هل لديها إعاقات بصرية أو سمعية؟‬ ‫- لا.‬ 57 00:02:37,867 --> 00:02:40,119 ‫هذا كل شيء، رجاءً اذهب إلى المكتب التالي.‬ 58 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 59 00:03:56,279 --> 00:03:59,407 ‫"منذ ثلاثة أشهر"‬ 60 00:04:48,456 --> 00:04:49,457 ‫"روي"!‬ 61 00:04:49,957 --> 00:04:50,875 ‫من الطارق؟‬ 62 00:04:51,417 --> 00:04:52,418 ‫هذه أنا!‬ 63 00:04:53,377 --> 00:04:54,628 ‫من تقصدين بـ"أنا"؟‬ 64 00:04:54,712 --> 00:04:57,340 ‫"أندريا"، ابنتكما.‬ 65 00:04:58,299 --> 00:05:02,011 ‫الفراش! ادفعه إلى الأسفل!‬ ‫إنه رطب! ادفعه إلى الأسفل!‬ 66 00:05:03,471 --> 00:05:04,680 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 67 00:05:05,306 --> 00:05:06,182 ‫تعالي يا آنسة.‬ 68 00:05:06,265 --> 00:05:07,308 ‫شكرًا.‬ 69 00:05:08,476 --> 00:05:09,894 ‫ماذا يجري أيتها القردة؟‬ 70 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 ‫راودني كابوس.‬ 71 00:05:11,937 --> 00:05:15,066 ‫- كيف؟‬ ‫- ماذا؟ حقًا يا عزيزتي؟ مجددًا؟‬ 72 00:05:15,149 --> 00:05:17,401 ‫- ما هذا يا أمي؟‬ ‫- لا شيء.‬ 73 00:05:17,485 --> 00:05:18,986 ‫- "أندريا"؟‬ ‫- ها أنت ذا!‬ 74 00:05:19,070 --> 00:05:21,072 ‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬ ‫- راودني حلم سيئ.‬ 75 00:05:21,155 --> 00:05:22,656 ‫عن ماذا؟‬ 76 00:05:23,532 --> 00:05:24,825 ‫عن "أورتيبورسيو".‬ 77 00:05:26,077 --> 00:05:27,203 ‫من هو "أورتيبورسيو"؟‬ 78 00:05:27,286 --> 00:05:29,080 ‫إنه ديك شرير.‬ 79 00:05:29,163 --> 00:05:32,416 ‫كنت في الغابة حيث فقدت جدتي صوابها.‬ 80 00:05:32,500 --> 00:05:34,085 ‫- مستحيل.‬ ‫- ماذا حدث أيضًا؟‬ 81 00:05:34,168 --> 00:05:38,756 ‫وبخني "أورتيبورسيو" لأنني أزعجت الدجاجات.‬ 82 00:05:38,839 --> 00:05:40,091 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا أيضًا؟‬ 83 00:05:40,174 --> 00:05:42,802 ‫فجأة، هبطت الطائرات المجهولة وأخذته.‬ 84 00:05:43,469 --> 00:05:46,639 ‫ثم ضللت الطريق ولم أجد طريقي إلى المنزل.‬ 85 00:05:47,473 --> 00:05:50,768 ‫أؤكد لك أن علاج هذه الطفلة سيكلف ثروة.‬ 86 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 ‫تبًا!‬ 87 00:05:52,645 --> 00:05:56,899 ‫بالطبع ستراودك أحلام سيئة‬ ‫وأنت ترتدين هذا القميص الفظيع.‬ 88 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 ‫كل هذا لأن والدك يريدك أن تحظي بذوقه.‬ 89 00:05:59,568 --> 00:06:01,737 ‫أخبريها أنك تحبين فرقة "آيرون ميدن".‬ 90 00:06:02,363 --> 00:06:03,697 ‫لا أحبها كثيرًا.‬ 91 00:06:03,781 --> 00:06:05,658 ‫لا تحبينها كثيرًا؟ ماذا قلت؟‬ 92 00:06:05,741 --> 00:06:08,619 ‫المعذرة، هل ما سمعته صحيحًا؟‬ 93 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 ‫لا!‬ 94 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 ‫المعذرة؟‬ 95 00:06:12,123 --> 00:06:13,791 ‫توقفا أيها الطفلان!‬ 96 00:06:15,835 --> 00:06:18,087 ‫يجب أن نستيقظ بعد ساعتين.‬ 97 00:06:18,170 --> 00:06:20,714 ‫- لا أدغدغك.‬ ‫- هل يمكنني البقاء هنا معكما؟‬ 98 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 ‫حسنًا، لكن لنر من سينام أولًا.‬ 99 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 100 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 ‫ماذا تفعلين؟ هل جلبت نعليك؟‬ 101 00:07:04,133 --> 00:07:05,259 ‫لم أستطع إيجادهما.‬ 102 00:07:05,342 --> 00:07:07,803 ‫إنهما تحت الخزانة. أسرعي، تأخرنا.‬ 103 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 ‫- إنهما تحت السرير!‬ ‫- شكرًا!‬ 104 00:07:12,975 --> 00:07:15,644 ‫إن لم تجديهما، انسي الأمر.‬ ‫أسرعي فحسب يا "أندريا".‬ 105 00:07:15,728 --> 00:07:16,770 ‫حسنًا!‬ 106 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 ‫تناولي الفطور يا "إيداليا". الوقت متأخر.‬ 107 00:07:21,025 --> 00:07:23,819 ‫- بعد أن أرمي القمامة.‬ ‫- أسرعي يا "إيداليا".‬ 108 00:07:25,529 --> 00:07:26,822 ‫هيا!‬ 109 00:07:27,781 --> 00:07:30,201 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هل حزمت فروضك المدرسية؟‬ 110 00:07:31,911 --> 00:07:33,746 ‫قضمة كبيرة من فضلك.‬ 111 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 ‫- هل حزمت فروضك المدرسية يا "أندريا"؟‬ ‫- كلي.‬ 112 00:07:37,249 --> 00:07:38,751 ‫تناولي قضمة كبيرة يا "أندريا".‬ 113 00:07:38,834 --> 00:07:39,793 ‫"أندريا"!‬ 114 00:07:40,294 --> 00:07:41,629 ‫قضمة كبيرة، هيا.‬ 115 00:07:42,588 --> 00:07:43,672 ‫الوقت تأخر جدًا.‬ 116 00:07:43,756 --> 00:07:45,925 ‫- أحضري الخبز وسنرحل.‬ ‫- الشاي.‬ 117 00:07:46,008 --> 00:07:47,843 ‫- لنذهب أيها الأرنب.‬ ‫- ها هو الشاي.‬ 118 00:07:47,927 --> 00:07:48,928 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 119 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 ‫غدائك.‬ 120 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 121 00:07:54,016 --> 00:07:55,851 ‫أرى أن "غويرو" قد عاد يا "نيستور".‬ 122 00:07:56,435 --> 00:07:58,229 ‫نعم، انظري، لن يهرب مجددًا.‬ 123 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا يا "غويرو".‬ 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,690 ‫هيا يا عزيزتي. أراك لاحقًا.‬ 125 00:08:01,774 --> 00:08:02,775 ‫إلى اللقاء.‬ 126 00:08:05,069 --> 00:08:07,571 ‫هل أكد الجميع أنهم سيحضرون حفل عيد ميلادك؟‬ 127 00:08:08,197 --> 00:08:09,156 ‫"كارو" لم تؤكد.‬ 128 00:08:09,657 --> 00:08:12,952 ‫- جدتها مريضة بسبب السكر.‬ ‫- المسكينة.‬ 129 00:08:13,702 --> 00:08:16,580 ‫لا تقلقي،‬ ‫سأتصل بوالديها للتأكد من أنها ستأتي.‬ 130 00:08:17,581 --> 00:08:19,375 ‫أعطيني قبلة. أحبك.‬ 131 00:08:19,458 --> 00:08:22,836 ‫اجتماع الآباء والمعلمين‬ ‫وتنظيف الصفوف يوم الإثنين أيتها الأم.‬ 132 00:08:22,920 --> 00:08:25,464 ‫- سيحضر والدها، نعم.‬ ‫- ادخلوا يا أولاد.‬ 133 00:09:10,426 --> 00:09:13,971 ‫هذه "إذاعة الصدى" تردد 96.3.‬ 134 00:09:14,054 --> 00:09:16,390 ‫صوت التحوّل.‬ 135 00:09:16,473 --> 00:09:18,142 ‫ما أحتاج إليه هو أن تخبرني‬ 136 00:09:18,225 --> 00:09:21,186 ‫لماذا لم تلتزم الإدارات السابقة الصمت‬ ‫بشأن هذا؟‬ 137 00:09:21,270 --> 00:09:22,938 ‫- لا أفهم.‬ ‫- من التي التزمت الصمت؟‬ 138 00:09:23,022 --> 00:09:27,234 ‫لقد التزمت الصمت!‬ ‫الآن أنت توجه الاتهام فحسب.‬ 139 00:09:27,318 --> 00:09:29,570 ‫من تقصدين بـ"أنت"؟ هذا غامض جدًا.‬ 140 00:09:29,653 --> 00:09:30,779 ‫من تقصدين بـ"أنت"؟‬ 141 00:09:30,863 --> 00:09:33,282 ‫أنا أكاديمي وصحفي.‬ 142 00:09:33,365 --> 00:09:34,742 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل هي هذه؟‬ 143 00:09:34,825 --> 00:09:36,160 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 144 00:09:36,243 --> 00:09:38,912 ‫- مهلًا، متى يمكننا إنهاء البث الصوتي؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 145 00:09:38,996 --> 00:09:41,874 ‫- سأضطر إلى التحقق من جدولي.‬ ‫- هل سيكون هذا رائعًا؟‬ 146 00:09:41,957 --> 00:09:43,667 ‫أحب صوتك يا "ريبيكا".‬ 147 00:09:43,751 --> 00:09:46,003 ‫سيكون ذلك رائعًا. فعلًا.‬ 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,589 ‫- صحافة مطبوعة ومقابلة وأجور…‬ ‫- أيضًا…‬ 149 00:09:48,672 --> 00:09:52,593 ‫المعذرة، لكن هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي تُحل فيها المشكلة من جذورها،‬ 150 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 ‫مع عرض منح وفرص…‬ 151 00:09:54,637 --> 00:09:56,221 ‫المنح ليست وظائف.‬ 152 00:09:56,305 --> 00:10:00,225 ‫إنها بناء من جهاز مساعدة‬ ‫مثل الحزب الثوري المؤسساتي.‬ 153 00:10:00,309 --> 00:10:02,853 ‫المعذرة يا "ناتشو"، أنت مخطئ.‬ 154 00:10:02,936 --> 00:10:03,771 ‫كيف؟‬ 155 00:10:03,854 --> 00:10:06,607 ‫لم يعد الناس يثقون‬ ‫بالممثلين السياسيين القدامى نفسهم.‬ 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,693 ‫هذه الحكومة الجديدة تشبه الإدارة القديمة.‬ 157 00:10:09,777 --> 00:10:12,154 ‫إذًا، لا يمكننا إجراء تغيير للأفضل؟‬ 158 00:10:12,237 --> 00:10:13,989 ‫أجبني، ألا تخطئ أبدًا؟‬ 159 00:10:14,073 --> 00:10:17,117 ‫- بلى، لكنني لست موظفًا حكوميًا.‬ ‫- آسفة.‬ 160 00:10:17,201 --> 00:10:21,497 ‫يجب أن ننهي الفقرة، الوقت ينفد.‬ ‫لذا، لنوقف هذا النقاش الآن.‬ 161 00:10:21,580 --> 00:10:23,666 ‫شكرًا على قدومك يا "ناتشو".‬ 162 00:10:23,749 --> 00:10:26,001 ‫دائمًا مرحّب بك.‬ ‫إلى اللقاء في المرة القادمة.‬ 163 00:10:26,085 --> 00:10:28,545 ‫الآن يا عزيزي "روي". أنا منتبهة معك.‬ 164 00:10:28,629 --> 00:10:31,340 ‫- كيف حالك يا "لورا"؟‬ ‫- لم قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟‬ 165 00:10:31,423 --> 00:10:35,135 ‫كان بإمكانك فعل هذا عبر الهاتف،‬ ‫لكن على أي حال.‬ 166 00:10:35,219 --> 00:10:37,137 ‫ماذا ستشغّل لنا اليوم؟‬ 167 00:10:37,221 --> 00:10:41,100 ‫بما أننا نتحدث عن التغيير،‬ ‫سواء كان جيدًا أم لا.‬ 168 00:10:41,183 --> 00:10:45,104 ‫"لا أملك الوقت لتغيير حياتي" لسيد الأسياد.‬ 169 00:10:45,187 --> 00:10:48,607 ‫"روكدريغو غونزاليس"!‬ ‫المعروف بـ"النبي نوبال"!‬ 170 00:10:48,691 --> 00:10:50,526 ‫يا إلهي! إنه من أيامي!‬ 171 00:10:50,609 --> 00:10:52,653 ‫هذا صحيح تمامًا يا "لورا".‬ 172 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- هذه من ألبومه "هورب…‬ 173 00:10:55,989 --> 00:10:59,076 ‫"هوربانويستورياس"! أجل.‬ 174 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ‫لقد قام ببعض الحفلات الرائعة جدًا‬ ‫في "لا كرينسيا".‬ 175 00:11:01,954 --> 00:11:03,622 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، بضع مرات.‬ 176 00:11:03,706 --> 00:11:07,126 ‫حسنًا، "هوربانويستورياس" هو ألبومه الوحيد.‬ ‫في الواقع…‬ 177 00:11:07,209 --> 00:11:11,255 ‫لنسمعها من فضلك. إنها أغنية رائعة!‬ ‫"تشوي"، شغّلها!‬ 178 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 ‫أحبها. ذهبت إلى كل حفلاته.‬ 179 00:11:13,424 --> 00:11:14,383 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 180 00:11:14,466 --> 00:11:16,343 ‫صوت قوي!‬ 181 00:11:16,427 --> 00:11:19,513 ‫عندما عزف في محطة قطار الأنفاق،‬ ‫شعرت بالقشعريرة.‬ 182 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 ‫- يا للروعة! هل تحدثت إليه؟‬ ‫- لنستمع إليها.‬ 183 00:11:22,266 --> 00:11:23,267 ‫أجل، بالطبع.‬ 184 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 ‫"ريبيكا"؟‬ 185 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 ‫هل أنت متفرغة؟‬ 186 00:11:37,823 --> 00:11:39,366 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ‫أتعرفين ما الأغاني التي ستشغّلينها الليلة؟‬ 188 00:11:43,328 --> 00:11:44,413 ‫لا، ليس حقًا.‬ 189 00:11:44,496 --> 00:11:48,792 ‫لم يسبق لي أن شغّلت الموسيقى‬ ‫في حفلة خطوبة، لذا…‬ 190 00:11:49,293 --> 00:11:50,794 ‫لكن سأشغّل موسيقى هادئة تقريبًا.‬ 191 00:11:50,878 --> 00:11:53,589 ‫يمكنك تحسين هذا. سأرسل لك بعض الأغاني.‬ 192 00:11:53,672 --> 00:11:58,510 ‫لا، لا أريد أن أزعجك.‬ ‫كانت توصيتك مفيدة جدًا،‬ 193 00:11:58,594 --> 00:12:00,596 ‫- كان تصرفًا رائعًا منك.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 194 00:12:00,679 --> 00:12:03,348 ‫سأساعدك،‬ ‫شغّلت موسيقى لهؤلاء الرجال السنة الماضية.‬ 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,851 ‫أليس ذوقهم في الموسيقى سيئًا؟‬ 196 00:12:05,934 --> 00:12:08,437 ‫أعطيني رقمك وسأرسل لك بعض الأغاني.‬ 197 00:12:08,520 --> 00:12:11,565 ‫يمكنك إرسالها عبر "سبوتيفاي".‬ 198 00:12:11,648 --> 00:12:16,153 ‫- وتفقّد قائمة الأغاني خاصتي.‬ ‫- بربك!‬ 199 00:12:16,236 --> 00:12:18,989 ‫لا، الأغاني التي أود إرسالها‬ ‫ليست موجودة على "سبوتيفاي".‬ 200 00:12:19,072 --> 00:12:21,200 ‫- أعني، بربك!‬ ‫- صحيح.‬ 201 00:12:22,534 --> 00:12:23,744 ‫أعطيني رقمك.‬ 202 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 ‫حسنًا…‬ 203 00:12:27,706 --> 00:12:28,916 ‫ما هو…؟ مهلًا!‬ 204 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 ‫سأكتبه، هذا أسرع.‬ 205 00:12:35,380 --> 00:12:37,007 ‫ها أنت ذا. تم الأمر.‬ 206 00:12:38,217 --> 00:12:39,968 ‫رائع، حسنًا.‬ 207 00:12:40,052 --> 00:12:42,179 ‫أسدي لنفسك معروفًا واستمعي إلى هذه الأغاني.‬ 208 00:12:42,262 --> 00:12:43,972 ‫جديًا، أسدي لنفسك معروفًا.‬ 209 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 ‫حسنًا.‬ 210 00:12:44,973 --> 00:12:46,308 ‫يجب أن تعرفي هذه.‬ 211 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد، وداعًا.‬ 212 00:12:49,353 --> 00:12:50,354 ‫أراك لاحقًا.‬ 213 00:12:51,438 --> 00:12:52,356 ‫إلى اللقاء.‬ 214 00:13:04,159 --> 00:13:05,911 ‫تأخرت مجددًا يا "روي"؟‬ 215 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 ‫ماذا؟ لديّ وقت حتى الساعة الـ2:30.‬ 216 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 ‫كيف حالك؟‬ 217 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 ‫"أندريا"؟ ما الخطب؟‬ 218 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 ‫ماذا يحدث؟‬ 219 00:13:16,880 --> 00:13:17,714 ‫ماذا؟‬ 220 00:13:17,798 --> 00:13:19,174 ‫إنه يؤلمني.‬ 221 00:13:19,800 --> 00:13:22,177 ‫ماذا أكلت؟ افتحي فمك.‬ 222 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 ‫لا يا عزيزتي.‬ 223 00:13:24,847 --> 00:13:28,058 ‫أخبرناك ألا تأكلي هذا القرف‬ ‫من متجر المدرسة.‬ 224 00:13:28,141 --> 00:13:30,269 ‫لهذا السبب نعطيك الغداء.‬ 225 00:13:30,352 --> 00:13:31,228 ‫ماذا أكلت؟‬ 226 00:13:31,311 --> 00:13:33,397 ‫لقد عضضت واحدة من تلك المصاصات الحارة.‬ 227 00:13:33,897 --> 00:13:35,315 ‫هل كانت لذيذة على الأقل؟‬ 228 00:13:35,816 --> 00:13:39,152 ‫ستبدأ بالمقدمة عن البحث الأيقوني،‬ 229 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‫والطريقة الإسبانية الأصل التي اخترناها،‬ ‫صحيح؟‬ 230 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 ‫لا تفسر الفرج، هذا ما سأبدأ منه‬ 231 00:13:44,867 --> 00:13:46,493 ‫وأتحدّث فيه عن تصميماتنا.‬ 232 00:13:46,577 --> 00:13:49,413 ‫وعن الرقابة على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 233 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 ‫ما خطبك يا رفيقتي؟‬ 234 00:13:51,582 --> 00:13:54,042 ‫هل نسيت أن تتناولي حبوبك؟‬ 235 00:13:54,126 --> 00:13:55,168 ‫ما خطبك؟‬ 236 00:13:55,252 --> 00:13:58,547 ‫نحن على وشك بيع ضمائرنا من أجل الشركة.‬ 237 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 ‫يا لشعورك بالذنب يا "جوليا"!‬ 238 00:14:01,258 --> 00:14:03,510 ‫دعينا لا نتورط في مشاكل.‬ 239 00:14:04,344 --> 00:14:05,971 ‫أو بالأحرى، لا تضعينا في مشكلة.‬ 240 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‫أنا موافقة.‬ 241 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 ‫لكن هناك جزء مني‬ 242 00:14:09,308 --> 00:14:11,977 ‫يريد هذا والجزء الآخر لا يريد.‬ 243 00:14:12,060 --> 00:14:15,439 ‫مهلًا، نقوم بمشروعات لهم‬ ‫حتى نتمكن من العمل على مشروعاتنا.‬ 244 00:14:17,149 --> 00:14:18,191 ‫بصدق، صحيح؟‬ 245 00:14:19,067 --> 00:14:20,277 ‫أشعر بالذعر.‬ 246 00:14:20,360 --> 00:14:22,362 ‫لا تفكري بالمال،‬ 247 00:14:22,446 --> 00:14:24,781 ‫فكري بالشهرة التي سنحصل عليها.‬ 248 00:14:24,865 --> 00:14:28,243 ‫ستكون صورنا في الشوارع‬ ‫وعلى لوحات الإعلانات وفي كل مكان.‬ 249 00:14:29,202 --> 00:14:30,537 ‫سيكون هذا مفيدًا لنا.‬ 250 00:14:32,789 --> 00:14:33,957 ‫سيكون الأمر رائعًا.‬ 251 00:14:46,637 --> 00:14:50,390 ‫أعلم أننا اتفقنا‬ ‫على منحكما حرية إبداع كاملة، لكن…‬ 252 00:14:50,474 --> 00:14:51,516 ‫كاملة.‬ 253 00:14:51,600 --> 00:14:54,227 ‫- أجل، لكن هذا مثل…‬ ‫- مذهل!‬ 254 00:14:54,728 --> 00:14:57,981 ‫إنه مذهل، أعجبني. ألم يعجبنا يا "بانشو"؟‬ 255 00:14:58,065 --> 00:14:59,274 ‫إنه يذكّرني بـ…‬ 256 00:14:59,358 --> 00:15:03,278 ‫هل تتذكر حملة قبعة الجراء لـ"لولو كولا"؟‬ 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,447 ‫- نعم، صممناها نحن الرجال.‬ ‫- الجراء؟‬ 258 00:15:05,530 --> 00:15:08,492 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، نحن جميعًا من قمنا بتلك الحملة.‬ 259 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 ‫"جميعًا"؟‬ 260 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 ‫"جميعًا"!‬ 261 00:15:11,662 --> 00:15:13,789 ‫يعجبني أن الحملة محايدة جنسيًا.‬ 262 00:15:14,289 --> 00:15:16,625 ‫آسفة، جعلته على وضع الاهتزاز من أجل ابنتي.‬ 263 00:15:16,708 --> 00:15:19,211 ‫- ماذا؟ مهلًا، هل لديك أطفال؟‬ ‫- نعم.‬ 264 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 30.‬ 265 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 ‫- 30؟‬ ‫- ألست تبدين أصغر سنًا؟‬ 266 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 ‫- تبًا!‬ ‫- اللعنة.‬ 267 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 ‫إنها تتصل بي في الواقع. امنحوني دقيقتين.‬ 268 00:15:28,470 --> 00:15:31,515 ‫نعم. لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫نحن نتفهّم. تفضّلي.‬ 269 00:15:31,598 --> 00:15:33,308 ‫- سأريك…‬ ‫- افعل هذا.‬ 270 00:15:33,392 --> 00:15:35,102 ‫ما الأمر يا "روي"؟ أنا في اجتماع.‬ 271 00:15:35,185 --> 00:15:36,812 ‫على الحذاء والقميص.‬ 272 00:15:36,895 --> 00:15:37,980 ‫تضعها و…‬ 273 00:15:38,063 --> 00:15:40,357 ‫تعجبني هذه مع تمكين المهبل.‬ 274 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 ‫ولدينا أيضًا كنزات.‬ 275 00:15:44,319 --> 00:15:46,238 ‫ألست تعرف العنوان؟‬ 276 00:15:49,282 --> 00:15:51,159 ‫حسنًا. أبقني على اطلاع.‬ 277 00:15:51,910 --> 00:15:52,786 ‫إلى اللقاء.‬ 278 00:15:57,582 --> 00:15:59,918 ‫سنعالجك حالًا، لا تقلقي.‬ 279 00:16:00,002 --> 00:16:01,003 ‫انظري، وصلنا.‬ 280 00:16:01,086 --> 00:16:03,380 ‫صوت التحوّل.‬ 281 00:16:03,463 --> 00:16:07,592 ‫لقد عدنا من الاستراحة. الآن، أخبار عالمية.‬ 282 00:16:08,218 --> 00:16:10,220 ‫"الصين" في حالة تأهب قصوى.‬ 283 00:16:10,303 --> 00:16:13,598 ‫فيروس كورونا الجديد سبّب وفاة ثلاثة أشخاص.‬ 284 00:16:13,682 --> 00:16:15,851 ‫حتى أنه عبر الحدود.‬ 285 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 ‫أُبلغ عن حالتين في "تايلاند"،‬ 286 00:16:18,478 --> 00:16:21,273 ‫وحالة في "اليابان"،‬ ‫وحالة في "كوريا الجنوبية".‬ 287 00:16:21,356 --> 00:16:22,607 ‫منظمة الصحة العالمية…‬ 288 00:16:23,900 --> 00:16:24,985 ‫كيف حالك؟‬ 289 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 ‫مرحبًا.‬ 290 00:16:27,946 --> 00:16:30,157 ‫العيادة مغلقة. لحسن الحظ، تمكّنت من الحضور.‬ 291 00:16:30,240 --> 00:16:33,243 ‫- أكنت تعرف أننا قادمان؟‬ ‫- اتصلت "جوليا". ما الخطب يا "أندي"؟‬ 292 00:16:33,326 --> 00:16:34,327 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا.‬ 293 00:16:35,203 --> 00:16:36,204 ‫ادخلا.‬ 294 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 ‫ما زالت الرائحة موجودة.‬ 295 00:16:41,209 --> 00:16:44,588 ‫هل تصدّق؟ أغلقنا بضعة أيام لتطهير المكان.‬ 296 00:16:44,671 --> 00:16:46,465 ‫ألن تقتلنا تلك الرائحة؟‬ 297 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 ‫لا يا رجل، إنها لأجل بق الفراش.‬ 298 00:16:48,967 --> 00:16:52,554 ‫العيادة في أغلى حي وتتفشى حشرات الفراش.‬ 299 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 ‫هذا سيئ.‬ 300 00:16:55,348 --> 00:16:57,726 ‫كان لدينا قمل منذ فترة قصيرة، أليس كذلك؟‬ 301 00:16:58,226 --> 00:16:59,311 ‫فتيان المدرسة.‬ 302 00:16:59,394 --> 00:17:02,355 ‫- والفتيات يا أبي.‬ ‫- الفتيان والفتيات، فهمت.‬ 303 00:17:17,036 --> 00:17:18,747 ‫ما زال بإمكانك شمّها، صحيح؟‬ 304 00:17:18,830 --> 00:17:20,916 ‫أجل، قليلًا. ليست رائحة قوية.‬ 305 00:17:20,998 --> 00:17:22,375 ‫هل تشمّينها يا "أندي"؟‬ 306 00:17:22,458 --> 00:17:23,334 ‫أجل.‬ 307 00:17:25,629 --> 00:17:27,339 ‫في الواقع، إنها قوية جدًا.‬ 308 00:17:28,673 --> 00:17:29,925 ‫افتحي فمك.‬ 309 00:17:30,008 --> 00:17:30,967 ‫ها أنت ذا.‬ 310 00:17:31,551 --> 00:17:34,012 ‫- هل تشعرين بتحسن؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 311 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 ‫حسنًا.‬ 312 00:17:38,391 --> 00:17:39,643 ‫- انتهيت.‬ ‫- رائع.‬ 313 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، إن…‬ 314 00:17:42,270 --> 00:17:45,440 ‫إن شعرت بأي ألم، أعطها نصف قرص من هذا.‬ 315 00:17:46,108 --> 00:17:47,984 ‫ستأكل الطعام الطري فقط اليوم.‬ 316 00:17:48,527 --> 00:17:51,530 ‫بالنسبة إلى حفل عيد ميلادك،‬ ‫لا تتناولي الكثير من الحلوى.‬ 317 00:17:52,656 --> 00:17:56,535 ‫حسنًا الآن. أما زلت تريدين‬ ‫أن تصبحي سائقة شاحنة عندما تكبرين؟‬ 318 00:17:56,618 --> 00:17:57,452 ‫لا.‬ 319 00:17:57,953 --> 00:18:00,205 ‫- ماذا تريدين أن تصبحي إذًا؟‬ ‫- طبيبة أسنان.‬ 320 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 ‫طبيبة أسنان؟‬ 321 00:18:01,873 --> 00:18:02,999 ‫كوني واقعية!‬ 322 00:18:03,834 --> 00:18:04,668 ‫ماذا؟‬ 323 00:18:04,751 --> 00:18:06,586 ‫لم أقصد أي شيء بهذا، آسف.‬ 324 00:18:06,670 --> 00:18:09,506 ‫إن أردت أن تكوني طبيبة أسنان،‬ ‫فلا بأس. أجل.‬ 325 00:18:09,589 --> 00:18:11,967 ‫لا بأس، أعرف كل نكات أطباء الأسنان.‬ 326 00:18:12,050 --> 00:18:15,762 ‫حسنًا، إن أصبحت طبيبة أسنان بارعة‬ ‫مثل "فوستو"،‬ 327 00:18:15,846 --> 00:18:17,639 ‫فستكونين في وضع جيد.‬ 328 00:18:17,722 --> 00:18:20,934 ‫لكن يمكنك أن تحصلي على عمل ممتع أكثر،‬ ‫أي شيء تريدينه.‬ 329 00:18:21,726 --> 00:18:23,687 ‫- آسف وشكرًا.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 330 00:18:23,770 --> 00:18:24,980 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- في أي وقت.‬ 331 00:18:25,063 --> 00:18:27,023 ‫سآتي لرؤيتك قريبًا. أريد…‬ 332 00:18:27,107 --> 00:18:29,317 ‫جرّب أن تذهب إلى والدي،‬ ‫لا أعالج سوى الأطفال.‬ 333 00:18:29,401 --> 00:18:30,735 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 334 00:18:30,819 --> 00:18:32,445 ‫أحتاج إلى تبييض أسناني.‬ 335 00:18:32,529 --> 00:18:35,490 ‫- سيفعل ذلك، لا مشكلة.‬ ‫- حسنًا، رائع. شكرًا.‬ 336 00:18:38,535 --> 00:18:41,413 ‫- هل هو موصول بالكهرباء؟‬ ‫- أجل، موصول. شكرًا.‬ 337 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 ‫- على الرحب.‬ ‫- شكرًا، أجل.‬ 338 00:18:44,207 --> 00:18:47,085 ‫هكذا تسير الأمور ببطء. ها نحن ذا.‬ 339 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 ‫هاك.‬ 340 00:18:58,972 --> 00:19:00,015 ‫ماذا؟‬ 341 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 342 00:19:18,575 --> 00:19:21,244 ‫ورق المرحاض هذا رائع، لا يتمزق.‬ 343 00:19:21,328 --> 00:19:22,495 ‫أهلًا.‬ 344 00:19:25,290 --> 00:19:27,542 ‫يا له من إهدار للمال!‬ 345 00:19:27,626 --> 00:19:31,046 ‫أنت مدينة لي، بعد كل ذلك الشعر الممل‬ ‫الذي جررتني إليه.‬ 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,005 ‫أعرف.‬ 347 00:19:32,088 --> 00:19:34,007 ‫من الأفضل أن تحضري الزفاف.‬ 348 00:19:34,090 --> 00:19:35,592 ‫بالطبع سآتي.‬ 349 00:19:35,675 --> 00:19:37,677 ‫أعني، هذه مجرد خطوبة.‬ 350 00:19:37,761 --> 00:19:40,263 ‫- أعرف.‬ ‫- لا أتخيل كيف سيكون الزفاف.‬ 351 00:19:40,347 --> 00:19:41,806 ‫- جاهزة؟‬ ‫- تبًا. أنا جاهزة.‬ 352 00:19:43,642 --> 00:19:44,517 ‫مرحبًا.‬ 353 00:19:45,435 --> 00:19:48,563 ‫الأمر أشبه برحلة علم الإنسان‬ ‫قادمة إلى بيت طفولتك.‬ 354 00:19:48,647 --> 00:19:52,067 ‫لم تري شيئًا بعد. كان أبي متشوقًا جدًا لهذا،‬ 355 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 ‫دعا كل أصدقائه.‬ 356 00:19:53,693 --> 00:19:57,989 ‫- آمل أنه دعا صديقاته.‬ ‫- دعا العازبات فقط.‬ 357 00:19:59,324 --> 00:20:00,158 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 358 00:20:00,242 --> 00:20:01,868 ‫ظننت أنك ستقود.‬ 359 00:20:01,952 --> 00:20:04,371 ‫ماذا؟ انظري إلى حجم هذا الشيء.‬ 360 00:20:04,454 --> 00:20:06,623 ‫سأكون بخير. ماذا؟‬ 361 00:20:06,706 --> 00:20:08,500 ‫- إذًا، نخبكم أم ماذا؟‬ ‫- سيبدأ.‬ 362 00:20:08,583 --> 00:20:10,335 ‫- نخبك.‬ ‫- أظن أنه سيبدأ.‬ 363 00:20:10,418 --> 00:20:14,673 ‫- ألست تشربين؟‬ ‫- تركت جعتي اللعينة في الحمام.‬ 364 00:20:14,756 --> 00:20:18,134 ‫شكرًا لكم جميعًا على قبول دعوتنا‬ 365 00:20:18,218 --> 00:20:20,887 ‫ولمجيئكم إلى منزلنا‬ 366 00:20:20,971 --> 00:20:25,767 ‫للاحتفال بخطوبة ابني العزيز‬ ‫"خوسيه مانويل"،‬ 367 00:20:25,850 --> 00:20:28,520 ‫وزوجة ابني الرائعة "مونتسيرات".‬ 368 00:20:28,603 --> 00:20:30,105 ‫- صفّقوا لهما!‬ ‫- أجل.‬ 369 00:20:30,188 --> 00:20:32,399 ‫أحسنتما!‬ 370 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 ‫هذا حلم كل أب‬ 371 00:20:37,737 --> 00:20:41,491 ‫أن يرى أولاده يتزوجون أمام الله‬ 372 00:20:41,574 --> 00:20:43,618 ‫من الشخص الذي يحبونه.‬ 373 00:20:43,702 --> 00:20:48,206 ‫لقد صمدت لفترة كافية أيها الوغد.‬ 374 00:20:50,709 --> 00:20:55,630 ‫قبل أن يستولي الشباب على حلبة الرقص،‬ 375 00:20:55,714 --> 00:21:00,468 ‫وقبل أن أجعل من نفسي أضحوكة،‬ 376 00:21:01,303 --> 00:21:03,054 ‫أود أن أطلب من ابنتاي‬ 377 00:21:03,138 --> 00:21:06,349 ‫قول بضع كلمات. "ماجو"…‬ 378 00:21:08,143 --> 00:21:10,353 ‫دائمًا تقولين الكلام المناسب.‬ 379 00:21:10,437 --> 00:21:11,896 ‫"جوليا"، تعالي إلى هنا.‬ 380 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 ‫هيا!‬ 381 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 ‫شكرًا يا أبي.‬ 382 00:21:16,443 --> 00:21:17,277 ‫أحسنت!‬ 383 00:21:17,777 --> 00:21:20,363 ‫أشكركم جميعًا على الانضمام إلينا.‬ 384 00:21:20,447 --> 00:21:21,698 ‫مرحبًا بك في العائلة.‬ 385 00:21:21,781 --> 00:21:24,284 ‫لا تعرفين ما ستواجهينه يا "مونتسي".‬ 386 00:21:26,453 --> 00:21:27,912 ‫لا، جديًا.‬ 387 00:21:27,996 --> 00:21:31,541 ‫التواصل هو المفتاح.‬ ‫لا تخفيا الأسرار عن بعضكما البعض.‬ 388 00:21:31,624 --> 00:21:33,460 ‫أتمنى الكثير من النعم لكما. نخبكما!‬ 389 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 ‫- أحسنت!‬ ‫- تهانينا!‬ 390 00:21:35,503 --> 00:21:36,338 ‫أحسنت!‬ 391 00:21:39,549 --> 00:21:42,594 ‫حسنًا، لا توجد وصفة‬ 392 00:21:42,677 --> 00:21:44,304 ‫لزواج ناجح.‬ 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,931 ‫لكن إن وجدتماها،‬ 394 00:21:47,015 --> 00:21:49,601 ‫أخبرا أبي، أنه متزوج للمرة الثالثة.‬ 395 00:21:50,226 --> 00:21:52,771 ‫رغم أن كل زيجاته تمت في الكنيسة!‬ 396 00:21:53,813 --> 00:21:54,898 ‫شكرًا يا أبي.‬ 397 00:21:56,775 --> 00:21:57,776 ‫أحسنت!‬ 398 00:22:01,696 --> 00:22:04,240 ‫حسنًا، بعد قول ذلك،‬ 399 00:22:04,324 --> 00:22:07,035 ‫لنثمل.‬ 400 00:22:07,118 --> 00:22:09,871 ‫- لك ذلك يا حماي!‬ ‫- نخب العروس والعريس!‬ 401 00:22:18,755 --> 00:22:20,256 ‫نفدت الجعة.‬ 402 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 ‫إنهم متوترون جدًا هنا.‬ 403 00:22:23,718 --> 00:22:26,846 ‫بالمناسبة، ما خطب "كاميرون"؟‬ 404 00:22:27,472 --> 00:22:29,808 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان عليك إحضارها.‬ 405 00:22:29,891 --> 00:22:32,727 ‫- لا، ستخيفها.‬ ‫- بربك! لن أخيفها أبدًا!‬ 406 00:22:32,811 --> 00:22:34,354 ‫لا أريدها أن تقابلك هكذا.‬ 407 00:22:35,313 --> 00:22:37,732 ‫أنت في ورطة كبيرة. أعرفك، ثمة خطب ما.‬ 408 00:22:37,816 --> 00:22:40,568 ‫- لست…‬ ‫- تقتربين من الخطر.‬ 409 00:22:43,154 --> 00:22:43,988 ‫لا!‬ 410 00:22:44,072 --> 00:22:45,156 ‫أجل، أعرف ذلك!‬ 411 00:22:45,240 --> 00:22:46,116 ‫لا!‬ 412 00:22:46,825 --> 00:22:49,160 ‫نحن متقدّمون على وقتنا يا صاح.‬ 413 00:22:49,744 --> 00:22:52,080 ‫العلاقات الثلاثية هي مستقبل الجنس البشري.‬ 414 00:22:52,664 --> 00:22:56,167 ‫ما زلت تحاول الطلاق، أنت جاهل.‬ 415 00:22:56,251 --> 00:22:59,087 ‫أنا بارع تمامًا في الطلاق.‬ 416 00:22:59,170 --> 00:23:01,589 ‫- "جوليا" تقوم بدورها وأنا كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 417 00:23:02,090 --> 00:23:03,550 ‫وتعيشان تحت سقف واحد،‬ 418 00:23:03,633 --> 00:23:05,593 ‫وتنام على مرتبة هوائية؟‬ 419 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 ‫يبدو هذا مثل الجنة.‬ 420 00:23:07,345 --> 00:23:10,640 ‫هذا من أجل "أندريا".‬ ‫لا داعي للعجلة. ما المشكلة؟‬ 421 00:23:10,723 --> 00:23:13,351 ‫منذ أن تقبّلنا أنا و"جوليا"‬ ‫أن زواجنا انتهى،‬ 422 00:23:13,435 --> 00:23:16,062 ‫علاقتنا أفضل من أي وقت مضى.‬ 423 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 ‫إنها رائعة.‬ 424 00:23:17,230 --> 00:23:18,898 ‫نحن بخير.‬ 425 00:23:19,524 --> 00:23:21,901 ‫أنت في حالة إنكار أيها الجبان، لكن لا بأس.‬ 426 00:23:22,402 --> 00:23:23,653 ‫- سيدتي؟‬ ‫- نعم؟‬ 427 00:23:23,736 --> 00:23:27,157 ‫تركت له بعض الطعام‬ ‫تأكّدي من أن يشرب القهوة.‬ 428 00:23:27,240 --> 00:23:29,367 ‫- لا تدعيه يخرج.‬ ‫- لا تصغي إليها.‬ 429 00:23:29,451 --> 00:23:31,202 ‫- إنها تمزح.‬ ‫- لا تعطينه شراب.‬ 430 00:23:31,286 --> 00:23:33,705 ‫سأذهب لأتأكد من خلو المكان.‬ 431 00:23:33,788 --> 00:23:35,748 ‫- لا. أعطيني قبلة.‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 432 00:23:36,749 --> 00:23:38,751 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:23:39,878 --> 00:23:41,754 ‫- سيدتي؟‬ ‫- نعم؟‬ 434 00:23:41,838 --> 00:23:43,756 ‫أين تحتفظين بالـ"ميزكال"؟‬ 435 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 ‫في الأعلى.‬ 436 00:23:45,508 --> 00:23:46,759 ‫- أين؟ هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 437 00:23:46,843 --> 00:23:48,219 ‫فزت بالجائزة الكبرى!‬ 438 00:24:00,940 --> 00:24:03,818 ‫- كيف الحال يا "ريبي"؟‬ ‫- احذر يا صاح!‬ 439 00:24:03,902 --> 00:24:05,612 ‫سيكون الأمر على ما يُرام يا رفيقتي.‬ 440 00:24:08,281 --> 00:24:11,284 ‫أنت تبلين بلاء رائعًا.‬ 441 00:24:11,367 --> 00:24:14,287 ‫لكن عليك المخاطرة.‬ 442 00:24:14,370 --> 00:24:16,831 ‫المخاطرة هي ما تحتاجين إليه.‬ ‫دعيني أشغّل أغنية.‬ 443 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 ‫لا توجد وصلة هاتف إضافية.‬ 444 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 ‫- هيا. إنها من أجل أخو زوجتي.‬ ‫- لا توجد وصلة.‬ 445 00:24:21,127 --> 00:24:24,506 ‫إنها من أجل أخو زوجتي.‬ ‫ما هذا؟ عرفت ذلك!‬ 446 00:24:25,715 --> 00:24:26,758 ‫يا إلهي!‬ 447 00:24:54,786 --> 00:24:56,704 ‫هذه لك يا صهري!‬ 448 00:25:04,671 --> 00:25:06,172 ‫لا تلمسني يا رجل!‬ 449 00:25:06,256 --> 00:25:08,716 ‫أبعد يديك عني! لا تلمسني!‬ 450 00:25:08,800 --> 00:25:10,635 ‫- أبعد يديك، أحذّرك.‬ ‫- آسف.‬ 451 00:25:26,150 --> 00:25:29,404 ‫هل قمنا بحفلة خطوبة؟ لا أتذكّر.‬ 452 00:25:29,487 --> 00:25:31,614 ‫كنت ثملًا، كالعادة.‬ 453 00:25:32,907 --> 00:25:35,910 ‫لكن الزفاف كان رائعًا.‬ 454 00:25:35,994 --> 00:25:38,746 ‫كانت تلك حفلة، وليست مثل هذا الهراء.‬ 455 00:25:39,872 --> 00:25:43,418 ‫بدوت جميلة جدًا ورائعة جدًا و…‬ 456 00:25:44,627 --> 00:25:46,462 ‫توقّفي يا "جو" رجاءً.‬ 457 00:25:48,381 --> 00:25:50,508 ‫أنت تمازحني.‬ 458 00:25:53,636 --> 00:25:54,512 ‫تبًا.‬ 459 00:26:05,273 --> 00:26:06,107 ‫"روي"!‬ 460 00:26:08,735 --> 00:26:11,738 ‫- هل كنتما تثملان؟‬ ‫- هذا الأحمق فحسب.‬ 461 00:26:12,322 --> 00:26:15,241 ‫قال إنه لن يشرب. خذه إن أردت.‬ 462 00:26:15,325 --> 00:26:18,494 ‫اخرجي من السيارة لنجري اختبار الكحول.‬ 463 00:26:19,537 --> 00:26:22,206 ‫إنه عيد ميلاد ابنتنا. أرجوك أيها الضابط.‬ 464 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‫- اخرجي من السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 465 00:26:26,085 --> 00:26:27,337 ‫- انتبهي لخطواتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:26:27,837 --> 00:26:30,548 ‫سأصلح الأمر يا "جوليا". سأتولى الأمر.‬ 467 00:26:32,800 --> 00:26:35,511 ‫مهلًا! لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 468 00:26:36,512 --> 00:26:37,805 ‫سأتولى الأمر.‬ 469 00:26:37,889 --> 00:26:40,016 ‫أيها الشرطي، إن…‬ 470 00:26:40,099 --> 00:26:43,102 ‫- لا تعرف مكان عملي.‬ ‫- "روي"!‬ 471 00:26:43,186 --> 00:26:46,230 ‫هذا الجهاز سيقيس مستوى الكحول في دمك.‬ 472 00:26:46,314 --> 00:26:49,150 ‫أنا وأنت متشابهان. نحن أناس طيبون!‬ 473 00:26:49,233 --> 00:26:51,235 ‫الحد القانوني هو 0.04 بالمئة.‬ 474 00:26:51,319 --> 00:26:52,945 ‫تلك الكاميرا ستسجل كل شيء.‬ 475 00:26:53,029 --> 00:26:55,156 ‫شربت زجاجتين من الجعة فقط يا آنسة، أرجوك.‬ 476 00:26:55,239 --> 00:26:56,991 ‫إذًا ستكون النتيجة جيدة.‬ 477 00:26:57,075 --> 00:26:57,950 ‫انفخي هنا.‬ 478 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ‫انظر إلى عيني يا رجل.‬ 479 00:26:59,952 --> 00:27:03,498 ‫- أنا وأنت شخصان عاديان.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 480 00:27:03,581 --> 00:27:05,458 ‫نحن متشابهان يا صاح.‬ 481 00:27:05,541 --> 00:27:09,837 ‫- فكّر في الأمر فحسب.‬ ‫- بعد الاختبار، يمكنكما المغادرة.‬ 482 00:27:09,921 --> 00:27:13,466 ‫- هذا ابتزاز! تريدون رشوة!‬ ‫- توقف يا "روي"!‬ 483 00:27:13,549 --> 00:27:16,469 ‫لا! هذا مخالف للدستور!‬ 484 00:27:16,552 --> 00:27:19,222 ‫ماذا؟ اتركها! خذني!‬ 485 00:27:20,014 --> 00:27:22,642 ‫ادفع كفالتي أيها الوغد! هذه غلطتك!‬ 486 00:27:24,519 --> 00:27:28,022 ‫يمكننا تقديم طلب قضائي‬ ‫مقابل ثلاثة آلاف بيزو يا سيدي.‬ 487 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 ‫ثلاثة آلاف؟‬ 488 00:27:48,251 --> 00:27:51,045 ‫في أي عام حصل "بوماس" على البطولة الأولى؟‬ 489 00:27:52,880 --> 00:27:53,798 ‫ماذا؟‬ 490 00:27:53,881 --> 00:27:55,174 ‫إنه عام 1962، نعم!‬ 491 00:27:55,258 --> 00:27:56,884 ‫تبًا، أجل!‬ 492 00:27:59,762 --> 00:28:01,597 ‫إنه عام 1962.‬ 493 00:28:02,640 --> 00:28:03,558 ‫أعني…‬ 494 00:28:06,936 --> 00:28:08,813 ‫ماذا؟ لا، أعني…‬ 495 00:28:09,355 --> 00:28:10,231 ‫مهلًا!‬ 496 00:28:11,232 --> 00:28:12,942 ‫ماكينة الصراف الآلي سحبت بطاقتي.‬ 497 00:28:13,484 --> 00:28:15,194 ‫لقد سحبتها، حقًا.‬ 498 00:28:15,862 --> 00:28:17,780 ‫لا.‬ 499 00:28:20,283 --> 00:28:21,784 ‫لقد سحبت البطاقة، اللعنة!‬ 500 00:28:22,618 --> 00:28:25,413 ‫مهلًا، لا. لا تغادر يا سيدي! أيها الضابط!‬ 501 00:28:25,496 --> 00:28:26,914 ‫أيها الضابط، دقيقة من فضلك.‬ 502 00:28:27,415 --> 00:28:29,083 ‫أعني، لقد سحبت بطاقتي.‬ 503 00:28:29,167 --> 00:28:30,543 ‫لديّ حالة طارئة.‬ 504 00:28:30,626 --> 00:28:31,502 ‫ماذا أفعل؟‬ 505 00:28:32,003 --> 00:28:35,465 ‫أنا عميل في هذا المصرف لسنوات،‬ ‫لم يخذلني حتى الآن.‬ 506 00:28:36,132 --> 00:28:39,844 ‫هذا لا يُصدق.‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ أيمكنك فتحها لي؟‬ 507 00:28:39,927 --> 00:28:42,305 ‫- لا، انتظر حتى الصباح.‬ ‫- ماذا؟ أرجوك يا سيدي!‬ 508 00:28:42,388 --> 00:28:44,515 ‫يأتي موظفو المصرف في الصباح.‬ 509 00:28:44,599 --> 00:28:46,768 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها تسحب البطاقات دائمًا.‬ 510 00:28:46,851 --> 00:28:48,311 ‫- أعني، أيها الضابط…‬ ‫- تعطّلت.‬ 511 00:28:48,394 --> 00:28:50,646 ‫- يجب ألا تضربها. لا تفعل هذا.‬ ‫- لا.‬ 512 00:29:04,410 --> 00:29:06,621 ‫- ستفسدينه فحسب.‬ ‫- ماذا؟‬ 513 00:29:06,704 --> 00:29:07,914 ‫ستفسدينه.‬ 514 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- طلاء أظافرك.‬ 515 00:29:13,753 --> 00:29:15,463 ‫يبدو رائعًا. ما اسمه؟‬ 516 00:29:16,881 --> 00:29:20,551 ‫لا أعرف. طلبته على موقع إلكتروني صيني.‬ 517 00:29:21,719 --> 00:29:25,181 ‫أخبريني الرابط حالما تستعيدين هاتفك.‬ 518 00:29:25,264 --> 00:29:26,140 ‫بالطبع.‬ 519 00:29:28,434 --> 00:29:30,853 ‫ستفسدينه حقًا. توقّفي.‬ 520 00:29:32,271 --> 00:29:34,482 ‫لا أريد الحصول على ساعات إضافية.‬ 521 00:29:34,565 --> 00:29:36,317 ‫لن يفعلوا شيئًا.‬ 522 00:29:36,400 --> 00:29:38,778 ‫إنه شيء يقولونه ليخيفونك، هيا.‬ 523 00:29:39,487 --> 00:29:40,321 ‫هيا.‬ 524 00:29:41,697 --> 00:29:43,825 ‫ألا يجب أن نخبر الآخرين؟‬ 525 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 ‫لسنا الأم "تيريزا"، أليس كذلك؟‬ 526 00:29:49,205 --> 00:29:51,624 ‫على أحدهم تنظيف هذا المكان القذر.‬ 527 00:29:58,256 --> 00:29:59,590 ‫إذًا يا "باربي"، ما اسمك؟‬ 528 00:30:01,217 --> 00:30:02,134 ‫"جوليا".‬ 529 00:30:04,053 --> 00:30:05,054 ‫وأنت؟‬ 530 00:30:08,182 --> 00:30:09,308 ‫"كارهة كبيرة".‬ 531 00:30:10,560 --> 00:30:11,978 ‫يمكنك مناداتي "الكارهة".‬ 532 00:30:12,854 --> 00:30:15,273 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لقد وشمت اسمي.‬ 533 00:30:15,356 --> 00:30:16,399 ‫اللعنة!‬ 534 00:30:18,401 --> 00:30:19,819 ‫إنه يوخز جدًا.‬ 535 00:30:23,823 --> 00:30:25,324 ‫بسبب العظمة، صحيح؟‬ 536 00:30:25,408 --> 00:30:27,159 ‫أي عظمة أيتها الشقراء؟‬ 537 00:30:27,243 --> 00:30:30,121 ‫إنه الجلد! أليس لديك أي وشوم؟‬ 538 00:30:30,913 --> 00:30:32,331 ‫- لا.‬ ‫- كما توقعت.‬ 539 00:30:38,129 --> 00:30:41,591 ‫كيف أصبح الزواج حجر الأساس في المجتمع؟‬ 540 00:30:42,174 --> 00:30:44,510 ‫الأمهات كن يتحكّمن بمجتمعات البشر الأوليين‬ 541 00:30:44,594 --> 00:30:46,679 ‫لم يكن لدى الناس حينها أي فكرة‬ 542 00:30:46,762 --> 00:30:48,472 ‫أن الجنس والمضاجعة ينجب الأطفال.‬ 543 00:30:48,556 --> 00:30:52,101 ‫لم يكن لدى الرجال أي فكرة‬ ‫أن هؤلاء الأولاد هم أطفالهم.‬ 544 00:30:52,184 --> 00:30:55,146 ‫رأوا العلاقة بين الأم والطفل‬ 545 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 ‫لأنهم رأوا الأطفال يخرجون من أمهاتهم.‬ 546 00:30:59,483 --> 00:31:01,402 ‫ما إن أدركوا الأبوة،‬ 547 00:31:01,485 --> 00:31:05,239 ‫أصبح الرجال مهووسين بنشر نسلهم في كل مكان‬ 548 00:31:05,323 --> 00:31:09,201 ‫والتأكد من أن الطفل ابنهم‬ ‫وليس ابن بائع الحليب.‬ 549 00:31:09,285 --> 00:31:12,622 ‫لم يكن الحب له علاقة بالزواج.‬ 550 00:31:12,705 --> 00:31:16,542 ‫كان عقد بيع لضمان الملكية‬ 551 00:31:16,626 --> 00:31:18,961 ‫لرحم امرأة بعينها.‬ 552 00:31:19,462 --> 00:31:23,841 ‫كان لدى النساء هدف وحيد وهو إنجاب الأطفال.‬ 553 00:31:24,467 --> 00:31:28,429 ‫بعدها، توصّلنا إلى فكرة الحب الرومانسي،‬ 554 00:31:28,512 --> 00:31:32,516 ‫التي استُمدت من الحب‬ ‫الذي كان على المرء الاعتراف به‬‫ ‬‫لله.‬ 555 00:31:32,600 --> 00:31:35,645 ‫ثم جاء هراء حب شخص ما حتى الموت،‬ 556 00:31:35,728 --> 00:31:37,813 ‫والحصول على شريك،‬ 557 00:31:37,897 --> 00:31:40,691 ‫حتى يفرقنا الموت.‬ 558 00:31:40,775 --> 00:31:42,610 ‫إذًا، بالإضافة إلى إنجاب الأطفال،‬ 559 00:31:42,693 --> 00:31:46,238 ‫أصبح على النساء أن يكرّسن دينيًا لأزواجهن.‬ 560 00:31:46,322 --> 00:31:48,366 ‫أخيرًا، بعد الثورة الصناعية،‬ 561 00:31:48,449 --> 00:31:52,078 ‫أصبح يمكننا اختيار الأزواج‬ ‫والحصول على وظيفة.‬ 562 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 ‫تغيّر العالم بكل طريقة ممكنة،‬ 563 00:31:56,082 --> 00:31:58,167 ‫لكننا نظل نحاول أن نتعايش‬ 564 00:31:58,250 --> 00:32:02,838 ‫مع هذا النموذج الذي عفا عليه الزمن‬ ‫الذي يُدعى الزواج.‬ 565 00:32:03,381 --> 00:32:04,799 ‫هذه هي المشكلة.‬ 566 00:32:05,299 --> 00:32:08,511 ‫الزواج، بإضفاء الحب المؤسسي،‬ 567 00:32:09,053 --> 00:32:10,096 ‫انتهى أمره.‬ 568 00:32:53,848 --> 00:32:57,685 ‫"السجن الحقيقي هو الزواج، هذا ليس سجنًا"‬ 569 00:33:30,009 --> 00:33:30,968 ‫"جوليا"!‬ 570 00:34:21,811 --> 00:34:26,816 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬