1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Я не заберу свою викривальну заяву.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
АГЕНЦІЯ «СІНПО»
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Ти з глузду з'їхав?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
РОЗСЛІДУВАННЯ
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Це прибуток компанії,
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
а отже, проєкт,
який сприятиме розвитку країни.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Чому ти цьому перешкоджаєш?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Я не можу більше, пане Тойода.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Я втомився від цих махінацій.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Отримання субсидій для технологій ШІ,
яких не існує, -
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
це просто злочин!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Мацудо.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Поглянь туди.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Дивись.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Через твою лицемірну поведінку
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
усіх цих людей позбавлять роботи
й викинуть на вулицю.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Думаєш, твоя викривальна заява
зробить когось щасливим?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Насправді все навпаки.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Як ти можеш казати, що це правильно?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Як?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Допоможи мені, Мацудо.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Я хочу, щоб компанія досягла успіху.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Працюй зі мною, добре?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Навіть якщо це зараз неможливо,
ми маємо зробити все, що від нас залежить.
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Так?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Вдалий виступ -
запорука політичного майбутнього.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Якщо зважати на це
під час публічних виступів,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
то буде легко залишатися при владі.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
НЕ ДУРІТЬ ЛЮДЕЙ
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
ПРАВДА ПРО МАЦУДУ
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Самий виступ
не допоможе вирішити цю проблему.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Алло?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Перевірте, чи немає хвоста.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Імовірно, за нами обома стежать.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Усе чисто.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Заходьте.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Гаразд.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Хіба ви не…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
СЕКРЕТАРІАТ КАБМІНУ, РОЗВІДКА
СІНЬЇТІ МУРАКАМІ
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Ви зі служби розвідки?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
З якого часу?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Я не можу вам відповісти.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Звідки ви знаєте мого брата?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Коли Кохея призначили на посаду
в секретаріаті Кабміну,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
ми працювали разом.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Це правда?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Ну…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Ви знаєте, хто такий Сіндзіро Тойода?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Так.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Ви знали, що Кохей подав
викривальну заяву про Тойоду?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Так.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Я багато разів запитувала Тойоду,
але він так і не підтвердив…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
однак я впевнена в цьому.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Він намагається приховати все,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
зокрема заяву, яку наважився подати Кохей.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Та арешт не вдався.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Поліція провела розслідування за новими
доказами з Міністерства економіки.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Але…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
навіть це розслідування скасували.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Допоки Тойода -
спеціальний радник Кабміну,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
його злочини приховуватимуть.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Точно. Саме так.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Тойода забагато знає
про таємниці цієї адміністрації.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Чому…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
ви, співробітник розвідки,
шукаєте дані на Тойоду?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Я не можу вам відповісти.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Тоді…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
чому ви мені раптом зателефонували?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Це через…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Справа школи «Ейсін»?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Пане Муракамі…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Дружина пана Судзукі, Маюмі,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
готується подати позов проти уряду.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Ми вже зібрали багато підписів.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Так.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Якщо прем'єр визнає причетність,
Маюмі отримає відшкодування,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
і думка людей може змінитися.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Чи можете ви дати свідчення?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Будь ласка.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Наша країна потребує змін.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Я…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Вибачте.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
ТОМОЯ ТАДА
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Будь ласка. Зрозумійте мене правильно.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Я не можу бути причетний до чогось,
що спричинить
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
проблеми для адміністрації.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Я держслужбовець.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Вибачте за запізнення.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Дякую, що прийшли.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Мацудо, маємо вже понад 20 000 підписів.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
У нас величезна підтримка в соцмережах.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
-Упевнений, нам усе вдасться.
-Дякую.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Добре, що справа привертає увагу.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Може, ми отримаємо інформацію
з несподіваних джерел.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Як вам таке?
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Ви можете скористатися нагодою
виступити на телебаченні.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Що?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Ми можемо це зробити?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Так. У мене є знайомі на телеканалах.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Можу з ними зв'язатися.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Ідея чудова.
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
Але через це може побільшати людей,
які спробують завадити нам.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Я виступлю.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Будь ласка.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Хай яка мізерна можливість,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
я скористаюся нею.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Упевнена, що мій чоловік теж цього хоче.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Дуже дякую, пані Маюмі.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
І вам дякую, пані Мацуда.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Побачимося в дільниці.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Насправді
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
я хочу зустрітися ще з однією людиною.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Мацудо, ви ще маєте час?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Так, я вільна.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Ви про Рьо?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Ні.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Рьо!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Гей, Накано. Я чув,
що тобі запропонували роботу.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
-Вітаю.
-В останній момент.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Ніколи не думав, що буде так важко.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
-Чув, що ти влаштувався в «Тото-Ньюз».
-Так.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Це взагалі супер.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Просто випадковість.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Та годі тобі.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Не дозволяй цим негідникам цькувати тебе.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Думай, що кажеш.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
-Ти чув?
-Про що?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
У цьому році випускного не буде
через коронавірус.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
-Серйозно?
-Ситуація просто жахлива.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Кажуть, що компанії
відкликають свої пропозиції роботи.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Упевнений,
що «Тото-Ньюз» цього не зробить,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
але стартапам і невеликим фірмам
зараз не солодко.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Серйозно?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Так.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Це було б жахливо.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Нарешті знайти роботу
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
та одразу ж втратити її.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
У нашій компанії багато роботи,
пов'язаної з екскурсіями,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
тому ми дуже постраждали
від цього коронавірусу.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Мені дуже прикро.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Це якась маячня.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Як це можливо
після офіційної пропозиції роботи?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Я розумію.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Але якщо так піде й далі,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
компанія може навіть закритися
до кінця року.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Кількість заражених новим коронавірусом
зростає кожного дня,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
люди почуваються
дедалі більше невпевненими.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
ЗІБРАНО 130 000 ПІДПИСІВ
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
ГЕНДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
ДАСТЬ ПОВТОРНІ СВІДЧЕННЯ
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Пане Моурі.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Я Анна Мацуда з «Тото-Ньюз».
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Я дружина Кадзуя Судзукі.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Після публікації записки пана Судзукі
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
громадська думка значно змінилася.
Ви ж знаєте про це?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Що ви тут робите? Дайте мені спокій.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Я більше не держслужбовець.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Пані Судзукі хоче дещо запитати у вас.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
-Мене це більше не обходить.
-Пане Моурі!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Прошу, поясніть…
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
ситуацію з підробленням документів.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Чому це сталося?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Упевнена, що вам найбільше про це відомо.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Будь ласка…
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Можете дати повторні свідчення
та сказати правду?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Я вже давав свідчення про все, що знаю.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Прем'єр-міністр ні до чого.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Це…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Це був я…
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
я віддавав накази.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Те, що сталося з паном Судзукі…
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
Мені дуже шкода.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Пробачте.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Пробачте.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Пробачте.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Пані Маюмі…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Сумніваюся…
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
що він дасть повторні свідчення.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Дякую.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Заходьте.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Дякую, що знайшли час.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Начальство не схвалить розслідування,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
тому мій єдиний вибір - діяти незалежно.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Справді?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Сідайте.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Якщо в мене будуть докази,
справу знову відкриють.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Крім того,
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
це добровільний допит, тож розслабтеся.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Ви зробите заяву?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Так.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Я готовий до будь-якого покарання.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Тоді…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Якщо можна?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Перепрошую за відвертість,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
але я хочу знати, чи були причетні
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
офіс прем'єр-міністра
та Міністерство фінансів до цієї справи?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Якщо точніше,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
чи давав офіс прем'єр-міністра накази
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
колишньому гендиректору
Фінансового бюро Моурі?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Я чув, що…
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}помічник першої леді
пан Муракамі віддав наказ.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
ДРУЖИНА КАДЗУЯ СУДЗУКІ, МАЮМІ СУДЗУКІ
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
ПОВІДОМЛЕННЯ
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
АННА МАЦУДА
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
МИ МОЖЕМО ЩЕ ПОГОВОРИТИ?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Я прочитав майже всі ваші книги, сер.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
-Вийшла чудова стаття.
-Дякую.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Сер, ми зібрали красунь.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Вона хоче бути ведучою новин.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Ти завжди казав, що він чудовий.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Ну, що ж.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Будьмо!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
ВИКОРИСТАВ КОШТИ…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
ПОЛІЦІЯ
УПРАВЛІННЯ БЕЗПЕКИ
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
СМАЧНА ЇЖА В СІРОКАНІ
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
ОТРИМАВ МІЛЬЙОН ЄН…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
ПРИЙМАВ НАРКОТИКИ…
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Хоч якась робота.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Я маю платити за оренду житла.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Ви дуже освічена людина,
тож я б залюбки взяв вас,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
але зараз немає вакансій.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Ви все одно зареєструйтеся,
і ми зв'яжемося з вами пізніше.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Гаразд.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Алло?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Привіт.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Що таке?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Я тобі писав. Питав, як у тебе справи.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Ти не відповіла, і я хвилююся.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Де ти зараз?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Що?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Я вдома.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Можна приїхати?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Що?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Серйозно? До мене?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Так.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Зараз є час.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Ну…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Квартира крихітна.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
-Тут такий безлад.
-Напиши свою адресу.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Справді крихітна…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Серйозно?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Так.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Добре.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Зрозуміло.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Дякую.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Що сказали телеканали?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Нічого. З нами не будуть зустрічатися.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Ви жартуєте.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Подивіться, скільки уваги в мережі.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Це питання погодили на виробничому рівні,
але начальство відмовило.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Неймовірно.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Щось тут нечисто.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Напевно, на них сильно тиснуть.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Наразі в нас немає варіантів.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Хворий. З таким дівчиськом?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Цей дивак справжній псих.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Де пан Тада?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Він зайнятий іншою справою,
тому трохи спізниться.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Ясно.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Думаю, Олімпіаду відкладуть.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
А ми так старалися.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Я знаю, що говорив про успіх у політиці.
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
але це ніщо проти вірусу.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Люди, безумовно, слабкі істоти.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Я б не був такий упевнений.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Що?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Так сильно мене ненавидиш?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Я знаю, ти хочеш звинуватити мене
в тому, що сталося з Мацудою,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
але ти помиляєшся.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Пане Тойода.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Що?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Це правда,
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
що Кохей Мацуда подав викривальну заяву
щодо фінансування розробок ШІ?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
-Хто тобі сказав?
-Не можу сказати.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Він раптом збожеволів і втратив глузд.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Як може шахрайство бути пов'язане
з технологією, яка ще не розроблена?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Її лише належить втілити в життя.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Як у випадку з «Ейсін»,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
якщо верхи отримують, що хочуть, це добре.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Це смішно.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Що?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Знаєш, скільки людей унизу страждають
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
через рішення нагорі?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
-Знаєш?
-Що з тобою?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Не уявляєш,
як жахливо жити з почуттям провини!
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
-Муракамі!
-Відповідай!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
-Не розумієш, так?
-Муракамі! Заспокойся!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Усе записується.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Пане Тойода, вибачте мені.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Вибачся.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Пробачте.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Хочу, щоб ти знав…
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Мацуда сам відкликав викривальну заяву.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Через його нерозсудливість
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
десятки тисяч співробітників і їхні сім'ї
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
постраждали б. Тож це було природно.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Муракамі,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
ти маєш це як слід обміркувати.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
За ким я тут прибираю?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Я піду додому.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
ЗАПИС
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Чому ти так нервуєшся?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Нічого не можу вдіяти.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Ти перша жінка тут, не рахуючи мами.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Умерти можна.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Годі тобі.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
-То…
-Що?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Щось трапилося?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Нічого особливо.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Гаразд.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Мою пропозицію роботи скасували.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Серйозно?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Серйозно.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Усі мої зусилля - коту під хвіст.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Скажи щось!
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Я…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Але це смішно.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Ти повинна скаржитися.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Так. Я скаржилася їм просто в очі,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
але це не допомогло.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Компанія навіть може закритися.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Рьо…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Ти маєш стати добрим журналістом.
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Забудь про мене.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Ні. Я хочу, щоб ти прославився.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Знаєш…
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Я буду пишатися тим,
що навчила тебе читати газети.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Не треба так!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Чому ти такий засмучений?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Я сюди прийшла за підтримкою.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Так.
333
00:26:14,626 --> 00:26:15,668
Гаразд.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Я знаю. Підбадьорю тебе.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
-Випиймо.
-Так.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Дякую.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Я тут газети розвозила.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Які спогади.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Так.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Твоя правда.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Слухай, Рьо.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Що?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Я тут подумала.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Я думала про те,
чому мою пропозицію скасували
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
та кого мені звинувачувати в цьому.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Але ніхто не винен.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Це безглуздо, так?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Звучить, як «Це не те, що мені обіцяли!»
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Але я зрозуміла одну річ.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Яку?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
У цьому світі
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
все може трапитись.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Так.
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
Візьму від життя все,
хай що мені підкидатиме доля.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Я сміливо проходитиму всі її випробування.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Так відчуває моє серце.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Ясно.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Я прочитала статтю про твого дядька
та справу «Ейсін».
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Добре.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Ти це пережив, Рьо?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Я не впевнений.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Стільки всього ще невідомо.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Зрозуміло.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Так.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Дивися правді в очі й не намагайся втекти,
пане Журналісте.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Добре.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
-Бувай.
-Бувай.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Маю!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Можна написати про тебе статтю?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Що?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Тобто…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Не впевнений, що мені добре вдасться,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
але хочу, щоб люди знали,
через що ти пройшла.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Я подумаю.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
СІНЬЇТІ МУРАКАМІ
ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ ЯПОНІЇ
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
ФОТО ПОМІЧНИКА ПЕРШОЇ ЛЕДІ
СІНЬЇТІ МУРАКАМІ
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
ГОЛОВНИЙ ДИРЕКТОР ШКОЛИ «ЕЙСІН»
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
ШКОЛА «ЕЙСІН»
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
ПЕРША ЛЕДІ
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
СІНДЗІРО ТОЙОДА
СПЕЦІАЛЬНИЙ РАДНИК КАБМІНУ
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
СІНДЗІРО ТОЙОДА
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
«ЖИТТЯ ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА»
СІНДЗІРО ТОЙОДА
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
«ЯКЩО Я ЧИ МОЯ ДРУЖИНА ПРИЧЕТНІ,
Я ПІДУ У ВІДСТАВКУ».
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
ЙOСІКАДЗУ МОУРІ
ГЕНДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
МОУРІ НАКАЗАВ ПІДРОБИТИ ДАНІ
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
ТАДАСІ КУРОСАКІ
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
ІМОВІРНО ПІДРОБЛЕНІ ДОКУМЕНТИ
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
ЗНЯТТЯ ОБВИНУВАЧЕНЬ
ПРОТИ МОУРІ Й 24 ОСІБ
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
ЗАПИС РОЗМОВ
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
МАЮМІ СУДЗУКІ
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}ЗНАЙДЕНО ПЕРЕДСМЕРТНУ ЗАПИСКУ
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
КАДЗУЯ СУДЗУКІ, ПІДРОБКА, САМОГУБСТВО
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Після наради з президентом МОК
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
він підтвердив згоду відкласти
Олімпіаду в Токіо
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}через поширення нового коронавірусу
по всьому світу.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Сказав, що Олімпіаду перенесуть на рік,
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
і повторив, що ігри не скасують.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Перенесуть?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Але знаєте, це нам на руку.
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
Скандал з «Ейсін» уже не в центрі уваги.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Саме так.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Коронавірус зробив свою справу,
і шум навколо «Ейсін» ущух.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Треба скористатися цією кризою,
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
щоб поліпшити імідж адміністрації.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Я піду.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
До побачення.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Надійшло розпорядження.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Починаючи з квітня, на брифінги
головного секретаря
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
допускатимуть по одному журналісту
з кожної газети.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Справді?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Вони просто прикриваються
цим коронавірусом.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Знаю, як вам, та це надзвичайна ситуація.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Ви повинні зрозуміти,
що не можна робити все так, як раніше.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Ясно?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
-Так.
-Так.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Пані Мацудо. Добрий день.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Привіт.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Як тобі навчання?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Непогано.
Але мені доручають лише дрібні завдання.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Що таке?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Хочу попросити вас про дещо, пані Мацудо.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Серйозно?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Розумію, що мені не належить так робити,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
але я хочу написати одну статтю.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Знаю, сам я не впораюся…
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
тому був би радий, якби ви мені допомогли.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Звичайно, з радістю.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Справді?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Дякую.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Рьо.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Що?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
У мене теж є прохання до тебе.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Гаразд.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Якщо не хочеш, можеш відмовитися.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
-Мамо!
-Привіт!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
-Тату!
-Тату!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Ура!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Дивись!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
-Гаразд.
-Уперед!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Ти молодець!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Хаято.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Подивися на себе!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Це?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Так швидко. Що далі?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Сюди!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Ось сюди!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
-Швидше!
-Хаято, Нацукі, ви тут.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Дякую, що прийшли.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
З ким ви хочете мене познайомити?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Сюди.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Дуже приємно.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Мене звуть Рьо Кіносіта.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Новий співробітник в моїй газеті
з цього року.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Що в мене може бути з ним спільного?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Я…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Я племінник померлого.
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Кадзуя Судзукі.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Пане Муракамі.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
У мене до вас останнє прохання.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
-Пробачте. Я йду.
-Стривайте! Будь ласка!
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
-Лише хвилинку.
-Ні! Стійте!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Я не звинувачувати прийшов.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Будь ласка.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Відколи помер дядько,
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
я багато про що думав.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Наприклад, кого звинувачувати…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
і хто винен.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Якщо чесно, мені вже однаково.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Мій дядько все одно
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
залишиться для мене людиною,
яку я дуже поважав.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Пане Муракамі.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Так?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Чому ви стали
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
держслужбовцем?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
«Чому»?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Тобто…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Сумніваюся, що хтось стає держслужбовцем
із поганими намірами.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Я забув чому.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Упевнений, ви пам'ятаєте.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Упевнений, ви теж…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
відчували внутрішній спротив системі.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Мені дуже шкода.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Мені…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
нічого вам сказати.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Може, ви…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
спробуєте щось змінити?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Ми самі…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
не можемо зробити…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
усе, що належить.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
До побачення.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
До побачення.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
З поверненням.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Дякую.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Вони сказали, що дочекаються тебе тут.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Зрозуміло.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Усе добре?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Так.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Хочеш щось випити?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Мабуть, вип'ю кави.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Звісно.
502
00:40:22,126 --> 00:40:23,459
Скажи, Юкіко.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Так?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
А якщо я звільнюся?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Ну, побачимо.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Ми можемо відкрити крамничку бенто.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Чому бенто?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Не знаю, але, здається, це весело.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Хаято й Нацукі можуть допомагати нам.
Працюватимемо вчотирьох.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Чудово. Мені подобається.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Давно ти так не сміявся, Сіне.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Пам'ятаєш, що ти завжди казав?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
«Я працюю…
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
на громадян Японії».
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
«Тож я буду держслужбовцем,
який допомагає безпомічним».
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Останнім часом ти дуже напружений.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Ти намагаєшся це приховати,
але це ж очевидно.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Якщо ми вчотирьох…
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Хаято, Нацукі,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
ми з тобою…
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
зможемо жити спокійним життям,
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
я буду дуже щаслива.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Сіне…
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Я хочу, щоб ти пожив…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
у своє задоволення.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Так.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Ти маєш рацію.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Думаю…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
почну жити по-своєму.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Дякую.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Доброго ранку.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
-Доброго.
-Доброго.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Пані Мацудо, коли почнуться слухання?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Наступного тижня.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Думаєте, що переможете?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Ми ще пасемо задніх,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
але шанси не нульові.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Я у вас вірю.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Дякую.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Мацудо.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Я прочитав твій лист.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Це правда?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Я сама підтвердила. Можна продовжувати?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Звісно.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Молодець.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
ПРОШУ ВІДНОВИТИ РОЗСЛІДУВАННЯ
ЩОДО ОТРИМАННЯ СУБСИДІЙ
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
ПРАЦІВНИК АГЕНТСТВА «СІНПО»
КОХЕЙ МАЦУДА
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Так професійно.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Не смійся з мене.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Почнімо.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Гаразд.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Усе, я записую.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Отже.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Для початку скажи, як тебе звати.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Я Маю Йококава.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Добре. Я хотів би запитати тебе…
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
що ти відчула,
коли твою пропозицію роботи скасували.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…яка ще не розроблена?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Її лише належить втілити в життя.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Як у випадку з «Ейсін»,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
якщо верхи отримують, що хочуть, це добре.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Це смішно.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Що?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Знаєш, скільки людей унизу страждають
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
через рішення нагорі?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Не уявляєш,
як жахливо жити з почуттям провини!
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- -Муракамі!
- Відповідай!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- -Не розумієш, так?
- Муракамі!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Гадаю…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
багато людей отримали
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
такий самий досвід.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Я знаю, що ці компанії не винні.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Але я б хотіла, щоб держава
надавала більше підтримки таким, як я.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ,
ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Через 10 або 20 років,
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
коли ми подорослішаємо,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
що зможемо зробити,
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
щоб із гордістю заявити,
що Японія - країна для людей.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ,
ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Алло?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Кажуть, що ми, молодь,
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
зневажаємо політику й байдужі до неї.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Але я не думаю, що ми такі з власної волі.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Що ми можемо зробити,
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
щоб усі замислилися над тим,
як зробити цей світ кращим?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Преса…
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
і люди, які допомагають керувати країною…
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
і, звичайно, ми теж,
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
Якби ж усі ми могли працювати
разом на благо нашої країни.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ,
ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Тримай.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Хаято, вставай.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Пане Тойода, газети кажуть правду
про махінації із субсидіями для ШІ?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Прокоментуйте аудіозаписи
й внутрішні документи!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Чи була змова з прем'єром?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Що ви думаєте
про відновлення розслідування?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
-Пане Тойода!
-Пане Тойода! Відповідайте!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
МОГИЛА СІМ'Ї СУДЗУКІ
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Про що ти говорив із Кадзуя?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Я попросив його наставляти мене…
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
й допомогти стати успішним журналістом.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Це залежить тільки від тебе.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Ну, звісно. Я знаю.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Доклади зусиль, добре?
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Гаразд.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Треба йти.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Ми могли б попросити Сіньїті Муракамі
дати свідчення.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Це було б нашим найкращим доказом.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
А ти наполегливий.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Босе.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Нагадайте, яка мета нашої роботи.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Спробую вмовити начальство.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Що?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Я теж прокурор.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
У мене досі є хоч якесь
почуття справедливості.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
СУД ПО СПРАВІ ПІДРОБЛЕННЯ ДОКУМЕНТІВ
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
ДРУЖИНА СУДЗУКІ: «Я ХОЧУ ЗНАТИ ПРАВДУ».
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}ОКРУЖНИЙ СУД НАГОЇ
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Час настав.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Зробімо все можливе.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Спасибі за допомогу, Рьо.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Те ж саме я мушу сказати вам.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Цікаво, як усе пройде.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Я не знаю,
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
але це точно залежить від нас.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Це тільки початок.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Нам теж треба йти.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Так.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Усі герої та події
в цьому серіалі вигадані
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
й не відтворюють реальне життя.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко