1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Я не заберу свою викривальну заяву. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 АГЕНЦІЯ «СІНПО» 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Ти з глузду з'їхав? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 РОЗСЛІДУВАННЯ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Це прибуток компанії, 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 а отже, проєкт, який сприятиме розвитку країни. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Чому ти цьому перешкоджаєш? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Я не можу більше, пане Тойода. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Я втомився від цих махінацій. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Отримання субсидій для технологій ШІ, яких не існує, - 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 це просто злочин! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Мацудо. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Поглянь туди. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Дивись. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Через твою лицемірну поведінку 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 усіх цих людей позбавлять роботи й викинуть на вулицю. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Думаєш, твоя викривальна заява зробить когось щасливим? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Насправді все навпаки. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Як ти можеш казати, що це правильно? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Як? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Допоможи мені, Мацудо. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Я хочу, щоб компанія досягла успіху. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Працюй зі мною, добре? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Навіть якщо це зараз неможливо, ми маємо зробити все, що від нас залежить. 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Так? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Вдалий виступ - запорука політичного майбутнього. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Якщо зважати на це під час публічних виступів, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 то буде легко залишатися при владі. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 НЕ ДУРІТЬ ЛЮДЕЙ 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 ПРАВДА ПРО МАЦУДУ 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Самий виступ не допоможе вирішити цю проблему. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Алло? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Перевірте, чи немає хвоста. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Імовірно, за нами обома стежать. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Усе чисто. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Заходьте. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Гаразд. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Хіба ви не… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 СЕКРЕТАРІАТ КАБМІНУ, РОЗВІДКА СІНЬЇТІ МУРАКАМІ 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Ви зі служби розвідки? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 З якого часу? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Я не можу вам відповісти. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Звідки ви знаєте мого брата? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Коли Кохея призначили на посаду в секретаріаті Кабміну, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 ми працювали разом. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Це правда? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Ну… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Ви знаєте, хто такий Сіндзіро Тойода? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Так. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Ви знали, що Кохей подав викривальну заяву про Тойоду? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Так. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Я багато разів запитувала Тойоду, але він так і не підтвердив… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 однак я впевнена в цьому. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Він намагається приховати все, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 зокрема заяву, яку наважився подати Кохей. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Та арешт не вдався. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Поліція провела розслідування за новими доказами з Міністерства економіки. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Але… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 навіть це розслідування скасували. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Допоки Тойода - спеціальний радник Кабміну, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 його злочини приховуватимуть. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Точно. Саме так. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Тойода забагато знає про таємниці цієї адміністрації. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Чому… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 ви, співробітник розвідки, шукаєте дані на Тойоду? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Я не можу вам відповісти. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Тоді… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 чому ви мені раптом зателефонували? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Це через… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Справа школи «Ейсін»? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Пане Муракамі… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Дружина пана Судзукі, Маюмі, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 готується подати позов проти уряду. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Ми вже зібрали багато підписів. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Так. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Якщо прем'єр визнає причетність, Маюмі отримає відшкодування, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 і думка людей може змінитися. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Чи можете ви дати свідчення? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Будь ласка. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Наша країна потребує змін. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Я… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Вибачте. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ТОМОЯ ТАДА 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Будь ласка. Зрозумійте мене правильно. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Я не можу бути причетний до чогось, що спричинить 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 проблеми для адміністрації. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Я держслужбовець. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Вибачте за запізнення. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Дякую, що прийшли. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Мацудо, маємо вже понад 20 000 підписів. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 У нас величезна підтримка в соцмережах. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 -Упевнений, нам усе вдасться. -Дякую. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Добре, що справа привертає увагу. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Може, ми отримаємо інформацію з несподіваних джерел. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Як вам таке? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Ви можете скористатися нагодою виступити на телебаченні. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Що? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Ми можемо це зробити? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Так. У мене є знайомі на телеканалах. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Можу з ними зв'язатися. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Ідея чудова. 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 Але через це може побільшати людей, які спробують завадити нам. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Я виступлю. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Будь ласка. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Хай яка мізерна можливість, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 я скористаюся нею. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Упевнена, що мій чоловік теж цього хоче. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Дуже дякую, пані Маюмі. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 І вам дякую, пані Мацуда. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Побачимося в дільниці. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Насправді 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 я хочу зустрітися ще з однією людиною. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Мацудо, ви ще маєте час? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Так, я вільна. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Ви про Рьо? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Ні. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Рьо! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Гей, Накано. Я чув, що тобі запропонували роботу. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 -Вітаю. -В останній момент. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Ніколи не думав, що буде так важко. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 -Чув, що ти влаштувався в «Тото-Ньюз». -Так. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Це взагалі супер. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Просто випадковість. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Та годі тобі. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Не дозволяй цим негідникам цькувати тебе. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Думай, що кажеш. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 -Ти чув? -Про що? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 У цьому році випускного не буде через коронавірус. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 -Серйозно? -Ситуація просто жахлива. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Кажуть, що компанії відкликають свої пропозиції роботи. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Упевнений, що «Тото-Ньюз» цього не зробить, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 але стартапам і невеликим фірмам зараз не солодко. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Серйозно? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Так. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Це було б жахливо. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Нарешті знайти роботу 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 та одразу ж втратити її. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 У нашій компанії багато роботи, пов'язаної з екскурсіями, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 тому ми дуже постраждали від цього коронавірусу. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Мені дуже прикро. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Це якась маячня. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Як це можливо після офіційної пропозиції роботи? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Я розумію. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Але якщо так піде й далі, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 компанія може навіть закритися до кінця року. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Кількість заражених новим коронавірусом зростає кожного дня, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 люди почуваються дедалі більше невпевненими. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 ЗІБРАНО 130 000 ПІДПИСІВ 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ГЕНДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 ДАСТЬ ПОВТОРНІ СВІДЧЕННЯ 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Пане Моурі. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Я Анна Мацуда з «Тото-Ньюз». 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Я дружина Кадзуя Судзукі. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Після публікації записки пана Судзукі 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 громадська думка значно змінилася. Ви ж знаєте про це? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Що ви тут робите? Дайте мені спокій. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Я більше не держслужбовець. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Пані Судзукі хоче дещо запитати у вас. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 -Мене це більше не обходить. -Пане Моурі! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Прошу, поясніть… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 ситуацію з підробленням документів. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Чому це сталося? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Упевнена, що вам найбільше про це відомо. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Будь ласка… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Можете дати повторні свідчення та сказати правду? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Я вже давав свідчення про все, що знаю. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Прем'єр-міністр ні до чого. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Це… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Це був я… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 я віддавав накази. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Те, що сталося з паном Судзукі… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 Мені дуже шкода. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Пробачте. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Пробачте. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Пробачте. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Пані Маюмі… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Сумніваюся… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 що він дасть повторні свідчення. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Дякую. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Заходьте. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Дякую, що знайшли час. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Начальство не схвалить розслідування, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 тому мій єдиний вибір - діяти незалежно. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Справді? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Сідайте. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Якщо в мене будуть докази, справу знову відкриють. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Крім того, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 це добровільний допит, тож розслабтеся. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Ви зробите заяву? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Так. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Я готовий до будь-якого покарання. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Тоді… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Якщо можна? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Перепрошую за відвертість, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 але я хочу знати, чи були причетні 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 офіс прем'єр-міністра та Міністерство фінансів до цієї справи? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Якщо точніше, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 чи давав офіс прем'єр-міністра накази 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 колишньому гендиректору Фінансового бюро Моурі? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Я чув, що… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}помічник першої леді пан Муракамі віддав наказ. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 ДРУЖИНА КАДЗУЯ СУДЗУКІ, МАЮМІ СУДЗУКІ 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 ПОВІДОМЛЕННЯ 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 АННА МАЦУДА 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 МИ МОЖЕМО ЩЕ ПОГОВОРИТИ? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Я прочитав майже всі ваші книги, сер. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 -Вийшла чудова стаття. -Дякую. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Сер, ми зібрали красунь. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Вона хоче бути ведучою новин. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Ти завжди казав, що він чудовий. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Ну, що ж. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Будьмо! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 ВИКОРИСТАВ КОШТИ… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 ПОЛІЦІЯ УПРАВЛІННЯ БЕЗПЕКИ 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 СМАЧНА ЇЖА В СІРОКАНІ 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 ОТРИМАВ МІЛЬЙОН ЄН… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 ПРИЙМАВ НАРКОТИКИ… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Хоч якась робота. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Я маю платити за оренду житла. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Ви дуже освічена людина, тож я б залюбки взяв вас, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 але зараз немає вакансій. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Ви все одно зареєструйтеся, і ми зв'яжемося з вами пізніше. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Гаразд. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Алло? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Привіт. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Що таке? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Я тобі писав. Питав, як у тебе справи. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Ти не відповіла, і я хвилююся. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Де ти зараз? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Що? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Я вдома. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Можна приїхати? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Що? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Серйозно? До мене? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Так. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Зараз є час. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Ну… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Квартира крихітна. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 -Тут такий безлад. -Напиши свою адресу. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Справді крихітна… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Серйозно? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Так. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Добре. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Зрозуміло. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Дякую. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Що сказали телеканали? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Нічого. З нами не будуть зустрічатися. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Ви жартуєте. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Подивіться, скільки уваги в мережі. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Це питання погодили на виробничому рівні, але начальство відмовило. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Неймовірно. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Щось тут нечисто. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Напевно, на них сильно тиснуть. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Наразі в нас немає варіантів. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Хворий. З таким дівчиськом? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Цей дивак справжній псих. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Де пан Тада? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Він зайнятий іншою справою, тому трохи спізниться. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Ясно. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Думаю, Олімпіаду відкладуть. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 А ми так старалися. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Я знаю, що говорив про успіх у політиці. 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 але це ніщо проти вірусу. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Люди, безумовно, слабкі істоти. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Я б не був такий упевнений. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Що? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Так сильно мене ненавидиш? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Я знаю, ти хочеш звинуватити мене в тому, що сталося з Мацудою, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 але ти помиляєшся. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Пане Тойода. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Що? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Це правда, 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 що Кохей Мацуда подав викривальну заяву щодо фінансування розробок ШІ? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 -Хто тобі сказав? -Не можу сказати. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Він раптом збожеволів і втратив глузд. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Як може шахрайство бути пов'язане з технологією, яка ще не розроблена? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Її лише належить втілити в життя. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Як у випадку з «Ейсін», 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 якщо верхи отримують, що хочуть, це добре. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Це смішно. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Що? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Знаєш, скільки людей унизу страждають 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 через рішення нагорі? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 -Знаєш? -Що з тобою? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Не уявляєш, як жахливо жити з почуттям провини! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 -Муракамі! -Відповідай! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 -Не розумієш, так? -Муракамі! Заспокойся! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Усе записується. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Пане Тойода, вибачте мені. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Вибачся. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Пробачте. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Хочу, щоб ти знав… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Мацуда сам відкликав викривальну заяву. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Через його нерозсудливість 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 десятки тисяч співробітників і їхні сім'ї 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 постраждали б. Тож це було природно. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Муракамі, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 ти маєш це як слід обміркувати. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 За ким я тут прибираю? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Я піду додому. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ЗАПИС 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Чому ти так нервуєшся? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Нічого не можу вдіяти. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Ти перша жінка тут, не рахуючи мами. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Умерти можна. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Годі тобі. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 -То… -Що? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Щось трапилося? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Нічого особливо. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Гаразд. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Мою пропозицію роботи скасували. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Серйозно? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Серйозно. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Усі мої зусилля - коту під хвіст. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Скажи щось! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Я… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Але це смішно. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Ти повинна скаржитися. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Так. Я скаржилася їм просто в очі, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 але це не допомогло. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Компанія навіть може закритися. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Рьо… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Ти маєш стати добрим журналістом. 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Забудь про мене. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Ні. Я хочу, щоб ти прославився. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Знаєш… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Я буду пишатися тим, що навчила тебе читати газети. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Не треба так! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Чому ти такий засмучений? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Я сюди прийшла за підтримкою. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Так. 333 00:26:14,626 --> 00:26:15,668 Гаразд. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Я знаю. Підбадьорю тебе. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 -Випиймо. -Так. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Дякую. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Я тут газети розвозила. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Які спогади. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Так. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Твоя правда. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Слухай, Рьо. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Що? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Я тут подумала. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Я думала про те, чому мою пропозицію скасували 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 та кого мені звинувачувати в цьому. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Але ніхто не винен. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Це безглуздо, так? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Звучить, як «Це не те, що мені обіцяли!» 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Але я зрозуміла одну річ. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Яку? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 У цьому світі 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 все може трапитись. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Так. 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 Візьму від життя все, хай що мені підкидатиме доля. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Я сміливо проходитиму всі її випробування. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Так відчуває моє серце. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Ясно. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Я прочитала статтю про твого дядька та справу «Ейсін». 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Добре. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Ти це пережив, Рьо? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Я не впевнений. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Стільки всього ще невідомо. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Зрозуміло. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Так. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Дивися правді в очі й не намагайся втекти, пане Журналісте. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Добре. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 -Бувай. -Бувай. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Маю! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Можна написати про тебе статтю? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Що? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Тобто… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Не впевнений, що мені добре вдасться, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 але хочу, щоб люди знали, через що ти пройшла. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Я подумаю. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 СІНЬЇТІ МУРАКАМІ ПОМІЧНИК ПЕРШОЇ ЛЕДІ ЯПОНІЇ 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ФОТО ПОМІЧНИКА ПЕРШОЇ ЛЕДІ СІНЬЇТІ МУРАКАМІ 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 ГОЛОВНИЙ ДИРЕКТОР ШКОЛИ «ЕЙСІН» 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 ШКОЛА «ЕЙСІН» 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 ПЕРША ЛЕДІ 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 СІНДЗІРО ТОЙОДА СПЕЦІАЛЬНИЙ РАДНИК КАБМІНУ 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 СІНДЗІРО ТОЙОДА 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 «ЖИТТЯ ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА» СІНДЗІРО ТОЙОДА 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 «ЯКЩО Я ЧИ МОЯ ДРУЖИНА ПРИЧЕТНІ, Я ПІДУ У ВІДСТАВКУ». 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 ЙOСІКАДЗУ МОУРІ ГЕНДИРЕКТОР ФІНАНСОВОГО БЮРО 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 МОУРІ НАКАЗАВ ПІДРОБИТИ ДАНІ 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 ТАДАСІ КУРОСАКІ 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 ІМОВІРНО ПІДРОБЛЕНІ ДОКУМЕНТИ 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 ЗНЯТТЯ ОБВИНУВАЧЕНЬ ПРОТИ МОУРІ Й 24 ОСІБ 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ЗАПИС РОЗМОВ 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 МАЮМІ СУДЗУКІ 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}ЗНАЙДЕНО ПЕРЕДСМЕРТНУ ЗАПИСКУ 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 КАДЗУЯ СУДЗУКІ, ПІДРОБКА, САМОГУБСТВО 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Після наради з президентом МОК 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 він підтвердив згоду відкласти Олімпіаду в Токіо 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}через поширення нового коронавірусу по всьому світу. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Сказав, що Олімпіаду перенесуть на рік, 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 і повторив, що ігри не скасують. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Перенесуть? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Але знаєте, це нам на руку. 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 Скандал з «Ейсін» уже не в центрі уваги. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Саме так. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Коронавірус зробив свою справу, і шум навколо «Ейсін» ущух. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Треба скористатися цією кризою, 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 щоб поліпшити імідж адміністрації. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Я піду. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 До побачення. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Надійшло розпорядження. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Починаючи з квітня, на брифінги головного секретаря 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 допускатимуть по одному журналісту з кожної газети. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Справді? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Вони просто прикриваються цим коронавірусом. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Знаю, як вам, та це надзвичайна ситуація. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Ви повинні зрозуміти, що не можна робити все так, як раніше. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Ясно? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 -Так. -Так. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Пані Мацудо. Добрий день. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Привіт. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Як тобі навчання? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Непогано. Але мені доручають лише дрібні завдання. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Що таке? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Хочу попросити вас про дещо, пані Мацудо. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Серйозно? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Розумію, що мені не належить так робити, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 але я хочу написати одну статтю. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Знаю, сам я не впораюся… 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 тому був би радий, якби ви мені допомогли. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Звичайно, з радістю. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Справді? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Дякую. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Рьо. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Що? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 У мене теж є прохання до тебе. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Гаразд. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Якщо не хочеш, можеш відмовитися. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 -Мамо! -Привіт! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 -Тату! -Тату! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Ура! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Дивись! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 -Гаразд. -Уперед! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Ти молодець! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Хаято. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Подивися на себе! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Це? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Так швидко. Що далі? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Сюди! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Ось сюди! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 -Швидше! -Хаято, Нацукі, ви тут. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Дякую, що прийшли. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 З ким ви хочете мене познайомити? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Сюди. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Дуже приємно. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Мене звуть Рьо Кіносіта. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Новий співробітник в моїй газеті з цього року. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Що в мене може бути з ним спільного? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Я… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Я племінник померлого. 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Кадзуя Судзукі. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Пане Муракамі. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 У мене до вас останнє прохання. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 -Пробачте. Я йду. -Стривайте! Будь ласка! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 -Лише хвилинку. -Ні! Стійте! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Я не звинувачувати прийшов. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Будь ласка. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Відколи помер дядько, 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 я багато про що думав. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Наприклад, кого звинувачувати… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 і хто винен. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Якщо чесно, мені вже однаково. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Мій дядько все одно 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 залишиться для мене людиною, яку я дуже поважав. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Пане Муракамі. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Так? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Чому ви стали 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 держслужбовцем? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 «Чому»? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Тобто… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Сумніваюся, що хтось стає держслужбовцем із поганими намірами. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Я забув чому. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Упевнений, ви пам'ятаєте. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Упевнений, ви теж… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 відчували внутрішній спротив системі. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Мені дуже шкода. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Мені… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 нічого вам сказати. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Може, ви… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 спробуєте щось змінити? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Ми самі… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 не можемо зробити… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 усе, що належить. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 До побачення. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 До побачення. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 З поверненням. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Дякую. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Вони сказали, що дочекаються тебе тут. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Зрозуміло. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Усе добре? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Так. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Хочеш щось випити? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Мабуть, вип'ю кави. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Звісно. 502 00:40:22,126 --> 00:40:23,459 Скажи, Юкіко. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Так? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 А якщо я звільнюся? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Ну, побачимо. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Ми можемо відкрити крамничку бенто. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Чому бенто? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Не знаю, але, здається, це весело. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Хаято й Нацукі можуть допомагати нам. Працюватимемо вчотирьох. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Чудово. Мені подобається. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Давно ти так не сміявся, Сіне. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Пам'ятаєш, що ти завжди казав? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 «Я працюю… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 на громадян Японії». 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 «Тож я буду держслужбовцем, який допомагає безпомічним». 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Останнім часом ти дуже напружений. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Ти намагаєшся це приховати, але це ж очевидно. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Якщо ми вчотирьох… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Хаято, Нацукі, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 ми з тобою… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 зможемо жити спокійним життям, 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 я буду дуже щаслива. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Сіне… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Я хочу, щоб ти пожив… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 у своє задоволення. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Так. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Ти маєш рацію. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Думаю… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 почну жити по-своєму. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Дякую. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Доброго ранку. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 -Доброго. -Доброго. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Пані Мацудо, коли почнуться слухання? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Наступного тижня. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Думаєте, що переможете? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Ми ще пасемо задніх, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 але шанси не нульові. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Я у вас вірю. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Дякую. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Мацудо. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Я прочитав твій лист. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Це правда? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Я сама підтвердила. Можна продовжувати? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Звісно. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Молодець. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 ПРОШУ ВІДНОВИТИ РОЗСЛІДУВАННЯ ЩОДО ОТРИМАННЯ СУБСИДІЙ 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 ПРАЦІВНИК АГЕНТСТВА «СІНПО» КОХЕЙ МАЦУДА 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Так професійно. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Не смійся з мене. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Почнімо. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Гаразд. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Усе, я записую. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Отже. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Для початку скажи, як тебе звати. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Я Маю Йококава. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Добре. Я хотів би запитати тебе… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 що ти відчула, коли твою пропозицію роботи скасували. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …яка ще не розроблена? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Її лише належить втілити в життя. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Як у випадку з «Ейсін», 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 якщо верхи отримують, що хочуть, це добре. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Це смішно. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Що? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Знаєш, скільки людей унизу страждають 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 через рішення нагорі? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Не уявляєш, як жахливо жити з почуттям провини! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - -Муракамі! - Відповідай! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - -Не розумієш, так? - Муракамі! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Гадаю… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 багато людей отримали 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 такий самий досвід. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Я знаю, що ці компанії не винні. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Але я б хотіла, щоб держава надавала більше підтримки таким, як я. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ, ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Через 10 або 20 років, 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 коли ми подорослішаємо, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 що зможемо зробити, 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 щоб із гордістю заявити, що Японія - країна для людей. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ, ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Алло? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Кажуть, що ми, молодь, 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 зневажаємо політику й байдужі до неї. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Але я не думаю, що ми такі з власної волі. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Що ми можемо зробити, 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 щоб усі замислилися над тим, як зробити цей світ кращим? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Преса… 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 і люди, які допомагають керувати країною… 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 і, звичайно, ми теж, 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 Якби ж усі ми могли працювати разом на благо нашої країни. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 ДОКУМЕНТИ МВС: СПЕЦРАДНИК КАБМІНУ, ІМОВІРНО, ПРИЧЕТНИЙ ДО ШАХРАЙСТВА 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Тримай. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Хаято, вставай. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Пане Тойода, газети кажуть правду про махінації із субсидіями для ШІ? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Прокоментуйте аудіозаписи й внутрішні документи! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Чи була змова з прем'єром? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Що ви думаєте про відновлення розслідування? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 -Пане Тойода! -Пане Тойода! Відповідайте! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 МОГИЛА СІМ'Ї СУДЗУКІ 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Про що ти говорив із Кадзуя? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Я попросив його наставляти мене… 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 й допомогти стати успішним журналістом. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Це залежить тільки від тебе. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Ну, звісно. Я знаю. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Доклади зусиль, добре? 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Гаразд. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Треба йти. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Ми могли б попросити Сіньїті Муракамі дати свідчення. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Це було б нашим найкращим доказом. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 А ти наполегливий. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Босе. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Нагадайте, яка мета нашої роботи. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Спробую вмовити начальство. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Що? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Я теж прокурор. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 У мене досі є хоч якесь почуття справедливості. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 СУД ПО СПРАВІ ПІДРОБЛЕННЯ ДОКУМЕНТІВ 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 ДРУЖИНА СУДЗУКІ: «Я ХОЧУ ЗНАТИ ПРАВДУ». 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}ОКРУЖНИЙ СУД НАГОЇ 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Час настав. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Зробімо все можливе. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Спасибі за допомогу, Рьо. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Те ж саме я мушу сказати вам. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Цікаво, як усе пройде. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Я не знаю, 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 але це точно залежить від нас. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Це тільки початок. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Нам теж треба йти. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Так. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Усі герої та події в цьому серіалі вигадані 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 й не відтворюють реальне життя. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Переклад субтитрів: Юрій Обревко