1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Jag drar inte tillbaka min anmälan. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 SHINPO-BYRÅN 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Är du galen? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 NY UTREDNING 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vi pratar om företagsvinster 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 och ett projekt som gynnar landet. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Varför hindra det? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Jag står inte ut längre, herr Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Jag är trött på dina knep. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Ditt mottagande av stöd för AI-teknik som inte existerar 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 är inget mindre än kriminellt! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Titta där ute. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Kom igen. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Ditt självgoda beteende 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 kastar ut oss alla på gatan utan jobb. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Tror du att ditt klagomål som visselblåsare gör någon glad? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Det är faktiskt tvärtom. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Hur kan du säga att det är rätt? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Kan du säga det? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Hjälp mig, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Jag vill att företaget ska lyckas. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Samarbeta, okej? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Även om det inte är möjligt nu är det vårt jobb att förverkliga det. 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Eller hur? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Politikens framtid ligger i att prestera bra. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Om man framställer det så för allmänheten, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 överlever regeringen enkelt. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 LURA INTE FOLK 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 MATSUDAS DRIVKRAFT 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Detta kan lösas med prestationer. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Hallå? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Kolla om du är förföljd. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Vi är kanske båda iakttagna. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Det är lugnt. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Kom in. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Okej. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Är du inte… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SHINICHI MURAKAMI PÅ CIROS SEKRETARIAT 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Jobbar du på CIRO? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Sen när? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Det kan jag inte svara på. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Hur känner du min bror? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 När Kohei började jobba på regeringens sekretariat, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 arbetade vi ihop. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Jaså? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Nå… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Du vet väl vem Shinjiro Toyoda är? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ja. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Visste du att det var Kohei som anmälde Toyoda? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Ja. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Hur många gånger jag än frågade Toyoda skulle han aldrig bekräfta det… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 men jag är säker på det. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Han försöker begrava allt, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 till och med den anmälan som Kohei modigt ingav. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Till och med häktningen misslyckades. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Polisen utredde det när nya bevis dök upp på finansministeriet. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Men… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 även den utredningen lades ner. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Så länge Toyoda är regeringens särskilde rådgivare, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 förblir hans brott begravda. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Det stämmer. Precis. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda vet för mycket om regeringens hemligheter. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Varför är… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 någon som du på CIRO ute efter Toyoda? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Jag kan inte svara på det heller. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Men… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 varför kontaktade du mig helt plötsligt? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Därför att… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Rör det sig om Eishin-fallet? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Herr Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Herr Suzukis fru, Mayumi, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 tänker stämma regeringen. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Vi får stadigt in underskrifter. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ja. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Medger premiärministern inblandning får Suzukis fru ersättning, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 och folk kanske ändrar åsikt. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Kan du inte vittna? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Snälla. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Det krävs en ändring här i landet. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Jag… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Ursäkta mig. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 INKOMMANDE SAMTAL TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Snälla. Jag vill inte att du får fel uppfattning. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Jag kan inte vara en del av nåt som orsakar kaos 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 för dagens regering. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Jag är byråkrat. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Förlåt att jag är sen. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Tack för att du kom. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, vi har över 20 000 underskrifter. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Det finns många anspråk på sociala medier om det här. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 -Jag är säker på att det går bra. -Tack. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Att frågan uppmärksammas är bra. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Det kan ge oss insikter från oväntade källor. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Vad sägs om det här? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Du kan passa på att vara med på tv. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Va? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Kan vi göra det? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Ja. Jag har många tv-kontakter. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Jag kan ju kontakta dem. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Det är en bra idé, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 men är hon med på tv kan fler försöka lägga sig i. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Jag gör det. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Snälla. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Hur små chanser det än ger oss, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 så vill jag försöka. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Jag är säker på att min man hade velat det. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Tack så mycket, fru Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Tack själv, fröken Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Vi ses på stationen. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Det finns faktiskt 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 nån annan jag vill träffa. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Har du tid nu, fröken Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Ja, jag är ledig. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Menar du Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Nej. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hallå, Nakano. Jag hörde du fått jobb. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 -Grattis. -Det var på håret. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Jag trodde aldrig att det skulle vara så svårt. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 -Jag hörde du fått jobb på Touto-nytt. -Ja. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Det är helt otroligt. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Det var en ren slump. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Lägg av. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Låt inte den elaka reportern köra med dig. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Tänk på vad du säger. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 -Har du hört? -Vad? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Det blir ingen examen i år på grund av coronan. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 -Verkligen? -Situationen är rätt allvarlig. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Jag hörde att några företag återkallar sina jobberbjudanden. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Det är nog inga problem för Touto-nytt, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 men nystartade och medelstora företag ligger risigt till. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Jaså? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Ja. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Det skulle ju suga. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Efter allt vårt slit med att söka jobb, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 skulle det suga att inte få nåt. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Vårt företag sysslar med sightseeing, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 så coronan har drabbat oss hårt. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Jag är jätteledsen för det. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Det här går inte ihop. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Hur kan du göra så efter att ha erbjudit ett jobb? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Jag vet. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Men om det fortsätter så här, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 kanske inte företaget ens finns kvar vid årsskiftet. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Antalet smittade med det nya coronaviruset ökar för varje dag, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 och folk känner sig mer och mer otrygga. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 KRÄVER 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ATT F.D. GENERALDIREKTÖR MOURI 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 SKA VITTNA IGEN OM EISHIN 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Herr Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Jag är Anna Matsuda från Touto-nytt. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Jag är Kazuya Suzukis fru. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 När herr Suzukis brev blev känt, 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 ändrades samhällsopinionen mycket, eller hur? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Vad gör ni här? Lämna mig i fred. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Jag är ingen tjänsteman längre. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Fru Suzuki har en fråga till dig. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 -Det här rör inte mig längre. -Herr Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Kan du vänligen förklara… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 situationen med dokumentändringen. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Vad var orsaken? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Det vet du säkert bäst av alla. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Snälla, kan du… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Kan du inte vittna igen och berätta sanningen? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Jag har redan vittnat om allt jag vet. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Premiärministern var inte inblandad. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Det var… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Det var jag… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 som beordrade det. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Det som hände herr Suzuki… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 …är jag hemskt ledsen för. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Förlåt. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Förlåt. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Förlåt. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Fru Mayumi… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Jag tror inte… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 …att vi får honom att vittna igen. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Tack. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Kom in. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Tack för att du tog dig tid att komma hit. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Mina chefer godkänner inte en utredning, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 så då får jag agera på egen hand. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Verkligen? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Slå dig ner. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Men om jag kan samla in bevis öppnas fallet igen. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Utfrågningen är 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 dessutom helt frivillig, så du kan vara lugn. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Kan du göra ett uttalande? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ja. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Jag tar vilket straff som helst. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Då så… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Får jag? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Ursäkta om jag går rakt på sak, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 men jag vill veta om premiärministern 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 och finansministeriet var inblandade? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 I exakta ordalag, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 beordrade premiärministern 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 före detta finansdirektören Mouri? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Jag hörde att… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}första damens assistent, herr Murakami, gav ordern. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 KAZUYA SUZUKIS FRU MAYUMI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MEDDELANDEN 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 KAN VI PRATA IGEN? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Jag har läst nästan alla dina böcker. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 -Det var en bra artikel. -Tack. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Vi har samlat ihop många raringar. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Hon vill bli nyhetsankare. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Som du sagt är det magnifikt. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Då så. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Skål! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 ANVÄNDE FÖRETAGETS PENGAR… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 TOKYOPOLISENS SÄKERHETSBYRÅ 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO ÄTER GOTT I SHIROKANE 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 FICK EN MILJON YEN… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 TAR DROGER ENLIGT RYKTEN… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Även tillfälligt jobb går bra. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 I den här takten kan jag inte betala hyran. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Du är välutbildad, så jag vill verkligen anställa dig, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 men vi har inga lediga jobb nu. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Registrera dig hos oss, så kontaktar vi dig längre fram. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Okej. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Hallå? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Hej. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Vad är det? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Jag messade och frågade hur du mådde. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Hörde inget, så jag blev orolig. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Var är du nu? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Va? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Jag är hemma. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Kan jag titta förbi nu? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Va? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Allvarligt? Hem till mig? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ja. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Det är rätt tillfälle. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Nja… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Stället är pyttelitet. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 -Det är en enda röra. -Skicka din adress. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Det är jättelitet… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Menar du allvar? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ja. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Okej. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Jag förstår. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Tack. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Hur gick det med tv-stationerna? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Inget napp. Ingen vill träffa oss. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Du skämtar. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Kolla in uppmärksamheten online. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Det avvägdes på produktionsnivå, men cheferna sa nej. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Otroligt. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Det hela är skumt. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Någon utövar nog massiva påtryckningar. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Vi har inga möjligheter just nu. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Det är sjukt. Med en så ung tjej? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Den här snubben är läskig. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Var är herr Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Han har annat att göra, så han blir lite sen. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Jag förstår. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Jag tror att OS blir uppskjutet. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Efter allt vårt hårda arbete. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Jag framhöll ju politiska prestationer, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 men ett litet virus sabbar det. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Människor är verkligen ömtåliga varelser. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Var inte så säker på det. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Va? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Hatar du mig verkligen så mycket? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Jag vet att du vill skylla det som hände Matsuda på mig, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 men du har helt fel. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Herr Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Vadå? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Är det sant att 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 Kohei Matsuda registrerade en anmälan om AI-stöd? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 -Vem har sagt det? -Det kan jag inte säga. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Han tappade förståndet och blev plötsligt vårdslös. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Hur kan bedrägeri vara inblandat i en teknik som ännu inte finns? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Den måste förverkligas bara. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Som med Eishin, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 det är okej så länge de styrande får som de vill. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Det är ju löjligt. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Va? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Vet du hur många längst ner som lider 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 av de styrandes beslut? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 -Va? -Vad är det? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Du har ingen aning om hur hemskt det är att leva med skuldkänslor! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 -Murakami! -Svara mig! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 -Du fattar inte, va? -Murakami! Lugna dig! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Allt spelas in. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Herr Toyoda, jag är ledsen för det här. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Be om ursäkt. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Förlåt. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Du ska veta att… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda drog själv tillbaka visselblåsaranmälan. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 På grund av hans vårdslöshet hade 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 tiotusentals anställda och deras familjer 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 drabbats hårt, så det var en självklarhet. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Herr Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 du måste tänka igenom detta noga. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Vems röra tror du jag städar upp? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Åk hem. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 SPELAR IN 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Varför är du så rastlös? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Jag kan inte hjälpa det. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Du är den första kvinnan här förutom min mamma. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Jättekul. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Håll käften, va. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 -Så… -Ja? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Har det hänt nåt? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Nej, inte direkt. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Okej då. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Mitt jobberbjudande drogs in. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 På allvar? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 På allvar. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Allt mitt hårda arbete som student gick om intet. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Säg nåt då! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Jag… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Men det är ju löjligt. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Du borde klaga. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Jag klagade direkt till dem, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 men det hjälpte inte. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Företaget kanske går under. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Du ska bli en bra journalist. 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Glöm mig. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Nej. Jag vill att du blir känd. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Du förstår… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Jag vill skryta om att det var jag som lärde dig läsa tidningen. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Var inte sån! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Varför blir du deprimerad? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Jag kom hit för att få lite uppmuntring. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Okej. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Okej. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Jag vet. Jag ska muntra upp dig. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 -Nu dricker vi. -Ja. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Tack. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Jag delade ut tidningar här. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Vilka minnen. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ja. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Okej. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Du, Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ja? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Jag har funderat lite. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Jag tänkte på varför mitt jobberbjudande drogs tillbaka 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 och på vem jag ska skylla på. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Men det är ingens fel. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Det är absurt, eller hur? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Typ: "Det här är inte vad jag blev lovad!" 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Men jag har kommit på en sak. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Vadå? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 I den här världen… 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 kan vad som helst hända. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Så… 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 Jag ska göra det bästa av det som händer i mitt liv just nu. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Jag ska leva mitt liv och ta itu med allt som kommer i min väg. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Jag känner så innerst inne. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Jag förstår. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Jag läste artikeln om din morbror och Eishin-fallet. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Bra. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Har du kommit över det, Ryo? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Jag vet inte riktigt. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Det är mycket som inte är känt. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Jag förstår. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Ja. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Ta itu med allt du stöter på och försök inte fly, herr journalist. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Det ska jag. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 -Hej då. -Hej då. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Får jag skriva en artikel om dig? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Va? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Jag menar… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Jag vet inte om jag kan skriva nåt bra, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 men jag vill att folk ska veta vad du har upplevt. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Jag ska tänka på saken. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 FÖRSTA DAMENS ASSISTENT SHINICHI MURAKAMI 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 FOTO PÅ FÖRSTA DAMENS ASSISTENT SHINICHI MURAKAMI 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 EISHIN-SKOLANS DIREKTÖR 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 EISHIN-SKOLAN 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 FÖRSTA DAMEN 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PREMIÄRMINISTERN 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE SHINJIRO TOYODA 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 TOYODA OM PREMIÄRMINISTERNS LIVSSTIL 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "OM JAG ELLER MIN FRU ÄR INBLANDADE, AVGÅR JAG SOM PM." 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 FINANSBYRÅNS GENERALDIREKTÖR YOSHIKAZU MOURI 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI BEORDRADE ÄNDRING 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 DOKUMENT MISSTÄNKS HA ÄNDRATS 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 ÅTALET LADES NER MOT MOURI OCH 24 ANDRA 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 KOMMUNIKATIONSREGISTER 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}ANSTÄLLDS SJÄLVMORDSBREV AVSLÖJAT 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, ÄNDRINGAR, SJÄLVMORD 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Efter ett konferenssamtal med IOK:s ordförande, 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 bekräftade han att de kommit överens om att skjuta upp OS 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}på grund av coronaviruset som sprids över världen. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Han sa att senareläggningen skulle bli ett år 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 och upprepade att OS inte skulle läggas ner. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Uppskjutet? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Men det här är verkligen en tursam tragedi, 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 som sätter stopp för Eishin-fallet. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Precis. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Coronaviruset har tjänat sitt syfte, genom att ta död på Eishin-skandalen. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Vi borde utnyttja den här krisen 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 för att förbättra regeringens anseende. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Jag går nu. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Hej då. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Vi fick precis besked uppifrån. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Till statssekreterarens presskonferenser från april, 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 får bara en reporter komma in från varje tidning. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Jaså? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 De utnyttjar coronaviruset för att hitta på all möjlig skit. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Jag vet hur det känns, men vi är i ett nödläge. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Ni måste inse att ni inte kan göra saker som ni brukade. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Förstått? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 -Okej. -Okej. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Fröken Matsuda. God eftermiddag. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Hej. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Hur är utbildningen? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Inte illa. Men jag gör bara skitgörat. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Vad är det? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Jag vill be dig om en tjänst, fröken Matsuda. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Ska du? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Jag vet att jag inte har rätt att göra sånt här, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 men det finns en artikel som jag vill skriva. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Jag klarar inte det själv, 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 så jag skulle uppskatta om du kunde hjälpa mig. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Självklart kan jag det. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Verkligen? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Tack. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ja? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Jag vill också be dig om en tjänst. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Okej. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Säg nej om du inte vill. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 -Mamma! -Hej! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 -Pappa! -Pappa! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Ja! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Kolla hit! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 -Okej. -Kom igen! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Du klarade det! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Titta på ditt ansikte! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Det här? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Visst går det fort? Vad tar vi nu? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Den här! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Den här borta! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 -Skynda dig! -Hayato, Natsuki, ni är här. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Tack för att du kom hit. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Vem vill du att jag ska träffa? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Den här vägen. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Trevligt att träffas. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Jag heter Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Han är nyanställd och började på min tidning i år. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Vad vill en nyanställd mig? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Jag… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Jag är systerson till mannen som dog, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Herr Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Jag har en sista förfrågan. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 -Ursäkta. Jag går härifrån. -Vänta! Snälla! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 -En liten stund bara. -Nej! Vänta! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Jag klandrar dig inte. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Snälla. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Sedan min morbror dog… 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 …har jag funderat på en hel del. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Som vem man ska skylla på… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 och vems fel det var. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Ärligt talat bryr jag mig inte längre. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Jag kommer alltid… 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 att respektera min morbror mycket. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Herr Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ja? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Varför blev du 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 tjänsteman? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Varför"? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Jag menar… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Jag tvivlar på att nån blir tjänsteman för att göra dåliga saker. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Jag har glömt varför. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Du minns säkert varför. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Du trodde nog inte heller… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 att det skulle bli så här. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Jag är ledsen. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Jag har… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 …inget att berätta. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Snälla, kan du inte… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 …försöka ändra dig? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Vi kan inte… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 …göra det som krävs… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 …helt ensamma. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Hej då. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Hej då. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Välkommen tillbaka. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Tack. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 De ville stanna uppe och vänta på dig. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Typiskt. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Gick det bra? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ja. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Vill du ha nåt att dricka? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Jag tar nog lite kaffe. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Visst. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Du, Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ja? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Vad skulle du göra om jag sa upp mig? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Få se. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Vi kan öppna en bentolunchbutik ihop. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Varför en bentolunchbutik? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Jag vet inte, men det verkar kul. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato och Natsuki kan hjälpa oss. Det blir vi fyra. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Fint. Jag gillar det. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Du har inte skrattat så på ett tag, Shin. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Minns du vad du brukade säga? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Jag jobbar för… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 Japans medborgare." 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 "Som tjänsteman ska jag jobba för dem i nöd." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Men du har verkat stressad på sistone. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Du försöker dölja det, men det är så uppenbart. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Om vi fyra gör det… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 du och jag… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 …kan vi leva ett lugnt liv tillsammans. 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 Det skulle göra mig allra lyckligast. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Jag vill att du ska leva… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 …som det passar dig bäst. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ja. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Du har rätt. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Jag tror… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 Jag vill börja om och leva på mitt sätt. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Tack. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 God morgon. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 -God morgon. -God morgon. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 -God morgon. -Morsning. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Fröken Matsuda, rättegången börjar väl snart? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Ja. Nästa vecka. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Tror du att du vinner? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Vi är fortfarande i underläge, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 men det finns en chans. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Jag är säker på att du vinner. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Tack. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Jag läste ditt mejl. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Är det sant? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Jag har fått det bekräftat. Jag kan väl gå vidare med det? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Självklart. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Bra jobbat. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 KRAV PÅ NY UTREDNING AV FÖRETAG SOM FÅR STÖD 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 SHINPO-BYRÅNS ANSTÄLLDE KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Så proffsigt. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Driv inte med mig. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Jag börjar nu. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Varsågod. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Okej, den spelar in. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Få se nu. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Börja med att uppge ditt namn. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Jag heter Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Jag vill alltså fråga dig om… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 hur det kändes när ditt jobberbjudande drogs in. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …som måste utvecklas? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Det måste bara förverkligas. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Som i Eishin-fallet, 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 det är okej så länge som cheferna får som de vill. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Det är ju löjligt. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Va? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Vet du hur många längst ner 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 som lider av de styrandes beslut? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Du har ingen aning om hur hemskt det är att leva med skuldkänslor! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - -Murakami! - Svara mig! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - -Du fattar inte, va? - Murakami! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Jag tror… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 att många har upplevt 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 samma sak som jag. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Jag vet att det inte är företagens fel. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Men jag önskar det fanns fler program för att stötta såna som mig. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI? 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Om 10 eller 20 år, 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 när vi vuxit upp, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 undrar jag vad vi kan göra 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 för att vi stolt ska kunna säga att Japan är ett bra land. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI? 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Hallå? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Folk säger att vi unga 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 föraktar och inte bryr oss om politiken. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Men jag tror inte vi gör det för att vi vill det. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Vad kan vi göra 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 för att få alla att fundera på hur vi kan förbättra världen? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Pressen… 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 och de som bidrar till att styra landet… 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 och såklart vi själva, 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 jag önskar vi alla kunde samarbeta för landets bästa. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI? 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Varsågod. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, upp med dig. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Herr Toyoda, är historien om falskt AI-stöd sann? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Kommentera röstinspelningarna och de interna dokumenten! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Var premiärministern i maskopi? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Vad tycker du om att polisen öppnar utredningen igen? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 -Herr Toyoda! -Herr Toyoda! Svara! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 SUZUKIS FAMILJEGRAV 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Vad pratade du med Kazuya om? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Jag bad honom att vaka över mig… 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 och hjälpa mig att bli en framgångsrik tidningsreporter. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Det beror helt på dig. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Lägg av. Jag vet det. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Gör ditt bästa, okej? 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Okej. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Det är dags att gå. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Vi kanske kan få Shinichi Murakami att vittna. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Det blir vårt starkaste bevis. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Du är verkligen envis. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Chefen. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Kom ihåg vad syftet med vårt arbete är. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Jag försöker få ledningens stöd. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Va? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Jag är allmän åklagare. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Och jag har i alla fall en känsla för rättvisa. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 RÄTTEGÅNGEN OM ÄNDRADE EISHIN-DOKUMENT INLEDD 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 SUZUKIS FRU: "JAG VILL VETA SANNINGEN." 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}RÄTTEN I NAGOYA 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Tiden är inne. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Vi gör vårt bästa. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Tack för allt du gjort, Ryo. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Jag borde tacka dig. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Jag undrar hur det går. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Jag vet inte, 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 men det beror på oss. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Det börjar här. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Vi borde också gå. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ja. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Karaktärer och händelser i detta verk är påhittade 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 och skildrar inte verkligheten. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren