1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Jag drar inte tillbaka min anmälan.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
SHINPO-BYRÅN
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Är du galen?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
NY UTREDNING
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Vi pratar om företagsvinster
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
och ett projekt som gynnar landet.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Varför hindra det?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Jag står inte ut längre, herr Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Jag är trött på dina knep.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Ditt mottagande av stöd
för AI-teknik som inte existerar
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
är inget mindre än kriminellt!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Titta där ute.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Kom igen.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Ditt självgoda beteende
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
kastar ut oss alla på gatan utan jobb.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Tror du att ditt klagomål
som visselblåsare gör någon glad?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Det är faktiskt tvärtom.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Hur kan du säga att det är rätt?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Kan du säga det?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Hjälp mig, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Jag vill att företaget ska lyckas.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Samarbeta, okej?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Även om det inte är möjligt nu
är det vårt jobb att förverkliga det.
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Eller hur?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Politikens framtid ligger
i att prestera bra.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Om man framställer det så för allmänheten,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
överlever regeringen enkelt.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
LURA INTE FOLK
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
MATSUDAS DRIVKRAFT
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Detta kan lösas med prestationer.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Hallå?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Kolla om du är förföljd.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Vi är kanske båda iakttagna.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Det är lugnt.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Kom in.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Okej.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Är du inte…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SHINICHI MURAKAMI PÅ CIROS SEKRETARIAT
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Jobbar du på CIRO?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Sen när?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Det kan jag inte svara på.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Hur känner du min bror?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
När Kohei började jobba
på regeringens sekretariat,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
arbetade vi ihop.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Jaså?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Nå…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Du vet väl vem Shinjiro Toyoda är?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ja.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Visste du att det var Kohei
som anmälde Toyoda?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Ja.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Hur många gånger jag än frågade Toyoda
skulle han aldrig bekräfta det…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
men jag är säker på det.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Han försöker begrava allt,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
till och med den anmälan
som Kohei modigt ingav.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Till och med häktningen misslyckades.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Polisen utredde det när nya bevis dök upp
på finansministeriet.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Men…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
även den utredningen lades ner.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Så länge Toyoda är regeringens
särskilde rådgivare,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
förblir hans brott begravda.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Det stämmer. Precis.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda vet för mycket
om regeringens hemligheter.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Varför är…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
någon som du på CIRO ute efter Toyoda?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Jag kan inte svara på det heller.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Men…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
varför kontaktade du mig helt plötsligt?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Därför att…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Rör det sig om Eishin-fallet?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Herr Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Herr Suzukis fru, Mayumi,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
tänker stämma regeringen.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Vi får stadigt in underskrifter.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ja.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Medger premiärministern
inblandning får Suzukis fru ersättning,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
och folk kanske ändrar åsikt.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Kan du inte vittna?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Snälla.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Det krävs en ändring här i landet.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Jag…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Ursäkta mig.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
INKOMMANDE SAMTAL
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Snälla. Jag vill inte
att du får fel uppfattning.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Jag kan inte vara en del
av nåt som orsakar kaos
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
för dagens regering.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Jag är byråkrat.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Förlåt att jag är sen.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Tack för att du kom.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, vi har över 20 000 underskrifter.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Det finns många anspråk
på sociala medier om det här.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
-Jag är säker på att det går bra.
-Tack.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Att frågan uppmärksammas är bra.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Det kan ge oss insikter
från oväntade källor.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Vad sägs om det här?
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Du kan passa på att vara med på tv.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Va?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Kan vi göra det?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Ja. Jag har många tv-kontakter.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Jag kan ju kontakta dem.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Det är en bra idé,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
men är hon med på tv
kan fler försöka lägga sig i.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Jag gör det.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Snälla.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Hur små chanser det än ger oss,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
så vill jag försöka.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Jag är säker på
att min man hade velat det.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Tack så mycket, fru Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Tack själv, fröken Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Vi ses på stationen.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Det finns faktiskt
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
nån annan jag vill träffa.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Har du tid nu, fröken Matsuda?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Ja, jag är ledig.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Menar du Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Nej.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hallå, Nakano. Jag hörde du fått jobb.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
-Grattis.
-Det var på håret.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Jag trodde aldrig
att det skulle vara så svårt.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
-Jag hörde du fått jobb på Touto-nytt.
-Ja.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Det är helt otroligt.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Det var en ren slump.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Lägg av.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Låt inte den elaka reportern köra med dig.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Tänk på vad du säger.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
-Har du hört?
-Vad?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Det blir ingen examen i år
på grund av coronan.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
-Verkligen?
-Situationen är rätt allvarlig.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Jag hörde att några företag
återkallar sina jobberbjudanden.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Det är nog inga problem för Touto-nytt,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
men nystartade och medelstora företag
ligger risigt till.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Jaså?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Ja.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Det skulle ju suga.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Efter allt vårt slit med att söka jobb,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
skulle det suga att inte få nåt.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Vårt företag sysslar med sightseeing,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
så coronan har drabbat oss hårt.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Jag är jätteledsen för det.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Det här går inte ihop.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Hur kan du göra så
efter att ha erbjudit ett jobb?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Jag vet.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Men om det fortsätter så här,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
kanske inte företaget ens finns kvar
vid årsskiftet.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Antalet smittade med det nya
coronaviruset ökar för varje dag,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
och folk känner sig mer och mer otrygga.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 KRÄVER
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
ATT F.D. GENERALDIREKTÖR MOURI
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
SKA VITTNA IGEN OM EISHIN
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Herr Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Jag är Anna Matsuda från Touto-nytt.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Jag är Kazuya Suzukis fru.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
När herr Suzukis brev blev känt,
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
ändrades samhällsopinionen mycket,
eller hur?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Vad gör ni här? Lämna mig i fred.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Jag är ingen tjänsteman längre.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Fru Suzuki har en fråga till dig.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
-Det här rör inte mig längre.
-Herr Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Kan du vänligen förklara…
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
situationen med dokumentändringen.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Vad var orsaken?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Det vet du säkert bäst av alla.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Snälla, kan du…
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Kan du inte vittna igen
och berätta sanningen?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Jag har redan vittnat om allt jag vet.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Premiärministern var inte inblandad.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Det var…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Det var jag…
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
som beordrade det.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Det som hände herr Suzuki…
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
…är jag hemskt ledsen för.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Förlåt.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Förlåt.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Förlåt.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Fru Mayumi…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Jag tror inte…
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
…att vi får honom att vittna igen.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Tack.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Kom in.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Tack för att du tog dig tid att komma hit.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Mina chefer godkänner inte en utredning,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
så då får jag agera på egen hand.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Verkligen?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Slå dig ner.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Men om jag kan samla in bevis
öppnas fallet igen.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Utfrågningen är
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
dessutom helt frivillig,
så du kan vara lugn.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Kan du göra ett uttalande?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ja.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Jag tar vilket straff som helst.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Då så…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Får jag?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Ursäkta om jag går rakt på sak,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
men jag vill veta om premiärministern
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
och finansministeriet var inblandade?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
I exakta ordalag,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
beordrade premiärministern
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
före detta finansdirektören Mouri?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Jag hörde att…
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}första damens assistent,
herr Murakami, gav ordern.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
KAZUYA SUZUKIS FRU MAYUMI
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MEDDELANDEN
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
KAN VI PRATA IGEN?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Jag har läst nästan alla dina böcker.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
-Det var en bra artikel.
-Tack.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Vi har samlat ihop många raringar.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Hon vill bli nyhetsankare.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Som du sagt är det magnifikt.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Då så.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Skål!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
ANVÄNDE FÖRETAGETS PENGAR…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
TOKYOPOLISENS SÄKERHETSBYRÅ
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO ÄTER GOTT I SHIROKANE
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
FICK EN MILJON YEN…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
TAR DROGER ENLIGT RYKTEN…
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Även tillfälligt jobb går bra.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
I den här takten kan jag inte
betala hyran.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Du är välutbildad,
så jag vill verkligen anställa dig,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
men vi har inga lediga jobb nu.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Registrera dig hos oss,
så kontaktar vi dig längre fram.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Okej.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Hallå?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Hej.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Vad är det?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Jag messade och frågade hur du mådde.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Hörde inget, så jag blev orolig.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Var är du nu?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Va?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Jag är hemma.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Kan jag titta förbi nu?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Va?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Allvarligt? Hem till mig?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ja.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Det är rätt tillfälle.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Nja…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Stället är pyttelitet.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
-Det är en enda röra.
-Skicka din adress.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Det är jättelitet…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Menar du allvar?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ja.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Okej.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Jag förstår.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Tack.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Hur gick det med tv-stationerna?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Inget napp. Ingen vill träffa oss.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Du skämtar.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Kolla in uppmärksamheten online.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Det avvägdes på produktionsnivå,
men cheferna sa nej.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Otroligt.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Det hela är skumt.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Någon utövar nog massiva påtryckningar.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Vi har inga möjligheter just nu.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Det är sjukt. Med en så ung tjej?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Den här snubben är läskig.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Var är herr Tada?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Han har annat att göra,
så han blir lite sen.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Jag förstår.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Jag tror att OS blir uppskjutet.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Efter allt vårt hårda arbete.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Jag framhöll ju politiska prestationer,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
men ett litet virus sabbar det.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Människor är verkligen ömtåliga varelser.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Var inte så säker på det.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Va?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Hatar du mig verkligen så mycket?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Jag vet att du vill skylla det
som hände Matsuda på mig,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
men du har helt fel.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Herr Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Vadå?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Är det sant att
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
Kohei Matsuda registrerade en anmälan
om AI-stöd?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
-Vem har sagt det?
-Det kan jag inte säga.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Han tappade förståndet
och blev plötsligt vårdslös.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Hur kan bedrägeri vara inblandat
i en teknik som ännu inte finns?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Den måste förverkligas bara.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Som med Eishin,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
det är okej så länge de styrande
får som de vill.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Det är ju löjligt.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Va?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Vet du hur många längst ner som lider
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
av de styrandes beslut?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
-Va?
-Vad är det?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Du har ingen aning om hur hemskt
det är att leva med skuldkänslor!
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
-Murakami!
-Svara mig!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
-Du fattar inte, va?
-Murakami! Lugna dig!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Allt spelas in.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Herr Toyoda, jag är ledsen för det här.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Be om ursäkt.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Förlåt.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Du ska veta att…
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda drog själv tillbaka
visselblåsaranmälan.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
På grund av hans vårdslöshet hade
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
tiotusentals anställda och deras familjer
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
drabbats hårt, så det var en självklarhet.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Herr Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
du måste tänka igenom detta noga.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Vems röra tror du jag städar upp?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Åk hem.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
SPELAR IN
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Varför är du så rastlös?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Jag kan inte hjälpa det.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Du är den första kvinnan här
förutom min mamma.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Jättekul.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Håll käften, va.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
-Så…
-Ja?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Har det hänt nåt?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Nej, inte direkt.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Okej då.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Mitt jobberbjudande drogs in.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
På allvar?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
På allvar.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Allt mitt hårda arbete
som student gick om intet.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Säg nåt då!
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Jag…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Men det är ju löjligt.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Du borde klaga.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Jag klagade direkt till dem,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
men det hjälpte inte.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Företaget kanske går under.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Du ska bli en bra journalist.
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Glöm mig.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Nej. Jag vill att du blir känd.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Du förstår…
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Jag vill skryta om att det var jag
som lärde dig läsa tidningen.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Var inte sån!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Varför blir du deprimerad?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Jag kom hit för att få lite uppmuntring.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Okej.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Okej.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Jag vet. Jag ska muntra upp dig.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
-Nu dricker vi.
-Ja.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Tack.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Jag delade ut tidningar här.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Vilka minnen.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ja.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Okej.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Du, Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ja?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Jag har funderat lite.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Jag tänkte på
varför mitt jobberbjudande drogs tillbaka
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
och på vem jag ska skylla på.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Men det är ingens fel.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Det är absurt, eller hur?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Typ: "Det här är inte vad jag blev lovad!"
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Men jag har kommit på en sak.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Vadå?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
I den här världen…
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
kan vad som helst hända.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Så…
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
Jag ska göra det bästa
av det som händer i mitt liv just nu.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Jag ska leva mitt liv och ta itu
med allt som kommer i min väg.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Jag känner så innerst inne.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Jag förstår.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Jag läste artikeln
om din morbror och Eishin-fallet.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Bra.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Har du kommit över det, Ryo?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Jag vet inte riktigt.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Det är mycket som inte är känt.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Jag förstår.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Ja.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Ta itu med allt du stöter på
och försök inte fly, herr journalist.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Det ska jag.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
-Hej då.
-Hej då.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Får jag skriva en artikel om dig?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Va?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Jag menar…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Jag vet inte om jag kan skriva nåt bra,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
men jag vill att folk
ska veta vad du har upplevt.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Jag ska tänka på saken.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
FÖRSTA DAMENS ASSISTENT
SHINICHI MURAKAMI
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
FOTO PÅ FÖRSTA DAMENS ASSISTENT
SHINICHI MURAKAMI
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
EISHIN-SKOLANS DIREKTÖR
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
EISHIN-SKOLAN
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
FÖRSTA DAMEN
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PREMIÄRMINISTERN
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE
SHINJIRO TOYODA
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
TOYODA OM PREMIÄRMINISTERNS LIVSSTIL
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"OM JAG ELLER MIN FRU ÄR INBLANDADE,
AVGÅR JAG SOM PM."
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
FINANSBYRÅNS GENERALDIREKTÖR
YOSHIKAZU MOURI
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI BEORDRADE ÄNDRING
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
DOKUMENT MISSTÄNKS HA ÄNDRATS
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
ÅTALET LADES NER
MOT MOURI OCH 24 ANDRA
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
KOMMUNIKATIONSREGISTER
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}ANSTÄLLDS SJÄLVMORDSBREV AVSLÖJAT
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, ÄNDRINGAR, SJÄLVMORD
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Efter ett konferenssamtal
med IOK:s ordförande,
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
bekräftade han att de kommit överens
om att skjuta upp OS
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}på grund av coronaviruset
som sprids över världen.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Han sa att senareläggningen
skulle bli ett år
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
och upprepade
att OS inte skulle läggas ner.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Uppskjutet?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Men det här
är verkligen en tursam tragedi,
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
som sätter stopp för Eishin-fallet.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Precis.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Coronaviruset har tjänat sitt syfte,
genom att ta död på Eishin-skandalen.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Vi borde utnyttja den här krisen
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
för att förbättra regeringens anseende.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Jag går nu.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Hej då.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Vi fick precis besked uppifrån.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Till statssekreterarens
presskonferenser från april,
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
får bara en reporter komma in
från varje tidning.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Jaså?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
De utnyttjar coronaviruset
för att hitta på all möjlig skit.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Jag vet hur det känns,
men vi är i ett nödläge.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Ni måste inse att ni inte
kan göra saker som ni brukade.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Förstått?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
-Okej.
-Okej.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Fröken Matsuda. God eftermiddag.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Hej.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Hur är utbildningen?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Inte illa. Men jag gör bara skitgörat.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Vad är det?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Jag vill be dig om en tjänst,
fröken Matsuda.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Ska du?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Jag vet att jag inte har rätt
att göra sånt här,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
men det finns en artikel
som jag vill skriva.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Jag klarar inte det själv,
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
så jag skulle uppskatta
om du kunde hjälpa mig.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Självklart kan jag det.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Verkligen?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Tack.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ja?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Jag vill också be dig om en tjänst.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Okej.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Säg nej om du inte vill.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
-Mamma!
-Hej!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
-Pappa!
-Pappa!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Ja!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Kolla hit!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
-Okej.
-Kom igen!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Du klarade det!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Titta på ditt ansikte!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Det här?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Visst går det fort? Vad tar vi nu?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Den här!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Den här borta!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
-Skynda dig!
-Hayato, Natsuki, ni är här.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Tack för att du kom hit.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Vem vill du att jag ska träffa?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Den här vägen.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Trevligt att träffas.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Jag heter Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Han är nyanställd och började
på min tidning i år.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Vad vill en nyanställd mig?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Jag…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Jag är systerson till mannen som dog,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Herr Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Jag har en sista förfrågan.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
-Ursäkta. Jag går härifrån.
-Vänta! Snälla!
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
-En liten stund bara.
-Nej! Vänta!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Jag klandrar dig inte.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Snälla.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Sedan min morbror dog…
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
…har jag funderat på en hel del.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Som vem man ska skylla på…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
och vems fel det var.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Ärligt talat bryr jag mig inte längre.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Jag kommer alltid…
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
att respektera min morbror mycket.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Herr Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ja?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Varför blev du
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
tjänsteman?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Varför"?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Jag menar…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Jag tvivlar på att nån blir tjänsteman
för att göra dåliga saker.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Jag har glömt varför.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Du minns säkert varför.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Du trodde nog inte heller…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
att det skulle bli så här.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Jag är ledsen.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Jag har…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
…inget att berätta.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Snälla, kan du inte…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
…försöka ändra dig?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Vi kan inte…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
…göra det som krävs…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
…helt ensamma.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Hej då.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Hej då.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Välkommen tillbaka.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Tack.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
De ville stanna uppe och vänta på dig.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Typiskt.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Gick det bra?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ja.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Vill du ha nåt att dricka?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Jag tar nog lite kaffe.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Visst.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Du, Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ja?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Vad skulle du göra om jag sa upp mig?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Få se.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Vi kan öppna en bentolunchbutik ihop.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Varför en bentolunchbutik?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Jag vet inte, men det verkar kul.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato och Natsuki kan hjälpa oss.
Det blir vi fyra.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Fint. Jag gillar det.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Du har inte skrattat så på ett tag, Shin.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Minns du vad du brukade säga?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Jag jobbar för…
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
Japans medborgare."
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
"Som tjänsteman ska jag
jobba för dem i nöd."
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Men du har verkat stressad på sistone.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Du försöker dölja det,
men det är så uppenbart.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Om vi fyra gör det…
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
du och jag…
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
…kan vi leva ett lugnt liv tillsammans.
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
Det skulle göra mig allra lyckligast.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Jag vill att du ska leva…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
…som det passar dig bäst.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ja.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Du har rätt.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Jag tror…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
Jag vill börja om och leva på mitt sätt.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Tack.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
God morgon.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
-God morgon.
-God morgon.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
-God morgon.
-Morsning.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Fröken Matsuda,
rättegången börjar väl snart?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Ja. Nästa vecka.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Tror du att du vinner?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Vi är fortfarande i underläge,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
men det finns en chans.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Jag är säker på att du vinner.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Tack.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Jag läste ditt mejl.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Är det sant?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Jag har fått det bekräftat.
Jag kan väl gå vidare med det?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Självklart.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Bra jobbat.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
KRAV PÅ NY UTREDNING
AV FÖRETAG SOM FÅR STÖD
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
SHINPO-BYRÅNS ANSTÄLLDE KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Så proffsigt.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Driv inte med mig.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Jag börjar nu.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Varsågod.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Okej, den spelar in.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Få se nu.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Börja med att uppge ditt namn.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Jag heter Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Jag vill alltså fråga dig om…
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
hur det kändes
när ditt jobberbjudande drogs in.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…som måste utvecklas?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Det måste bara förverkligas.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Som i Eishin-fallet,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
det är okej så länge som cheferna
får som de vill.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Det är ju löjligt.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Va?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Vet du hur många längst ner
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
som lider av de styrandes beslut?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Du har ingen aning om hur hemskt
det är att leva med skuldkänslor!
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- -Murakami!
- Svara mig!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- -Du fattar inte, va?
- Murakami!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Jag tror…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
att många har upplevt
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
samma sak som jag.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Jag vet att det inte är företagens fel.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Men jag önskar det fanns fler program
för att stötta såna som mig.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE
INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI?
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Om 10 eller 20 år,
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
när vi vuxit upp,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
undrar jag vad vi kan göra
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
för att vi stolt ska kunna säga
att Japan är ett bra land.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE
INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI?
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Hallå?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Folk säger att vi unga
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
föraktar och inte bryr oss om politiken.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Men jag tror inte
vi gör det för att vi vill det.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Vad kan vi göra
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
för att få alla att fundera på
hur vi kan förbättra världen?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Pressen…
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
och de som bidrar till att styra landet…
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
och såklart vi själva,
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
jag önskar vi alla kunde samarbeta
för landets bästa.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
REGERINGENS SÄRSKILDE RÅDGIVARE
INBLANDAD I AI-BEDRÄGERI?
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Varsågod.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, upp med dig.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Herr Toyoda, är historien
om falskt AI-stöd sann?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Kommentera röstinspelningarna
och de interna dokumenten!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Var premiärministern i maskopi?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Vad tycker du om att polisen
öppnar utredningen igen?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
-Herr Toyoda!
-Herr Toyoda! Svara!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
SUZUKIS FAMILJEGRAV
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Vad pratade du med Kazuya om?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Jag bad honom att vaka över mig…
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
och hjälpa mig att bli
en framgångsrik tidningsreporter.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Det beror helt på dig.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Lägg av. Jag vet det.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Gör ditt bästa, okej?
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Okej.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Det är dags att gå.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Vi kanske kan få
Shinichi Murakami att vittna.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Det blir vårt starkaste bevis.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Du är verkligen envis.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Chefen.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Kom ihåg vad syftet med vårt arbete är.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Jag försöker få ledningens stöd.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Va?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Jag är allmän åklagare.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Och jag har i alla fall en känsla
för rättvisa.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
RÄTTEGÅNGEN OM ÄNDRADE
EISHIN-DOKUMENT INLEDD
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
SUZUKIS FRU: "JAG VILL VETA SANNINGEN."
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}RÄTTEN I NAGOYA
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Tiden är inne.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Vi gör vårt bästa.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Tack för allt du gjort, Ryo.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Jag borde tacka dig.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Jag undrar hur det går.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Jag vet inte,
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
men det beror på oss.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Det börjar här.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Vi borde också gå.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ja.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Karaktärer och händelser
i detta verk är påhittade
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
och skildrar inte verkligheten.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren