1 00:00:08,876 --> 00:00:11,376 ‪Nu-mi voi retrage plângerea ‪de avertizor de integritate. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 ‪AGENȚIA SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 ‪Ești nebun? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 ‪CERERE REDESCHIDERE ANCHETĂ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‪Profitul companiei e în joc 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 ‪și, indirect, un proiect ‪care va duce la dezvoltarea țării. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 ‪De ce stai în calea lor? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 ‪Nu mai suport, dle Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 ‪M-am săturat de tertipurile dv. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 ‪Să primiți subvenții ‪pentru o tehnologie IA care nu există 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 ‪e pur și simplu o infracțiune! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 ‪Matsuda! 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 ‪Uită-te acolo! 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 ‪Haide! 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 ‪Comportamentul tău moralizator 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 ‪îi va lăsa pe toți de aici ‪fără loc de muncă. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 ‪Crezi că plângerea ta ‪va face pe cineva fericit? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 ‪Din contră. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}‪Cum poți spune că asta trebuie făcut? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 ‪Poți? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 ‪Ajută-mă, Matsuda! 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 ‪Vreau ca această companie ‪să fie de succes. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 ‪Colaborează cu mine, da? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 ‪Chiar dacă acum nu e posibil, e datoria ‪noastră să facem să devină realitate, nu? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ‪Nu? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 ‪Viitorul politicii stă într-o performanță bună. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 ‪Dacă puneți în scenă un spectacol pentru public cu asta în minte, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 ‪veți rămâne la putere cu ușurință. 29 00:01:53,793 --> 00:01:55,376 ‪NU ÎNCERCAȚI SĂ PĂCĂLIȚI OAMENII 30 00:01:55,459 --> 00:01:57,251 ‪ADEVĂRATUL MOTIV ‪AL STĂRUINȚEI LUI MATSUDA 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 ‪Nu e o problemă ‪care se poate rezolva prin performanță. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 ‪Alo? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 ‪Vedeți să nu fiți urmărită! 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 ‪E posibil ca amândoi să fim urmăriți. 35 00:02:34,876 --> 00:02:36,043 ‪Nu e nimeni. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 ‪Intrați! 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 ‪Bine. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 ‪Nu sunteți… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 ‪SECRETARIAT CABINET - BICC ‪SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 ‪Lucrați la BICC? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 ‪De când? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 ‪Nu am voie să răspund. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 ‪De unde-l știți pe fratele meu? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 ‪Când Kohei a fost trimis să lucreze ‪la Secretariatul Cabinetului… 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 ‪am lucrat împreună. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 ‪Serios? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 ‪Păi… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 ‪Știți cine e Shinjiro Toyoda, nu? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 ‪Da. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 ‪Știați că cel care a depus plângerea ‪împotriva lui Toyoda a fost Kohei? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 ‪Da. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 ‪Ori de câte ori l-am întrebat pe Toyoda, ‪nu mi-a confirmat niciodată… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 ‪dar sunt sigură de asta. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 ‪Încearcă să îngroape totul, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 ‪chiar și plângerea curajoasă ‪depusă de Kohei. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 ‪N-a funcționat nici mandatul de arestare. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 ‪Poliția a investigat după apariția ‪de probe noi la Ministerul Economiei. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 ‪Dar… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 ‪până și investigația a fost anulată. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‪Cât timp Toyoda este ‪consilier special al Cabinetului, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 ‪infracțiunile sale rămân îngropate. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 ‪Așa e. Exact. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 ‪Toyoda știe prea multe secrete ‪ale administrației. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 ‪Cum de… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 ‪un funcționar al BICC ‪îl investighează pe Toyoda? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 ‪Nici la asta nu am voie să răspund. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 ‪Atunci… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 ‪de ce m-ați contactat din senin? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 ‪Pentru că… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 ‪E vorba de cazul Academiei Eishin? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 ‪Domnule Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 ‪Doamna Mayumi, soția domnului Suzuki, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,626 ‪se pregătește să dea în judecată guvernul. 75 00:06:45,709 --> 00:06:47,501 ‪Strângem semnături într-un ritm bun. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 ‪Da. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 ‪Dacă prim-ministrul recunoaște, soția sa va fi despăgubită 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 ‪și acest lucru va schimba ‪percepția oamenilor. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 ‪Vreți să dați declarație, vă rog? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 ‪Vă rog! 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 ‪Țara asta trebuie să se schimbe. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 ‪Eu… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 ‪Mă scuzați. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 ‪PRIMIRE APEL ‪TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 ‪Vă rog. Nu vreau să mă înțelegeți greșit. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 ‪Nu pot participa la nimic ‪care să agite apele 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 ‪în administrația actuală. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 ‪Sunt birocrat. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 ‪Scuze că am întârziat! 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 ‪Mulțumesc că ați venit. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 ‪Matsuda, avem peste 20.000 de semnături. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 ‪Sunt multe cereri ‪pe rețelele de socializare. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 ‪- Sunt sigur că va fi bine. ‪- Mulțumesc. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 ‪E bine să atragă atenția. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 ‪Putem primi informații ‪din surse neașteptate. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 ‪Ce ziceți de asta? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 ‪Ați putea profita de ocazie ‪ca să apăreți la televizor. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 ‪Ce? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 ‪Putem face asta? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 ‪Da. Cunosc oameni ‪la câteva posturi de televiziune. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 ‪Aș putea să-i contactez. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 ‪Cred că e o idee bună, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 ‪dar, dacă ar apărea la televizor, ‪mai mulți ar putea interveni. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 ‪Accept. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 ‪Vă rog. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 ‪Oricât de puțin am avea de câștigat, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 ‪vreau să încerc. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 ‪Sunt sigură că asta vrea și soțul meu. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 ‪Vă mulțumesc mult, dnă Mayumi! 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 ‪Și eu dv., dră Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 ‪Ne vedem acolo. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 ‪De fapt, 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ‪aș vrea să mai văd pe cineva. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 ‪Aveți timp după asta, dră Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 ‪Da, sunt liberă. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 ‪Vă referiți la Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 ‪Nu. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 ‪Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 ‪Salut, Nakano! ‪Am auzit că ai primit ofertă de lucru. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 ‪- Felicitări! ‪- Cam greu, dar s-a întâmplat. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 ‪N-am crezut că va fi așa de greu. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 ‪- Știu că te-au angajat la Gazeta Touto. ‪- Da. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 ‪E foarte tare. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 ‪A fost pură întâmplare. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 ‪Mai lasă-mă! 126 00:09:49,834 --> 00:09:52,334 ‪N-o lăsa pe reportera aia nesuferită ‪să te hărțuiască! 127 00:09:52,418 --> 00:09:53,251 ‪Nu spune asta! 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 ‪- Ai auzit? ‪- Ce? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 ‪Nu se ține absolvirea ‪datorită coronavirusului. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 ‪- Serios? ‪- Situația e destul de gravă. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 ‪Aud că unele companii ‪anulează ofertele de lucru. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 ‪Sunt sigur că Gazeta Touto e bine, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 ‪dar ‪start-up‪-urile ‪și firmele mijlocii nu o duc bine. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 ‪Chiar așa? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 ‪Da. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 ‪Ar fi foarte nasol. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 ‪După ce am muncit din greu ‪să ne găsim de lucru, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 ‪ar fi nasol să ți se anuleze ‪oferta de lucru. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 ‪Compania noastră se ocupă mult de turism, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 ‪așa că am avut de suferit ‪din cauza coronavirusului. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 ‪Îmi pare rău pentru asta. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 ‪N-are nicio logică. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 ‪Cum puteți face asta ‪după ce ați oferit o slujbă oficială? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 ‪Știu. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 ‪Dar, dacă va continua așa, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 ‪s-ar putea ca firma să se închidă ‪până la sfârșitul anului. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 ‪Pe măsură ce numărul celor infectați cu noul coronavirus crește, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 ‪oamenii se simt din ce în ce mai puțin în siguranță. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 ‪130.000 DE SEMNĂTURI CER 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ‪FOSTULUI DIRECTOR GENERAL MOURI 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 ‪SĂ DEPUNĂ IAR MĂRTURIE 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 ‪Domnule Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 ‪Sunt Anna Matsuda de la Gazeta Touto. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 ‪Sunt soția lui Kazuya Suzuki. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,293 ‪După publicarea biletului dlui Suzuki, 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 ‪știți că opinia publică ‪s-a schimbat mult, nu-i așa? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 ‪Ce căutați aici? Lăsați-mă în pace! 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 ‪Nu mai sunt birocrat! 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 ‪Doamna Suzuki vrea să vă întrebe ceva. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 ‪- Asta nu mă mai privește. ‪- Domnule Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 ‪Vă rog să clarificați… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 ‪situația din spatele ‪modificării documentelor. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 ‪De ce s-a întâmplat asta? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 ‪Sigur știți asta cel mai bine. 165 00:12:40,876 --> 00:12:42,168 ‪Vă rog… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 ‪Nu vreți să depuneți mărturie din nou ‪și să spuneți adevărul? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 ‪Am mărturisit deja tot ce știu. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,876 ‪Prim-ministrul n-a fost implicat. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 ‪Am fost… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 ‪Eu am fost… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 ‪cel care a dat ordinele. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 ‪Cât despre ce a pățit dl Suzuki… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 ‪îmi pare foarte rău. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 ‪Îmi pare rău. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 ‪Îmi pare rău. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 ‪Îmi pare rău. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 ‪Doamnă Mayumi… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 ‪Mă îndoiesc… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 ‪că îl facem să depună mărturie din nou. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 ‪Mulțumesc. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 ‪Intră! 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 ‪Mulțumesc că v-ați făcut timp să veniți. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 ‪Cum superiorii mei nu aprobă investigația, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 ‪pot doar să acționez independent. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 ‪Serios? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 ‪Luați loc! 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 ‪Însă, dacă adun dovezi, ‪cazul va fi redeschis. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 ‪De asemenea, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 ‪acest interogatoriu e voluntar, ‪deci stați liniștit. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 ‪Dați o declarație? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 ‪Da. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 ‪Sunt pregătit ‪pentru orice pedeapsă voi primi. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 ‪Atunci… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 ‪Îmi permiteți? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 ‪Îmi cer scuze că sunt atât de direct, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 ‪dar aș vrea să știu dacă au fost implicați 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 ‪biroul prim-ministrului ‪și Ministerul de Finanțe din acest caz. 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 ‪Mai exact, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 ‪biroul prim-ministrului i-a dat ordin 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 ‪fostului director Mouri ‪de la Biroul de Finanțe? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 ‪Am auzit… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}‪că ordinul a fost dat ‪de asistentul primei-doamne, dl Murakami. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 ‪SOȚIA LUI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 ‪MESAJE 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ‪ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 ‪PUTEM SĂ MAI VORBIM? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 ‪V-am citit aproape toate cărțile. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 ‪- A fost un articol grozav. ‪- Mersi. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 ‪Domnule, am adunat un grup ‪de fete drăguțe. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 ‪Ea vrea să devină crainică. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 ‪Mereu ai spus că e magnific. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 ‪Bine, atunci. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 ‪Noroc! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 ‪A FOLOSIT FONDURILE COMPANIEI… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 ‪POLIȚIA DIN TOKIO 216 00:17:43,376 --> 00:17:45,293 ‪RIKAKO GUSTĂ DE TOATE ‪MÂNCARE DELICIOASĂ 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 ‪A LUAT UN MILION DE YENI… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 ‪SE ZVONEA CĂ SE DROGHEAZĂ… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‪Accept și muncă zilieră. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 ‪În ritmul ăsta, ‪nu-mi pot plăti chiria pe luna asta. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 ‪Ești educată. Aș vrea să te angajez, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 ‪dar nu mai avem locuri libere. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 ‪În orice caz, înregistrează-te la noi ‪și te contactăm mai târziu. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 ‪Bine. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 ‪Alo? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 ‪Bună! 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 ‪Ce e? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 ‪Ți-am scris mai devreme. ‪Voiam să știu dacă ești bine. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 ‪N-ai răspuns și m-am îngrijorat. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 ‪Unde ești acum? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 ‪Ce? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 ‪Acasă. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 ‪Pot să vin la tine acum? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 ‪Ce? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 ‪Serios? Acasă la mine? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 ‪Da. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 ‪Pare momentul potrivit. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 ‪Păi… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 ‪Apartamentul e mic. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 ‪- Și e un dezastru. ‪- Trimite-mi adresa! 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 ‪Chiar e mic… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 ‪Serios? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 ‪Da. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 ‪Bine. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 ‪Înțeleg. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 ‪Mulțumesc. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 ‪Cum a mers cu televiziunile? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 ‪N-am avut noroc. Nimeni nu se vede cu noi. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 ‪Cred că glumiți. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 ‪Uitați câtă atenție primește on-line! 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 ‪L-au luat în vedere la nivel de producție, ‪dar superiorii l-au anulat. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 ‪Incredibil! 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 ‪E ceva putred la mijloc. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 ‪Probabil că există presiuni intense ‪de undeva. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 ‪Momentan, nu avem ce face. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 ‪E bolnav. Cu o fată atât de tânără? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 ‪Boșorogul ăsta e un ciudat. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 ‪Unde e domnul Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 ‪El se ocupă de altceva, ‪așa că va întârzia puțin. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 ‪Înțeleg. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 ‪Cred că Jocurile Olimpice vor fi amânate. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 ‪După toată munca noastră. 263 00:20:54,168 --> 00:20:56,668 ‪Știu că am trâmbițat succesul ‪performanței în politică, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 ‪dar nu se compară cu un mic virus. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 ‪Oamenii sunt ființe tare fragile. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 ‪N-aș fi așa sigur. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 ‪Ce? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 ‪Chiar așa de mult mă urăști? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 ‪Știu că vrei să dai vina pe mine ‪pentru ce a pățit Matsuda, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 ‪dar te înșeli. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 ‪Domnule Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 ‪Ce? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 ‪E adevărat 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 ‪că Kohei Matsuda a denunțat ‪subvențiile pentru IA? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 ‪- Cine ți-a spus asta? ‪- Nu pot spune. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 ‪Și-a pierdut mințile ‪și a devenit dintr-odată nesăbuit. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 ‪Cum să existe fraudă pentru o tehnologie ‪care nu a fost dezvoltată? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 ‪Trebuie să se concretizeze. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 ‪Ca și cu Eishin, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 ‪atâta timp cât cei de sus obțin ‪ce-și doresc, e suficient. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 ‪E ridicol. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 ‪Ce? 283 00:22:02,668 --> 00:22:05,709 ‪Știți câți oameni de jos suferă ‪datorită deciziilor celor de sus? 284 00:22:06,293 --> 00:22:07,501 ‪- Știți? ‪- Ce te-a apucat? 285 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 ‪Nu aveți idee ce rău e să trăiești ‪cu sentimentul de vinovăție! 286 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 ‪- Murakami! ‪- Răspundeți-mi! 287 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 ‪- Nu înțelegeți, nu-i așa? ‪- Murakami! Calmează-te! 288 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 ‪Totul e înregistrat. 289 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 ‪Domnule Toyoda, îmi pare rău. 290 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 ‪Cere-ți scuze! 291 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 ‪Îmi pare rău. 292 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 ‪Ca să știi… 293 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 ‪Matsuda a retras personal plângerea. 294 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 ‪Datorită nesăbuinței sale, 295 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 ‪zeci de mii de angajați și familiile lor 296 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 ‪ar fi avut de suferit. ‪Era de la sine înțeles. 297 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 ‪Domnule Murakami, 298 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 ‪trebuie să te gândești foarte bine. 299 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 ‪După cine crezi că fac curat aici? 300 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 ‪Du-te acasă azi! 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ‪ÎNREGISTRARE 302 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 ‪De ce ești așa de agitat? 303 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 ‪Nu mă pot abține. 304 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 ‪Ești prima fată care vine aici ‪în afară de mama. 305 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 ‪E amuzant. 306 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 ‪Mai taci! 307 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 ‪- Atunci… ‪- Da? 308 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 ‪S-a întâmplat ceva? 309 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 ‪Nu, nu chiar. 310 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 ‪Bine. 311 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 ‪Mi-au anulat oferta de lucru. 312 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 ‪Serios? 313 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 ‪Serios. 314 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 ‪Toate eforturile mele în facultate ‪s-au dus pe apa sâmbetei. 315 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 ‪Spune ceva! 316 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 ‪Eu… 317 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 ‪Dar e ridicol. 318 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 ‪Ar trebui să te plângi. 319 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 ‪Am făcut-o. M-am plâns chiar în fața lor, 320 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 ‪dar degeaba. 321 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 ‪Compania s-ar putea să dea faliment. 322 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 ‪Ryo… 323 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 ‪Ar trebui să fii un jurnalist bun, nu? 324 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 ‪Lasă-mă pe mine! 325 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 ‪Nu, vreau să devii faimos. 326 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 ‪Vezi tu… 327 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 ‪Vreau să mă laud ‪că eu te-am învățat să citești ziarul. 328 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 ‪Nu fi așa! 329 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 ‪De ce te apucă depresia? 330 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 ‪Am venit aici ca să mă încurajezi. 331 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 ‪Da. 332 00:26:14,626 --> 00:26:15,668 ‪Bine. 333 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 ‪Știu. Te înveselesc eu. 334 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 ‪- Să bem! ‪- Da. 335 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 ‪Mulțumesc. 336 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 ‪Am livrat ziare pe aici. 337 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 ‪Ce amintiri! 338 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 ‪Da. 339 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 ‪Da. 340 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 ‪Auzi, Ryo? 341 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 ‪Da? 342 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 ‪Mă gândeam. 343 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 ‪M-am întrebat de ce mi s-a anulat ‪oferta de muncă 344 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 ‪și pe cine ar trebui să dau vina. 345 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 ‪Dar nu e vina nimănui. 346 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 ‪E absurd, nu-i așa? 347 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 ‪„Nu asta mi s-a promis!” 348 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 ‪Dar am înțeles un lucru. 349 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 ‪Da? 350 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 ‪În lumea asta, 351 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 ‪se poate întâmpla absolut orice. 352 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 ‪Așadar… 353 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 ‪voi profita la maximum ‪de ce se întâmplă acum în viața mea. 354 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 ‪O să-mi trăiesc viața înfruntând ‪orice îmi va apărea în cale. 355 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 ‪Simt asta în adâncul sufletului. 356 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 ‪Înțeleg. 357 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 ‪Am citit articolul despre unchiul tău ‪și despre cazul Eishin. 358 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 ‪Bine. 359 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 ‪Ai trecut peste, Ryo? 360 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 ‪Nu sunt așa de sigur. 361 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 ‪Sunt multe necunoscute încă. 362 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 ‪Înțeleg. 363 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 ‪Da. 364 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 ‪Înfruntă tot ce întâlnești în cale ‪și nu încerca să fugi, domnule jurnalist. 365 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 ‪Așa voi face. 366 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 ‪- Pa. ‪- Pa. 367 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 ‪Mayu! 368 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 ‪Pot să scriu un articol despre tine? 369 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 ‪Ce? 370 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 ‪Adică… 371 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 ‪Nu știu dacă pot scrie ceva bun, 372 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 ‪dar vreau ca lumea să știe ‪prin ce ai trecut. 373 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 ‪Mă mai gândesc. 374 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 ‪SHINICHI MURAKAMI, ‪ASISTENTUL PRIMEI DOAMNE DIN JAPONIA 375 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ‪ASISTENȚII PRIMEI-DOAMNE ‪SHINICHI MURAKAMI 376 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 ‪DIRECTOR-ȘEF AL ACADEMIEI EISHIN 377 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 ‪ACADEMIA EISHIN 378 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 ‪PRIMA-DOAMNĂ 379 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 ‪PRIM-MINISTRUL 380 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 ‪CONSILIER SPECIAL AL CABINETULUI ‪SHINJIRO TOYODA 381 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 ‪SHINJIRO TOYODA 382 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 ‪VIAȚA PRIM-MINISTRULUI ‪DE SHINJIRO TOYODA 383 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 ‪„DACĂ EU SAU SOȚIA AM FI IMPLICAȚI, ‪AȘ RENUNȚA LA FUNCȚIA DE PRIM-MINISTRU.” 384 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 ‪YOSHIKAZU MOURI, ‪DIRECTOR GENERAL FINANȚE 385 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 ‪DL MOURI A ORDONAT FALSIFICAREA 386 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 ‪TADASHI KUROSAKI 387 00:30:03,126 --> 00:30:04,751 ‪SE SUSPECTEAZĂ CĂ DOCUMENTELE ‪AU FOST FALSIFICATE 388 00:30:04,834 --> 00:30:07,126 ‪NU SUNT ACUZAȚI CEI 24 ȘI DL MOURI 389 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ‪REGISTRU COMUNICĂRI 390 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 ‪MAYUMI SUZUKI 391 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 392 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 ‪KAZUYA SUZUKI, MODIFICARE, SINUCIDERE 393 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 ‪După o conferință telefonică cu președintele CIO, 394 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 ‪s-a confirmat amânarea Olimpiadei de la Tokio 395 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}‪datorită răspândirii noului coronavirus în toată lumea. 396 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 ‪A declarat că amânarea va dura un an 397 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ‪și a repetat că nu va fi anulată. 398 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 ‪S-a amânat? 399 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 ‪Dar să știi că e un noroc cu tragedia asta 400 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 ‪care va pune capăt poveștii cu Eishin. 401 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 ‪Exact. 402 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 ‪Coronavirusul și-a atins scopul: ‪acela de a stinge scandalul Eishin. 403 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 ‪Ar trebui să profităm de criză 404 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 ‪pentru a îmbunătăți imaginea ‪acestei administrații. 405 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 ‪Am plecat. 406 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 ‪La revedere! 407 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 ‪Am primit vești de sus. 408 00:31:20,126 --> 00:31:22,626 ‪Din aprilie, la conferințele de presă ‪ale secretarului de cabinet, 409 00:31:22,709 --> 00:31:25,376 ‪doar un reporter de la fiecare ziar ‪va avea voie să intre. 410 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ‪Serios? 411 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 ‪Profită de coronavirus ‪ca să facă tot felul de mizerii. 412 00:31:31,751 --> 00:31:34,334 ‪Știu cum vă simțiți, ‪dar suntem într-o stare de urgență. 413 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 ‪Trebuie să înțelegeți că nu veți mai putea ‪face lucrurile ca înainte. 414 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 ‪Ați înțeles? 415 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 ‪- Da. ‪- Da. 416 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 ‪Domnișoară Matsuda. Bună ziua! 417 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 ‪Bună ziua! 418 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 ‪Cum merge pregătirea? 419 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 ‪Nu e rău. Dar eu fac doar munca de jos. 420 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 ‪Ce e? 421 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 ‪Vreau să vă cer o favoare, dră Matsuda. 422 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 ‪Da? 423 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 ‪Înțeleg că nu e treaba mea să fac asta, 424 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 ‪dar e un articol ‪pe care abia aștept să-l scriu. 425 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 ‪Știu că nu pot singur, 426 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 ‪așa că aș aprecia dacă m-ați ajuta. 427 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 ‪Desigur, mi-ar face plăcere. 428 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 ‪Serios? 429 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 ‪Mulțumesc! 430 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 ‪Ryo! 431 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 ‪Da? 432 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 ‪Vreau și eu să-ți cer o favoare. 433 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 ‪Bine. 434 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 ‪Dacă nu vrei, poți refuza. 435 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 ‪- Mami! ‪- Bună! 436 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 ‪- Tati! ‪- Tati! 437 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 ‪Ura! 438 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 ‪Privește! 439 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 ‪- Bine. ‪- Haide! 440 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 ‪Ai reușit! 441 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 ‪Hayato! 442 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 ‪Uită-te la fața ta! 443 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 ‪Asta? 444 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 ‪Ce rapid e, nu? Care urmează? 445 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 ‪Ăsta! 446 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 ‪Ăsta de aici! 447 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 ‪- Repede! ‪- Hayato, Natsuki, sunteți aici. 448 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 ‪Mulțumesc că ați venit. 449 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 ‪Cu cine vreți să mă întâlnesc? 450 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 ‪Pe aici. 451 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 ‪Mă bucur să vă cunosc. 452 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 ‪Mă numesc Ryo Kinoshita. 453 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 ‪E un nou angajat la ziarul meu. ‪A început anul acesta. 454 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 ‪Ce să facă cu mine un angajat nou? 455 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 ‪Eu… 456 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 ‪sunt nepotul omului care a murit. 457 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 ‪Kazuya Suzuki. 458 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 ‪Domnule Murakami. 459 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 ‪Am venit la dv. cu o ultimă rugăminte. 460 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 ‪- Scuze. Eu plec. ‪- Stați! Vă rog! 461 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 ‪- Doar o clipă. ‪- Nu! Stai! 462 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 ‪N-am venit să vă acuz. 463 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 ‪Vă rog. 464 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 ‪De când a murit unchiul meu… 465 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 ‪m-am gândit la multe lucruri. 466 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 ‪Pe cine să învinuiesc 467 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 ‪și a cui a fost vina. 468 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 ‪Sincer, nu-mi mai pasă. 469 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 ‪Pentru mine, 470 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 ‪unchiul meu va fi mereu ‪cineva pe care îl respect foarte mult. 471 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 ‪Domnule Murakami. 472 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 ‪Da? 473 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 ‪De ce ați ales să fiți 474 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 ‪birocrat? 475 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 ‪„De ce”? 476 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 ‪Adică… 477 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 ‪Nu cred că cineva devine birocrat ‪ca să poată face rău. 478 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 ‪Am uitat de ce. 479 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 ‪Sigur vă amintiți de ce. 480 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 ‪Sunt sigur că și dv. 481 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 ‪v-ați gândit că lucrurile ‪nu trebuiau să stea așa. 482 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 ‪Îmi pare foarte rău. 483 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 ‪Nu am… 484 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 ‪nimic de zis. 485 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 ‪Vreți, vă rog… 486 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 ‪să încercați să vă schimbați? 487 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 ‪Doar noi singuri… 488 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 ‪nu putem face 489 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 ‪ce e nevoie. 490 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 ‪La revedere! 491 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 ‪La revedere! 492 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 ‪Bine ai revenit! 493 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 ‪Mulțumesc. 494 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 ‪Au insistat să rămână treji ‪ca să te aștepte. 495 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 ‪Desigur. 496 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 ‪Ți-a mers bine? 497 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 ‪Da. 498 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 ‪Vrei să bei ceva? 499 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 ‪Cred că voi bea o cafea. 500 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 ‪Sigur. 501 00:40:22,001 --> 00:40:23,459 ‪Auzi, Yukiko? 502 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 ‪Da? 503 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 ‪Ce-ai face dacă mi-aș da demisia? 504 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 ‪Păi, să vedem! 505 00:40:44,376 --> 00:40:46,543 ‪Am putea deschide ‪un restaurant ‪bento‪ împreună. 506 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 ‪De ce restaurant ‪bento‪? 507 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 ‪Nu știu, dar pare distractiv. 508 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 ‪Hayato și Natsuki ne-ar putea ajuta. ‪Am fi toți patru. 509 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 ‪Frumos. Îmi place. 510 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 ‪N-ai mai râs așa de mult timp, Shin. 511 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 ‪Mai ții minte cum spuneai tu mereu? 512 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 ‪„Muncesc… 513 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 ‪pentru cetățenii Japoniei.” 514 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 ‪„Voi fi un birocrat ‪care lucrează pentru cei neajutorați.” 515 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 ‪Dar pari foarte stresat în ultima vreme. 516 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 ‪Încerci s-o ascunzi, dar e evident. 517 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 ‪Dacă toți patru… 518 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 ‪Hayato, Natsuki, 519 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 ‪tu și eu… 520 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 ‪putem duce o viață liniștită împreună… 521 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 ‪asta m-ar face cea mai fericită. 522 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 ‪Shin! 523 00:42:32,959 --> 00:42:34,251 ‪Vreau să-ți trăiești viața… 524 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 ‪așa cum îți place. 525 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 ‪Da. 526 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 ‪Ai dreptate. 527 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 ‪Cred… 528 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 ‪că o iau de la capăt în felul meu. 529 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 ‪Mulțumesc. 530 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 ‪Bună dimineața! 531 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 ‪- Bună dimineața! ‪- Bună dimineața! 532 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 ‪- Bună! ‪- Bună! 533 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 ‪Domnișoară Matsuda, ‪începe procesul în curând, nu? 534 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 ‪Da. Începe săptămâna viitoare. 535 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 ‪Credeți că veți câștiga? 536 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 ‪Suntem tot perdanți, 537 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 ‪dar șansele nu-s zero. 538 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 ‪Eu sunt sigură că veți câștiga. 539 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 ‪Mulțumesc. 540 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 ‪Matsuda! 541 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 ‪Ți-am citit e-mailul. 542 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 ‪E adevărat? 543 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 ‪Am confirmat independent. ‪Pot continua cu asta, nu? 544 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 ‪Desigur. 545 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 ‪Bună treabă! 546 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 ‪CERERE REDESCHIDERE ANCHETĂ ‪FIRME CE PRIMESC SUBVENȚII 547 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 ‪KOHEI MATSUDA, ‪ANGAJAT AL AGENȚIEI SHINPO 548 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 ‪Ce profesionist! 549 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 ‪Nu râde de mine! 550 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 ‪Încep acum. 551 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 ‪Haide! 552 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 ‪Bun, înregistrează. 553 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 ‪Să vedem! 554 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 ‪Începe prin a-ți spune numele, te rog! 555 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 ‪Sunt Mayu Yokokawa. 556 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 ‪Să vedem. Aș vrea să te întreb… 557 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 ‪ce ai simțit când oferta ta de lucru ‪a fost anulată. 558 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 ‪…care nu a fost dezvoltată? 559 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 ‪Trebuie să se concretizeze. 560 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 ‪Ca și cu Eishin, 561 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 ‪atâta timp cât cei de sus obțin ce-și doresc, e suficient. 562 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 ‪E ridicol. 563 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 ‪Ce? 564 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 ‪Știți câți oameni de jos suferă 565 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 ‪datorită deciziilor celor de sus? 566 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 ‪Nu aveți idee ce rău e să trăiești cu sentimentul de vinovăție! 567 00:46:01,959 --> 00:46:03,334 - ‪- Murakami! - Răspundeți-mi! 568 00:46:03,418 --> 00:46:05,209 - ‪- Nu înțelegeți, nu-i așa? - Murakami! 569 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 ‪Cred… 570 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 ‪că probabil au trecut mulți 571 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 ‪prin aceeași experiență ca mine. 572 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 ‪Știu că nu e vina companiilor. 573 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 ‪Dar mi-ar plăcea să existe mai multe ‪programe de sprijin pentru cei ca mine. 574 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 ‪DOCUMENTE INTERNE: CONSILIER AL ‪CABINETULUI POSIBIL IMPLICAT ÎN FRAUDĂ AI 575 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 ‪În 10 sau 20 de ani, 576 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 ‪când vom fi mai maturi, 577 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 ‪mă întreb ce putem face 578 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 ‪ca să spunem cu mândrie că Japonia e o țară bună. 579 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 ‪DOCUMENTE INTERNE: CONSILIER AL ‪CABINETULUI POSIBIL IMPLICAT ÎN FRAUDĂ AI 580 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 ‪Alo? 581 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 ‪Oamenii spun că noi, tinerii, 582 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 ‪ disprețuim politica și suntem indiferenți față de ea. 583 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 ‪Dar nu cred că suntem așa pentru că vrem noi. 584 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 ‪Ce putem face 585 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 ‪ca toți să se gândească la cum să creeze o lume mai bună? 586 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 ‪Presa… 587 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 ‪și oamenii care ajută la conducerea țării… 588 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 ‪și, desigur, și noi, 589 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 ‪mi-aș dori să colaborăm în beneficiul țării. 590 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 ‪DOCUMENTE INTERNE: CONSILIER AL ‪CABINETULUI POSIBIL IMPLICAT ÎN FRAUDĂ AI 591 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 ‪Poftim! 592 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 ‪Hayato, trezește-te! 593 00:49:50,709 --> 00:49:54,168 ‪Domnule Toyoda, povestea subvențiilor ‪frauduloase pentru IA este adevărată? 594 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 ‪Comentați înregistrările audio ‪și documentele interne! 595 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 ‪Prim-ministrul a fost implicat? 596 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 ‪Ce ziceți că se redeschide ancheta? 597 00:50:03,001 --> 00:50:05,084 ‪- Dle Toyoda! ‪- Dle Toyoda! Răspundeți, vă rog! 598 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 ‪MORMÂNTUL FAMILIEI SUZUKI 599 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 ‪Ce-ai vorbit cu Kazuya? 600 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 ‪L-am rugat să vegheze asupra mea… 601 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 ‪și să mă ajute să devin ‪un jurnalist de succes. 602 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 ‪Depinde doar de tine. 603 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 ‪Termină! Știu asta. 604 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 ‪Să dai tot ce poți, bine? 605 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 ‪Bine. 606 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 ‪E timpul să plec. 607 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 ‪Poate îl convingem pe Murakami să depună mărturie. 608 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 ‪Ar fi cea mai puternică dovadă. 609 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 ‪Tu chiar ești insistent. 610 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 ‪Șefule. 611 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 ‪Vă rog să vă amintiți ‪care este scopul muncii noastre. 612 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 ‪Încerc să obțin sprijinul superiorilor. 613 00:51:28,293 --> 00:51:29,168 ‪Ce? 614 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 ‪Și eu sunt procuror public. 615 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 ‪Încă mai am puțin spirit justițiar. 616 00:51:43,709 --> 00:51:46,334 ‪ÎNCEPE PROCESUL ‪DOCUMENTELOR FALSIFICATE DE LA EISHIN 617 00:51:46,418 --> 00:51:48,376 ‪SOȚIA DLUI SUZUKI: ‪„VREAU SĂ ȘTIU ADEVĂRUL.” 618 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}‪TRIBUNALUL DIN NAGOYA 619 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 ‪A venit momentul. 620 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 ‪Să facem tot ce putem! 621 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 ‪Mulțumesc pentru tot ce ai făcut, Ryo. 622 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 ‪Asta ar trebui să vă spun eu. 623 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 ‪Mă întreb ce se va întâmpla. 624 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 ‪Nu știu, 625 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 ‪dar sunt sigură că depinde de noi. 626 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 ‪Aici începe. 627 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 ‪Ar trebui să mergem și noi. 628 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 ‪Da. 629 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 ‪PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE ‪DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE 630 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 ‪ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ. 631 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}‪Subtitrarea: Clarisa Ivanov