1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Não vou retirar minha denúncia.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGÊNCIA SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:23,918
Ficou louco?
4
00:00:24,001 --> 00:00:25,043
INVESTIGAÇÃO SOBRE SUBSÍDIOS
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,876
O lucro da empresa está em jogo,
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
e, indiretamente, é um projeto
que levará ao desenvolvimento do país.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Por que atrapalhar isso?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Não aguento mais isso, Sr. Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Cansei dos seus esquemas.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Receber subsídios
para uma tecnologia de IA que não existe
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
é simplesmente um crime!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda…
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Olhe pro escritório.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Olhe.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Se você der uma de justiceiro,
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
vai acabar deixando
todos eles desempregados.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Acha que sua denúncia
vai deixar alguém feliz?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Muito pelo contrário.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
Como pode achar que é a coisa certa?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Me diga.
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Me ajude aqui, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Quero que esta empresa tenha sucesso.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Colabore comigo, pode ser?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Mesmo que a IA ainda não exista,
é nosso trabalho concretizá-la. Não é?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Não é?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
O futuro da política
depende do nosso bom trabalho.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Se o senhor se dirigir ao público
com isso em mente,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
será fácil permanecer no poder.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
NÃO NOS ENGANEM!
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,459
IMPLICÂNCIA DA REPÓRTER
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Seguir com o trabalho
não resolverá o problema.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Alô?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Confira se não está sendo seguida.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Podem estar nos vigiando.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Não tem ninguém aqui.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,209
Entre.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Certo.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
É você…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SECRETARIADO DO GABINETE - GIP
SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Você trabalha no GIP?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Desde quando?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Não posso responder isso.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
De onde conhece meu irmão?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Quando o Kohei foi designado
pra trabalhar no Secretariado do Gabinete,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
trabalhamos juntos.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
É mesmo?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Bem…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Você sabe quem é o Shinjiro Toyoda, certo?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Sim.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Sabia que foi o Kohei
quem denunciou o Toyoda?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Sim.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Não importa quantas vezes eu pergunte
ao Toyoda, ele nunca confirma…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
Mas tenho certeza.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Ele está tentando abafar tudo,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
até a denúncia corajosa do Kohei.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Nem o mandado de prisão foi efetivado.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
A polícia investigou após novas provas
aparecerem no Ministério da Fazenda.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Mas…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
a investigação foi cancelada.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Enquanto o Toyoda for
conselheiro especial do gabinete,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,584
os crimes dele permanecerão enterrados.
63
00:05:52,668 --> 00:05:53,918
Pois é.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
O Toyoda sabe muitos segredos
sobre o atual governo.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
E por que…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
um funcionário do GIP
está investigando o Toyoda?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Também não posso responder isso.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Então…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
por que me chamou aqui?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Porque…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
É sobre o caso do Instituto Eishin?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Sr. Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
A Sra. Mayumi, esposa do Sr. Suzuki,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
está se preparando
para processar o governo.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Estamos coletando as assinaturas.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Certo.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Se o primeiro-ministro admitir,
a Sra. Suzuki será compensada,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
e isso transformará a percepção do povo.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Por favor, o senhor pode depor?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Por favor.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Este país precisa mudar.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Eu…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Com licença.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
RECEBENDO CHAMADA
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Por favor. Não quero que me entenda mal.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Não posso fazer parte de nada
que cause transtornos
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
para o atual governo.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Eu sou funcionário do gabinete.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Desculpem o atraso.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Obrigada por vir.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, temos mais de 20.000 assinaturas.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Está havendo
muita comoção nas redes sociais.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
-Tenho certeza de que vai dar certo.
-Obrigada.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
É bom para atrair atenção.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Podemos conseguir informações novas
de fontes inesperadas.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Tive uma ideia.
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Que tal usar esta oportunidade
para aparecer na televisão?
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
O quê?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Será que consigo?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Sim. Tenho contatos nas emissoras.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Posso falar com eles.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Acho que é uma boa ideia,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
mas, se ela aparecer na TV,
mais pessoas podem tentar interferir.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Eu aceito.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Por favor.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Quero tentar, mesmo que nos deem apenas
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
uma aparição pequena.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Tenho certeza de que meu marido
também iria querer isso.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Muito obrigada, Sra. Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Eu que agradeço.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Te vejo na emissora.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Na verdade,
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
quero falar com outra pessoa agora.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Você está ocupada, Srta. Matsuda?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Não, estou livre.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Está falando do Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Não.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Oi, Nakano.
Soube que recebeu uma oferta de emprego.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
-Parabéns.
-Demorou, mas veio.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Eu não imaginava que fosse tão difícil.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,334
-Soube que vai trabalhar no Jornal Touto.
-Sim.
123
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Que incrível!
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Foi pura sorte.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Dá um tempo.
126
00:09:50,001 --> 00:09:52,209
Cuidado pra não sofrer bullying
daquela repórter.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Não diga isso.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
-Você ficou sabendo?
-Do quê?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,751
Não terá formatura este ano
por causa do coronavírus.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
-Sério?
-A coisa está feia, sabe?
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Fiquei sabendo que tem empresas
revogando ofertas de emprego.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
O Jornal Touto não faria isso,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
mas start-ups e empresas
de médio porte estão indo mal.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
É mesmo?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Sim.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Imagine que droga.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Depois de todo esforço
pra conseguir um emprego,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
seria terrível perder a oferta assim.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Nossa empresa faz muitos trabalhos
relacionados a turismo,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
então o coronavírus nos prejudicou muito.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Sinto muito por isso.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Isso não faz sentido.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Como pode revogar minha oferta de emprego?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Eu sei.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Mas, no ritmo em que estamos,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
nossa empresa pode fechar
até o fim do ano.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
À medida que o número de infectados
pelo novo coronavírus aumenta,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
as pessoas não se sentem mais seguras.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,834
130 MIL ASSINATURAS EXIGEM
150
00:11:05,918 --> 00:11:08,626
QUE EX-DIRETOR-GERAL MOURI
DEPONHA NOVAMENTE SOBRE EISHIN
151
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Sr. Mouri.
152
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto.
153
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
E eu sou a esposa do Kazuya Suzuki.
154
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Depois que a carta foi divulgada,
155
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
sabe que a opinião pública
mudou muito, não sabe?
156
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
O que estão fazendo aqui?
Me deixem em paz.
157
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Não sou mais funcionário do gabinete.
158
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
A Sra. Suzuki quer perguntar
uma coisa ao senhor.
159
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
-Isso não me diz respeito mais.
-Sr. Mouri!
160
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Por favor, esclareça…
161
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
a situação por trás
da alteração dos documentos.
162
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
De quem partiu a decisão?
163
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Tenho certeza de que o senhor sabe.
164
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Por favor…
165
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Por favor, pode depor de novo
e dizer a verdade?
166
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Eu já disse tudo o que sei.
167
00:13:03,001 --> 00:13:04,959
O primeiro-ministro não estava envolvido.
168
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Fui eu…
169
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Fui eu mesmo…
170
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
quem deu a ordem.
171
00:13:25,418 --> 00:13:27,126
Quanto ao que houve com o Sr. Suzuki…
172
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
eu sinto muitíssimo.
173
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Sinto muito.
174
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Sinto muito.
175
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Sinto muito.
176
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Sra. Mayumi.
177
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Eu duvido…
178
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
que vamos fazê-lo depor de novo.
179
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Obrigada.
180
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Entre.
181
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Obrigado por vir.
182
00:14:37,251 --> 00:14:39,626
Meus superiores
não aprovarão a investigação.
183
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
A única opção é agir
de forma independente.
184
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Sério?
185
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Sente-se.
186
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Se eu conseguir provas,
o caso será reaberto.
187
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Além disso,
188
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
o interrogatório é voluntário,
então fique tranquilo.
189
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Pode dar uma declaração?
190
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Sim.
191
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Estou preparado para qualquer punição
que possa receber.
192
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Pois bem.
193
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Posso?
194
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Me desculpe por ser tão direto,
195
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
mas eu gostaria de saber
se houve envolvimento
196
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
do primeiro-ministro
e do Ministério da Fazenda neste caso.
197
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Mais especificamente,
198
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
o gabinete do primeiro-ministro deu ordens
199
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
ao ex-diretor-geral Mouri?
200
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Fiquei sabendo…
201
00:15:59,501 --> 00:16:02,668
que a ordem foi dada pelo Sr. Murakami,
assistente da primeira-dama.
202
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
MAYUMI SUZUKI
ESPOSA DO KAZUYA SUZUKI
203
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MENSAGENS
204
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
205
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
PODEMOS CONVERSAR DE NOVO?
206
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Li quase todos os seus livros, senhor.
207
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
-Foi um ótimo artigo.
-Obrigado.
208
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Senhor, reunimos um grupo e tanto.
209
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Ela quer ser apresentadora.
210
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Você sempre disse que era ótimo.
211
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Muito bem.
212
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Saúde!
213
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
USOU FUNDOS DA EMPRESA…
214
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
POLÍCIA DE TÓQUIO
215
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO PROVA DE TUDO!
216
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
UM MILHÃO DE IENES…
217
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
BOATOS SOBRE USO DE DROGAS…
218
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Aceito qualquer vaga.
219
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Senão, não vou conseguir
pagar o aluguel deste mês.
220
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Você tem formação acadêmica,
então eu queria contratá-la,
221
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
mas não temos vagas agora.
222
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Mesmo assim, registre-se conosco
e entraremos em contato um dia.
223
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Certo.
224
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Alô?
225
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Oi.
226
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
O que foi?
227
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Mandei uma mensagem
perguntando se você estava bem.
228
00:19:02,459 --> 00:19:04,209
Como não respondeu, fiquei preocupado.
229
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Onde você está?
230
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
O quê?
231
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Estou em casa.
232
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Posso ir aí agora?
233
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
O quê?
234
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Sério? Aqui em casa?
235
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Sim.
236
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Acho que é uma boa hora.
237
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Bem…
238
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
O lugar é minúsculo.
239
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
-Está uma bagunça.
-Me mande o endereço.
240
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
É muito pequeno…
241
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Sério mesmo?
242
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Sim.
243
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Certo.
244
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Entendi.
245
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Obrigado.
246
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Como foi com as emissoras?
247
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Não demos sorte. Ninguém aceitou.
248
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Só pode estar brincando.
249
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
O assunto está bombando na internet.
250
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Os produtores aceitam, mas,
quando chega aos diretores, eles recusam.
251
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Inacreditável.
252
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Isso é muito estranho.
253
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Alguém deve estar
pressionando os diretores.
254
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
No momento, estamos sem opções.
255
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Que deplorável! Com uma garota tão jovem?
256
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Esse velho é um esquisitão.
257
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Cadê o Sr. Tada?
258
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Está cuidando de outro assunto,
então vai se atrasar um pouco.
259
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Entendi.
260
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Sabe, acho que as Olimpíadas
serão adiadas.
261
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Depois de todo o nosso esforço…
262
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Sei que dediquei minha carreira a isso,
263
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
mas o vírus não perdoa.
264
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
O ser humano é muito frágil mesmo.
265
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Eu não teria tanta certeza.
266
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
O quê?
267
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Você me odeia tanto assim?
268
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Sei que quer me culpar
pelo que aconteceu com o Matsuda,
269
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
mas está equivocado.
270
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Sr. Toyoda.
271
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
O que foi?
272
00:21:24,459 --> 00:21:29,459
É verdade que o Sr. Kohei Matsuda
denunciou os subsídios de IA?
273
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
-Quem te disse isso?
-Não posso dizer.
274
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Ele ficou maluco e agiu com imprudência.
275
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Como pode haver fraude
com uma tecnologia em desenvolvimento?
276
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
O processo está em andamento.
277
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Como com o Eishin,
278
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
desde que os de cima consigam
o que querem, já basta.
279
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Isso é ridículo.
280
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
O quê?
281
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Sabe quantas pessoas sofrem
282
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
por causa dessas decisões?
283
00:22:06,293 --> 00:22:07,501
-Sabe?
-O que deu em você?
284
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Não faz ideia de como é suportar a culpa!
285
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
-Murakami!
-Responda!
286
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
-O senhor não entende!
-Murakami! Acalme-se!
287
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Tudo está sendo gravado.
288
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Sr. Toyoda, me desculpe por isso.
289
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Peça desculpas.
290
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Me desculpe.
291
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Quero que saiba…
292
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
que foi o Matsuda mesmo
quem retirou a denúncia.
293
00:23:00,834 --> 00:23:04,876
Aquele capricho dele
teria prejudicado milhares de funcionários
294
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
e as famílias deles,
então foi melhor assim.
295
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Sr. Murakami,
296
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
é melhor ter muito cuidado.
297
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Acha que estou limpando a bagunça de quem?
298
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Vá para casa.
299
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
GRAVANDO
300
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Por que está tão nervoso?
301
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
É inevitável.
302
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Fora minha mãe,
você é a primeira mulher aqui.
303
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Que engraçado!
304
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Cale a boca.
305
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
-Então…
-Diga.
306
00:24:06,709 --> 00:24:07,834
Aconteceu alguma coisa?
307
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Não.
308
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Certo.
309
00:24:22,751 --> 00:24:24,334
Revogaram minha oferta de emprego.
310
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Sério?
311
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Sério.
312
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Todo meu esforço como universitária
foi por água abaixo.
313
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Diga alguma coisa!
314
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Eu…
315
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Isso é injusto demais.
316
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Você deveria reclamar.
317
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Sim. Reclamei na cara deles,
318
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
mas não adiantou.
319
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
A empresa pode até falir.
320
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
321
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Seja um bom jornalista, beleza?
322
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Não se preocupe comigo.
323
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Não. Quero que fique famoso.
324
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
É que…
325
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
quero me gabar por ter sido eu
quem te ensinou a ler jornal.
326
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Não fique assim!
327
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Que cara de tristeza é essa?
328
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Vim aqui para você me animar.
329
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Certo.
330
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Está bem.
331
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Eu sei. Vou te animar.
332
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
-Vamos beber.
-Certo.
333
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Obrigada.
334
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Eu entregava jornais por aqui.
335
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Quantas memórias…
336
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
É verdade.
337
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Certo.
338
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ei, Ryo.
339
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Diga.
340
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Andei pensando bastante.
341
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Refleti sobre por que
minha oferta de emprego foi revogada.
342
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
Eu queria poder culpar alguém.
343
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Mas não é culpa de ninguém.
344
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
É um absurdo, não é?
345
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Tipo: "Não foi o que me prometeram!"
346
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Mas concluí uma coisa.
347
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
O quê?
348
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Neste mundo,
349
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
tudo pode acontecer.
350
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Então…
351
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
vou aproveitar ao máximo o que está
acontecendo na minha vida agora.
352
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Vou viver pronta pro que der e vier.
353
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
É o que sinto lá no fundo.
354
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Certo.
355
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Li o artigo sobre seu tio
e o caso do Eishin.
356
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Legal.
357
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Ryo, você superou aquilo?
358
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Acho que não.
359
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Ainda precisam esclarecer muita coisa.
360
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Entendi.
361
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Pois é.
362
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Enfrente tudo que surgir,
não fuja de nada, Sr. Jornalista.
363
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Pode deixar.
364
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
-Tchau.
-Tchau.
365
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
366
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Posso escrever uma matéria sobre você?
367
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
O quê?
368
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Sabe…
369
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
ainda não sei
se vou conseguir escrever bem,
370
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
mas quero que as pessoas saibam
pelo que você passou.
371
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Vou pensar.
372
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA
373
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA
SHINICHI MURAKAMI…
374
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
DIRETOR-CHEFE DO INSTITUTO EISHIN
375
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
INSTITUTO EISHIN
376
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
PRIMEIRA-DAMA
377
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PRIMEIRO-MINISTRO
378
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE
379
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
380
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
VIDA DE PRIMEIRO-MINISTRO,
DE SHINJIRO TOYODA
381
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"SE ESTIVÉSSEMOS ENVOLVIDOS,
EU RENUNCIARIA."
382
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
DIRETOR-GERAL, MINISTÉRIO DA FAZENDA
383
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
ORDENS DE MOURI
384
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
385
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO
386
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
MOURI E OUTROS 24 NÃO SERÃO ACUSADOS
387
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
REGISTRO DE COMUNICAÇÃO
388
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
389
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}CARTA DE SUICÍDIO DE SERVIDOR
TRAZ REVELAÇÕES
390
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, ADULTERAÇÃO, SUICÍDIO
391
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Após uma teleconferência
com o presidente do COI,
392
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
todos decidiram adiar as Olimpíadas
393
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}para evitar a disseminação
do novo coronavírus pelo mundo.
394
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Declararam que o adiamento será por um ano
395
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
e reiteraram que não será um cancelamento.
396
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Vamos adiar?
397
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Apesar de ser ruim,
tiraremos proveito disso.
398
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
As pessoas pararão de falar no Eishin.
399
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Exatamente.
400
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
O coronavírus veio a calhar,
abafando o escândalo do Eishin.
401
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Precisamos aproveitar esta crise
402
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
para melhorar a imagem do governo.
403
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Estou de saída.
404
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Tchau.
405
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Recebemos novas orientações.
406
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Para as coletivas de imprensa
do gabinete de abril,
407
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
só será permitido um repórter por jornal.
408
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Sério?
409
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Estão usando o coronavírus como desculpa.
410
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Sim, mas estamos em estado de emergência.
411
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Entendam que não poderemos fazer
as coisas como fazíamos antes.
412
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Certo?
413
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
-Certo.
-Certo.
414
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Srta. Matsuda, boa tarde.
415
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Olá.
416
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Como está indo no treinamento?
417
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Nada mau.
Mas só estou fazendo trabalho operacional.
418
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
O que foi?
419
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Quero lhe pedir um favor, Srta. Matsuda.
420
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
É mesmo?
421
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Entendo que não é meu papel fazer isso,
422
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
mas tem uma matéria
que quero muito escrever.
423
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Eu sei que não consigo sozinho…
424
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
então eu agradeceria se me ajudasse.
425
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Claro, eu adoraria.
426
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Sério?
427
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Muito obrigado.
428
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
429
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Diga.
430
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Também quero te pedir um favor.
431
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Certo.
432
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Se não quiser fazer, pode dizer não.
433
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
-Mamãe!
-Oi!
434
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
-Papai!
-Papai!
435
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Oba!
436
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Fiquem olhando!
437
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
-Certo.
-Pode ir!
438
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Você conseguiu!
439
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
440
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Olhe o seu rosto!
441
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Este?
442
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Desce muito rápido, né?
Qual será o próximo?
443
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Este!
444
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Este aqui!
445
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
-Rápido!
-Hayato e Natsuki, venham aqui!
446
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Obrigada por vir aqui.
447
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Quem você quer que eu conheça?
448
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Por aqui.
449
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Muito prazer.
450
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Meu nome é Ryo Kinoshita.
451
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Ele é um novo funcionário,
começou este ano.
452
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
O que um funcionário do jornal
quer comigo?
453
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Eu…
454
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
sou sobrinho do homem que morreu…
455
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
o Kazuya Suzuki.
456
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Sr. Murakami.
457
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Hoje tenho um último pedido.
458
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
-Desculpem. Vou embora.
-Espere! Por favor!
459
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
-Vai ser rápido.
-Espere!
460
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Não estou aqui para culpá-lo.
461
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Por favor.
462
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Desde que meu tio morreu…
463
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
eu tenho pensado em muitas coisas.
464
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
A quem acusar…
465
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
de quem é a culpa.
466
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Mas, para falar a verdade,
não me importo mais.
467
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Porque eu…
468
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
sempre terei
um enorme respeito pelo meu tio.
469
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Sr. Murakami.
470
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Diga.
471
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Por que o senhor escolheu
472
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
trabalhar no gabinete?
473
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
Como assim?
474
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Quero dizer…
475
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Duvido que alguém escolha esse trabalho
para causar um impacto negativo.
476
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Não me lembro mais do motivo.
477
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
O senhor deve se lembrar.
478
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Imagino que também…
479
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
deva ter pensado
que não é assim que as coisas devem ser.
480
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Sinto muito mesmo.
481
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Eu não tenho…
482
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
nada a dizer.
483
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Por que não pode, por favor,
484
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
tentar mudar as coisas?
485
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Sozinhos…
486
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
não conseguiremos fazer…
487
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
o que é necessário.
488
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Tchau.
489
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Tchau.
490
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Bem-vindo de volta.
491
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Obrigado.
492
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Insistiram em te esperar acordados.
493
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Estou vendo.
494
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Deu tudo certo?
495
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Sim.
496
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Quer beber algo?
497
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Acho que aceito um café.
498
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Claro.
499
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Ei, Yukiko.
500
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Diga.
501
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
O que faria se eu me demitisse?
502
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Deixe-me pensar…
503
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Poderíamos abrir uma marmitaria juntos.
504
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Por que uma marmitaria?
505
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Não sei, mas parece divertido.
506
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
O Hayato e a Natsuki poderiam nos ajudar.
Seríamos nós quatro.
507
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Legal. Gostei.
508
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Faz tempo que você não ri assim, Shin.
509
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Você se lembra do que sempre dizia?
510
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Eu trabalho…
511
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
para os cidadãos do Japão.
512
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
Serei um funcionário do gabinete
que trabalha pelos desamparados."
513
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Mas você parece estar
bem estressado ultimamente.
514
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Você tenta esconder, mas é evidente.
515
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Nós quatro…
516
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
o Hayato, a Natsuki,
517
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
você e eu…
518
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
podemos ter uma vida tranquila.
519
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
Isso é algo que me deixaria muito feliz.
520
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
521
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Quero que viva…
522
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
da forma que te fizer feliz.
523
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Sim.
524
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Tem razão.
525
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Estou pensando…
526
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
em recomeçar a vida do meu jeito.
527
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Obrigado.
528
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Bom dia.
529
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
-Bom dia.
-Bom dia.
530
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
-Bom dia.
-Bom dia.
531
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Srta. Matsuda,
o julgamento já está para começar, certo?
532
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Sim, começa na semana que vem.
533
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Você está otimista?
534
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Ainda estamos em desvantagem,
535
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
mas as chances não são nulas.
536
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Tenho certeza de que vão ganhar.
537
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Obrigada.
538
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
539
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Li seu e-mail.
540
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
É verdade?
541
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Eu confirmei por conta própria.
Posso prosseguir, certo?
542
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
É claro.
543
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Bom trabalho.
544
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
REABERTURA DE INVESTIGAÇÃO
SOBRE SUBSÍDIOS
545
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
KOHEI MATSUDA
FUNCIONÁRIO DA AGÊNCIA SHINPO
546
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Que profissional!
547
00:45:02,584 --> 00:45:03,709
Não tire sarro de mim.
548
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Vou começar.
549
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Pode começar.
550
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Certo, está gravando.
551
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Vamos ver.
552
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Comece dizendo seu nome, por favor.
553
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Me chamo Mayu Yokokawa.
554
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Vamos ver… Me conte…
555
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
Como se sentiu quando revogaram
a sua oferta de emprego?
556
00:45:34,709 --> 00:45:36,376
…uma tecnologia em desenvolvimento?
557
00:45:36,459 --> 00:45:38,001
O processo está em andamento.
558
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Como com o Eishin,
559
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
desde que os de cima consigam
o que querem, já basta.
560
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Isso é ridículo.
561
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
O quê?
562
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Sabe quantas pessoas sofrem
563
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
por causa dessas decisões?
564
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Não faz ideia de como é suportar a culpa!
565
00:46:01,959 --> 00:46:03,459
- -Murakami!
- Responda!
566
00:46:03,543 --> 00:46:05,209
- -O senhor não entende!
- Murakami!
567
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Eu acho…
568
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
que muita gente deve ter passado
569
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
pela mesma situação.
570
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Sei que essas empresas não têm culpa.
571
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Mas eu gostaria que houvesse
mais programas de apoio a pessoas como eu.
572
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE
POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE
573
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Daqui a dez ou 20 anos,
574
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
quando estivermos mais velhos,
575
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
o que será que poderemos fazer
576
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
para dizer com orgulho
que o Japão é um bom país?
577
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE
POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE
578
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Alô?
579
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
As pessoas dizem que nós, jovens,
580
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
detestamos política
e não nos envolvemos nesses assuntos.
581
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Mas acho que não somos assim
porque queremos.
582
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Então o que podemos fazer
583
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
para que todos pensem
em formas de tornar este mundo melhor?
584
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
A imprensa…
585
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
e as pessoas que ajudam
a governar o Japão…
586
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
e nós, cidadãos, é claro,
587
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
deveríamos trabalhar juntos
em prol do bem deste país.
588
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE
POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE
589
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Aqui está.
590
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, levante-se.
591
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Sr. Toyoda, a matéria sobre fraude
nos subsídios de IA é verdadeira?
592
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Comente sobre os áudios
e documentos internos, por favor!
593
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
O primeiro-ministro está envolvido?
594
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
O que acha de a polícia
reabrir a investigação?
595
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
-Sr. Toyoda!
-Sr. Toyoda! Responda!
596
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
TÚMULO DA FAMÍLIA SUZUKI
597
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Sobre o que você falou com o tio Kazuya?
598
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Pedi que ele cuidasse de mim
599
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
e me ajudasse a ser
um jornalista de sucesso.
600
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Isso depende totalmente de você.
601
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Nem precisa dizer, eu sei.
602
00:50:56,418 --> 00:50:58,043
Dê o seu melhor, está bem?
603
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Certo.
604
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Precisamos ir.
605
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Pode ser que o Shinichi Murakami deponha.
606
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Seria nossa prova mais concreta.
607
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Você é mesmo persistente.
608
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Chefe…
609
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Por favor, lembre-se de qual é
o propósito do nosso trabalho.
610
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Vou tentar conseguir
o apoio dos superiores.
611
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
O quê?
612
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Também sou procurador-geral
613
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
e ainda tenho senso de justiça.
614
00:51:43,709 --> 00:51:46,001
COMEÇA JULGAMENTO
POR ADULTERAÇÃO DE DOCUMENTOS
615
00:51:46,084 --> 00:51:48,376
ESPOSA DO SR. SUZUKI DIZ:
"QUERO SABER A VERDADE."
616
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}TRIBUNAL DE NAGOIA
617
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Chegou a hora.
618
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Vamos dar o nosso melhor.
619
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Obrigada por tudo, Ryo.
620
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Eu é quem tenho que agradecer.
621
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Como será que vai ser?
622
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Não sei…
623
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
mas só depende de nós.
624
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Este é o começo.
625
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Também temos que ir.
626
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Certo.
627
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS
PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS
628
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
E NÃO RETRATAM A VIDA REAL
629
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Legendas: Jenifer Berto