1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Não vou retirar minha denúncia. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGÊNCIA SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 Ficou louco? 4 00:00:24,001 --> 00:00:25,043 INVESTIGAÇÃO SOBRE SUBSÍDIOS 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,876 O lucro da empresa está em jogo, 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 e, indiretamente, é um projeto que levará ao desenvolvimento do país. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Por que atrapalhar isso? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Não aguento mais isso, Sr. Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Cansei dos seus esquemas. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Receber subsídios para uma tecnologia de IA que não existe 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 é simplesmente um crime! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda… 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Olhe pro escritório. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Olhe. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Se você der uma de justiceiro, 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 vai acabar deixando todos eles desempregados. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Acha que sua denúncia vai deixar alguém feliz? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Muito pelo contrário. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 Como pode achar que é a coisa certa? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Me diga. 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Me ajude aqui, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Quero que esta empresa tenha sucesso. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Colabore comigo, pode ser? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Mesmo que a IA ainda não exista, é nosso trabalho concretizá-la. Não é? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Não é? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 O futuro da política depende do nosso bom trabalho. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Se o senhor se dirigir ao público com isso em mente, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 será fácil permanecer no poder. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 NÃO NOS ENGANEM! 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 IMPLICÂNCIA DA REPÓRTER 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Seguir com o trabalho não resolverá o problema. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Alô? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Confira se não está sendo seguida. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Podem estar nos vigiando. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Não tem ninguém aqui. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,209 Entre. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Certo. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 É você… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SECRETARIADO DO GABINETE - GIP SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Você trabalha no GIP? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Desde quando? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Não posso responder isso. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 De onde conhece meu irmão? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Quando o Kohei foi designado pra trabalhar no Secretariado do Gabinete, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 trabalhamos juntos. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 É mesmo? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Bem… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Você sabe quem é o Shinjiro Toyoda, certo? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Sim. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Sabia que foi o Kohei quem denunciou o Toyoda? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Sim. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Não importa quantas vezes eu pergunte ao Toyoda, ele nunca confirma… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 Mas tenho certeza. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Ele está tentando abafar tudo, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 até a denúncia corajosa do Kohei. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Nem o mandado de prisão foi efetivado. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 A polícia investigou após novas provas aparecerem no Ministério da Fazenda. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Mas… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 a investigação foi cancelada. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Enquanto o Toyoda for conselheiro especial do gabinete, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,584 os crimes dele permanecerão enterrados. 63 00:05:52,668 --> 00:05:53,918 Pois é. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 O Toyoda sabe muitos segredos sobre o atual governo. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 E por que… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 um funcionário do GIP está investigando o Toyoda? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Também não posso responder isso. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Então… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 por que me chamou aqui? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Porque… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 É sobre o caso do Instituto Eishin? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Sr. Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 A Sra. Mayumi, esposa do Sr. Suzuki, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 está se preparando para processar o governo. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Estamos coletando as assinaturas. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Certo. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Se o primeiro-ministro admitir, a Sra. Suzuki será compensada, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 e isso transformará a percepção do povo. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Por favor, o senhor pode depor? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Por favor. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Este país precisa mudar. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Eu… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Com licença. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 RECEBENDO CHAMADA TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Por favor. Não quero que me entenda mal. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Não posso fazer parte de nada que cause transtornos 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 para o atual governo. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Eu sou funcionário do gabinete. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Desculpem o atraso. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Obrigada por vir. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, temos mais de 20.000 assinaturas. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Está havendo muita comoção nas redes sociais. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 -Tenho certeza de que vai dar certo. -Obrigada. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 É bom para atrair atenção. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Podemos conseguir informações novas de fontes inesperadas. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Tive uma ideia. 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Que tal usar esta oportunidade para aparecer na televisão? 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 O quê? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Será que consigo? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Sim. Tenho contatos nas emissoras. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Posso falar com eles. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Acho que é uma boa ideia, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 mas, se ela aparecer na TV, mais pessoas podem tentar interferir. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Eu aceito. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Por favor. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Quero tentar, mesmo que nos deem apenas 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 uma aparição pequena. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Tenho certeza de que meu marido também iria querer isso. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Muito obrigada, Sra. Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Eu que agradeço. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Te vejo na emissora. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Na verdade, 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 quero falar com outra pessoa agora. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Você está ocupada, Srta. Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Não, estou livre. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Está falando do Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Não. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Oi, Nakano. Soube que recebeu uma oferta de emprego. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 -Parabéns. -Demorou, mas veio. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Eu não imaginava que fosse tão difícil. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,334 -Soube que vai trabalhar no Jornal Touto. -Sim. 123 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Que incrível! 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Foi pura sorte. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Dá um tempo. 126 00:09:50,001 --> 00:09:52,209 Cuidado pra não sofrer bullying daquela repórter. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Não diga isso. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 -Você ficou sabendo? -Do quê? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,751 Não terá formatura este ano por causa do coronavírus. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 -Sério? -A coisa está feia, sabe? 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Fiquei sabendo que tem empresas revogando ofertas de emprego. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 O Jornal Touto não faria isso, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 mas start-ups e empresas de médio porte estão indo mal. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 É mesmo? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Sim. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Imagine que droga. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Depois de todo esforço pra conseguir um emprego, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 seria terrível perder a oferta assim. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Nossa empresa faz muitos trabalhos relacionados a turismo, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 então o coronavírus nos prejudicou muito. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Sinto muito por isso. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Isso não faz sentido. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Como pode revogar minha oferta de emprego? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Eu sei. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Mas, no ritmo em que estamos, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 nossa empresa pode fechar até o fim do ano. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 À medida que o número de infectados pelo novo coronavírus aumenta, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 as pessoas não se sentem mais seguras. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,834 130 MIL ASSINATURAS EXIGEM 150 00:11:05,918 --> 00:11:08,626 QUE EX-DIRETOR-GERAL MOURI DEPONHA NOVAMENTE SOBRE EISHIN 151 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Sr. Mouri. 152 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Sou a Anna Matsuda, do Jornal Touto. 153 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 E eu sou a esposa do Kazuya Suzuki. 154 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Depois que a carta foi divulgada, 155 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 sabe que a opinião pública mudou muito, não sabe? 156 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 O que estão fazendo aqui? Me deixem em paz. 157 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Não sou mais funcionário do gabinete. 158 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 A Sra. Suzuki quer perguntar uma coisa ao senhor. 159 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 -Isso não me diz respeito mais. -Sr. Mouri! 160 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Por favor, esclareça… 161 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 a situação por trás da alteração dos documentos. 162 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 De quem partiu a decisão? 163 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Tenho certeza de que o senhor sabe. 164 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Por favor… 165 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Por favor, pode depor de novo e dizer a verdade? 166 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Eu já disse tudo o que sei. 167 00:13:03,001 --> 00:13:04,959 O primeiro-ministro não estava envolvido. 168 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Fui eu… 169 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Fui eu mesmo… 170 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 quem deu a ordem. 171 00:13:25,418 --> 00:13:27,126 Quanto ao que houve com o Sr. Suzuki… 172 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 eu sinto muitíssimo. 173 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Sinto muito. 174 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Sinto muito. 175 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Sinto muito. 176 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Sra. Mayumi. 177 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Eu duvido… 178 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 que vamos fazê-lo depor de novo. 179 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Obrigada. 180 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Entre. 181 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Obrigado por vir. 182 00:14:37,251 --> 00:14:39,626 Meus superiores não aprovarão a investigação. 183 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 A única opção é agir de forma independente. 184 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Sério? 185 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Sente-se. 186 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Se eu conseguir provas, o caso será reaberto. 187 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Além disso, 188 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 o interrogatório é voluntário, então fique tranquilo. 189 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Pode dar uma declaração? 190 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Sim. 191 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Estou preparado para qualquer punição que possa receber. 192 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Pois bem. 193 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Posso? 194 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Me desculpe por ser tão direto, 195 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 mas eu gostaria de saber se houve envolvimento 196 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 do primeiro-ministro e do Ministério da Fazenda neste caso. 197 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Mais especificamente, 198 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 o gabinete do primeiro-ministro deu ordens 199 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 ao ex-diretor-geral Mouri? 200 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Fiquei sabendo… 201 00:15:59,501 --> 00:16:02,668 que a ordem foi dada pelo Sr. Murakami, assistente da primeira-dama. 202 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 MAYUMI SUZUKI ESPOSA DO KAZUYA SUZUKI 203 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MENSAGENS 204 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 205 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 PODEMOS CONVERSAR DE NOVO? 206 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Li quase todos os seus livros, senhor. 207 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 -Foi um ótimo artigo. -Obrigado. 208 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Senhor, reunimos um grupo e tanto. 209 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Ela quer ser apresentadora. 210 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Você sempre disse que era ótimo. 211 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Muito bem. 212 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Saúde! 213 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 USOU FUNDOS DA EMPRESA… 214 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 POLÍCIA DE TÓQUIO 215 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO PROVA DE TUDO! 216 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 UM MILHÃO DE IENES… 217 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 BOATOS SOBRE USO DE DROGAS… 218 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Aceito qualquer vaga. 219 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Senão, não vou conseguir pagar o aluguel deste mês. 220 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Você tem formação acadêmica, então eu queria contratá-la, 221 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 mas não temos vagas agora. 222 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Mesmo assim, registre-se conosco e entraremos em contato um dia. 223 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Certo. 224 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Alô? 225 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Oi. 226 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 O que foi? 227 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Mandei uma mensagem perguntando se você estava bem. 228 00:19:02,459 --> 00:19:04,209 Como não respondeu, fiquei preocupado. 229 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Onde você está? 230 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 O quê? 231 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Estou em casa. 232 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Posso ir aí agora? 233 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 O quê? 234 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Sério? Aqui em casa? 235 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Sim. 236 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Acho que é uma boa hora. 237 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Bem… 238 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 O lugar é minúsculo. 239 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 -Está uma bagunça. -Me mande o endereço. 240 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 É muito pequeno… 241 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Sério mesmo? 242 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Sim. 243 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Certo. 244 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Entendi. 245 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Obrigado. 246 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Como foi com as emissoras? 247 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Não demos sorte. Ninguém aceitou. 248 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Só pode estar brincando. 249 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 O assunto está bombando na internet. 250 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Os produtores aceitam, mas, quando chega aos diretores, eles recusam. 251 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Inacreditável. 252 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Isso é muito estranho. 253 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Alguém deve estar pressionando os diretores. 254 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 No momento, estamos sem opções. 255 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Que deplorável! Com uma garota tão jovem? 256 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Esse velho é um esquisitão. 257 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Cadê o Sr. Tada? 258 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Está cuidando de outro assunto, então vai se atrasar um pouco. 259 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Entendi. 260 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Sabe, acho que as Olimpíadas serão adiadas. 261 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Depois de todo o nosso esforço… 262 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Sei que dediquei minha carreira a isso, 263 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 mas o vírus não perdoa. 264 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 O ser humano é muito frágil mesmo. 265 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Eu não teria tanta certeza. 266 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 O quê? 267 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Você me odeia tanto assim? 268 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Sei que quer me culpar pelo que aconteceu com o Matsuda, 269 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 mas está equivocado. 270 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Sr. Toyoda. 271 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 O que foi? 272 00:21:24,459 --> 00:21:29,459 É verdade que o Sr. Kohei Matsuda denunciou os subsídios de IA? 273 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 -Quem te disse isso? -Não posso dizer. 274 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Ele ficou maluco e agiu com imprudência. 275 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Como pode haver fraude com uma tecnologia em desenvolvimento? 276 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 O processo está em andamento. 277 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Como com o Eishin, 278 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 desde que os de cima consigam o que querem, já basta. 279 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Isso é ridículo. 280 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 O quê? 281 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Sabe quantas pessoas sofrem 282 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 por causa dessas decisões? 283 00:22:06,293 --> 00:22:07,501 -Sabe? -O que deu em você? 284 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Não faz ideia de como é suportar a culpa! 285 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 -Murakami! -Responda! 286 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 -O senhor não entende! -Murakami! Acalme-se! 287 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Tudo está sendo gravado. 288 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Sr. Toyoda, me desculpe por isso. 289 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Peça desculpas. 290 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Me desculpe. 291 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Quero que saiba… 292 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 que foi o Matsuda mesmo quem retirou a denúncia. 293 00:23:00,834 --> 00:23:04,876 Aquele capricho dele teria prejudicado milhares de funcionários 294 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 e as famílias deles, então foi melhor assim. 295 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Sr. Murakami, 296 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 é melhor ter muito cuidado. 297 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Acha que estou limpando a bagunça de quem? 298 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Vá para casa. 299 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 GRAVANDO 300 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Por que está tão nervoso? 301 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 É inevitável. 302 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Fora minha mãe, você é a primeira mulher aqui. 303 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Que engraçado! 304 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Cale a boca. 305 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 -Então… -Diga. 306 00:24:06,709 --> 00:24:07,834 Aconteceu alguma coisa? 307 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Não. 308 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Certo. 309 00:24:22,751 --> 00:24:24,334 Revogaram minha oferta de emprego. 310 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Sério? 311 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Sério. 312 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Todo meu esforço como universitária foi por água abaixo. 313 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Diga alguma coisa! 314 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Eu… 315 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Isso é injusto demais. 316 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Você deveria reclamar. 317 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Sim. Reclamei na cara deles, 318 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 mas não adiantou. 319 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 A empresa pode até falir. 320 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 321 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Seja um bom jornalista, beleza? 322 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Não se preocupe comigo. 323 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Não. Quero que fique famoso. 324 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 É que… 325 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 quero me gabar por ter sido eu quem te ensinou a ler jornal. 326 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Não fique assim! 327 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Que cara de tristeza é essa? 328 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Vim aqui para você me animar. 329 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Certo. 330 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Está bem. 331 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Eu sei. Vou te animar. 332 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 -Vamos beber. -Certo. 333 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Obrigada. 334 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Eu entregava jornais por aqui. 335 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Quantas memórias… 336 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 É verdade. 337 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Certo. 338 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ei, Ryo. 339 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Diga. 340 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Andei pensando bastante. 341 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Refleti sobre por que minha oferta de emprego foi revogada. 342 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 Eu queria poder culpar alguém. 343 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Mas não é culpa de ninguém. 344 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 É um absurdo, não é? 345 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Tipo: "Não foi o que me prometeram!" 346 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Mas concluí uma coisa. 347 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 O quê? 348 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Neste mundo, 349 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 tudo pode acontecer. 350 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Então… 351 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 vou aproveitar ao máximo o que está acontecendo na minha vida agora. 352 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Vou viver pronta pro que der e vier. 353 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 É o que sinto lá no fundo. 354 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Certo. 355 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Li o artigo sobre seu tio e o caso do Eishin. 356 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Legal. 357 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Ryo, você superou aquilo? 358 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Acho que não. 359 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Ainda precisam esclarecer muita coisa. 360 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Entendi. 361 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Pois é. 362 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Enfrente tudo que surgir, não fuja de nada, Sr. Jornalista. 363 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Pode deixar. 364 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 -Tchau. -Tchau. 365 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 366 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Posso escrever uma matéria sobre você? 367 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 O quê? 368 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Sabe… 369 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 ainda não sei se vou conseguir escrever bem, 370 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 mas quero que as pessoas saibam pelo que você passou. 371 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Vou pensar. 372 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASSISTENTE DA PRIMEIRA-DAMA 373 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ASSISTENTES DA PRIMEIRA-DAMA SHINICHI MURAKAMI… 374 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 DIRETOR-CHEFE DO INSTITUTO EISHIN 375 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 INSTITUTO EISHIN 376 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 PRIMEIRA-DAMA 377 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PRIMEIRO-MINISTRO 378 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE 379 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 380 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 VIDA DE PRIMEIRO-MINISTRO, DE SHINJIRO TOYODA 381 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "SE ESTIVÉSSEMOS ENVOLVIDOS, EU RENUNCIARIA." 382 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI DIRETOR-GERAL, MINISTÉRIO DA FAZENDA 383 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 ORDENS DE MOURI 384 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 385 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 SUSPEITA DE ADULTERAÇÃO 386 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 MOURI E OUTROS 24 NÃO SERÃO ACUSADOS 387 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 REGISTRO DE COMUNICAÇÃO 388 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 389 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}CARTA DE SUICÍDIO DE SERVIDOR TRAZ REVELAÇÕES 390 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, ADULTERAÇÃO, SUICÍDIO 391 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Após uma teleconferência com o presidente do COI, 392 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 todos decidiram adiar as Olimpíadas 393 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}para evitar a disseminação do novo coronavírus pelo mundo. 394 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Declararam que o adiamento será por um ano 395 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 e reiteraram que não será um cancelamento. 396 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Vamos adiar? 397 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Apesar de ser ruim, tiraremos proveito disso. 398 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 As pessoas pararão de falar no Eishin. 399 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Exatamente. 400 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 O coronavírus veio a calhar, abafando o escândalo do Eishin. 401 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Precisamos aproveitar esta crise 402 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 para melhorar a imagem do governo. 403 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Estou de saída. 404 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Tchau. 405 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Recebemos novas orientações. 406 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Para as coletivas de imprensa do gabinete de abril, 407 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 só será permitido um repórter por jornal. 408 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Sério? 409 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Estão usando o coronavírus como desculpa. 410 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Sim, mas estamos em estado de emergência. 411 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Entendam que não poderemos fazer as coisas como fazíamos antes. 412 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Certo? 413 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 -Certo. -Certo. 414 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Srta. Matsuda, boa tarde. 415 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Olá. 416 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Como está indo no treinamento? 417 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Nada mau. Mas só estou fazendo trabalho operacional. 418 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 O que foi? 419 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Quero lhe pedir um favor, Srta. Matsuda. 420 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 É mesmo? 421 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Entendo que não é meu papel fazer isso, 422 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 mas tem uma matéria que quero muito escrever. 423 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Eu sei que não consigo sozinho… 424 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 então eu agradeceria se me ajudasse. 425 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Claro, eu adoraria. 426 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Sério? 427 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Muito obrigado. 428 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 429 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Diga. 430 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Também quero te pedir um favor. 431 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Certo. 432 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Se não quiser fazer, pode dizer não. 433 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 -Mamãe! -Oi! 434 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 -Papai! -Papai! 435 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Oba! 436 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Fiquem olhando! 437 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 -Certo. -Pode ir! 438 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Você conseguiu! 439 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 440 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Olhe o seu rosto! 441 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Este? 442 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Desce muito rápido, né? Qual será o próximo? 443 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Este! 444 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Este aqui! 445 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 -Rápido! -Hayato e Natsuki, venham aqui! 446 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Obrigada por vir aqui. 447 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Quem você quer que eu conheça? 448 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Por aqui. 449 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Muito prazer. 450 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Meu nome é Ryo Kinoshita. 451 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Ele é um novo funcionário, começou este ano. 452 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 O que um funcionário do jornal quer comigo? 453 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Eu… 454 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 sou sobrinho do homem que morreu… 455 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 o Kazuya Suzuki. 456 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Sr. Murakami. 457 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Hoje tenho um último pedido. 458 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 -Desculpem. Vou embora. -Espere! Por favor! 459 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 -Vai ser rápido. -Espere! 460 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Não estou aqui para culpá-lo. 461 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Por favor. 462 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Desde que meu tio morreu… 463 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 eu tenho pensado em muitas coisas. 464 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 A quem acusar… 465 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 de quem é a culpa. 466 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Mas, para falar a verdade, não me importo mais. 467 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Porque eu… 468 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 sempre terei um enorme respeito pelo meu tio. 469 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Sr. Murakami. 470 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Diga. 471 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Por que o senhor escolheu 472 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 trabalhar no gabinete? 473 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 Como assim? 474 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Quero dizer… 475 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Duvido que alguém escolha esse trabalho para causar um impacto negativo. 476 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Não me lembro mais do motivo. 477 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 O senhor deve se lembrar. 478 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Imagino que também… 479 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 deva ter pensado que não é assim que as coisas devem ser. 480 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Sinto muito mesmo. 481 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Eu não tenho… 482 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 nada a dizer. 483 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Por que não pode, por favor, 484 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 tentar mudar as coisas? 485 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Sozinhos… 486 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 não conseguiremos fazer… 487 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 o que é necessário. 488 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Tchau. 489 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Tchau. 490 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Bem-vindo de volta. 491 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Obrigado. 492 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Insistiram em te esperar acordados. 493 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Estou vendo. 494 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Deu tudo certo? 495 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Sim. 496 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Quer beber algo? 497 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Acho que aceito um café. 498 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Claro. 499 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Ei, Yukiko. 500 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Diga. 501 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 O que faria se eu me demitisse? 502 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Deixe-me pensar… 503 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Poderíamos abrir uma marmitaria juntos. 504 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Por que uma marmitaria? 505 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Não sei, mas parece divertido. 506 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 O Hayato e a Natsuki poderiam nos ajudar. Seríamos nós quatro. 507 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Legal. Gostei. 508 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Faz tempo que você não ri assim, Shin. 509 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Você se lembra do que sempre dizia? 510 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Eu trabalho… 511 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 para os cidadãos do Japão. 512 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 Serei um funcionário do gabinete que trabalha pelos desamparados." 513 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Mas você parece estar bem estressado ultimamente. 514 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Você tenta esconder, mas é evidente. 515 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Nós quatro… 516 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 o Hayato, a Natsuki, 517 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 você e eu… 518 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 podemos ter uma vida tranquila. 519 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 Isso é algo que me deixaria muito feliz. 520 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 521 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Quero que viva… 522 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 da forma que te fizer feliz. 523 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Sim. 524 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Tem razão. 525 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Estou pensando… 526 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 em recomeçar a vida do meu jeito. 527 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Obrigado. 528 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Bom dia. 529 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 -Bom dia. -Bom dia. 530 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 -Bom dia. -Bom dia. 531 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Srta. Matsuda, o julgamento já está para começar, certo? 532 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Sim, começa na semana que vem. 533 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Você está otimista? 534 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Ainda estamos em desvantagem, 535 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 mas as chances não são nulas. 536 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Tenho certeza de que vão ganhar. 537 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Obrigada. 538 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 539 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Li seu e-mail. 540 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 É verdade? 541 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Eu confirmei por conta própria. Posso prosseguir, certo? 542 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 É claro. 543 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Bom trabalho. 544 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 REABERTURA DE INVESTIGAÇÃO SOBRE SUBSÍDIOS 545 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 KOHEI MATSUDA FUNCIONÁRIO DA AGÊNCIA SHINPO 546 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Que profissional! 547 00:45:02,584 --> 00:45:03,709 Não tire sarro de mim. 548 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Vou começar. 549 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Pode começar. 550 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Certo, está gravando. 551 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Vamos ver. 552 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Comece dizendo seu nome, por favor. 553 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Me chamo Mayu Yokokawa. 554 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Vamos ver… Me conte… 555 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 Como se sentiu quando revogaram a sua oferta de emprego? 556 00:45:34,709 --> 00:45:36,376 …uma tecnologia em desenvolvimento? 557 00:45:36,459 --> 00:45:38,001 O processo está em andamento. 558 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Como com o Eishin, 559 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 desde que os de cima consigam o que querem, já basta. 560 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Isso é ridículo. 561 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 O quê? 562 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Sabe quantas pessoas sofrem 563 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 por causa dessas decisões? 564 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Não faz ideia de como é suportar a culpa! 565 00:46:01,959 --> 00:46:03,459 - -Murakami! - Responda! 566 00:46:03,543 --> 00:46:05,209 - -O senhor não entende! - Murakami! 567 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Eu acho… 568 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 que muita gente deve ter passado 569 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 pela mesma situação. 570 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Sei que essas empresas não têm culpa. 571 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Mas eu gostaria que houvesse mais programas de apoio a pessoas como eu. 572 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE 573 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Daqui a dez ou 20 anos, 574 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 quando estivermos mais velhos, 575 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 o que será que poderemos fazer 576 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 para dizer com orgulho que o Japão é um bom país? 577 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE 578 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Alô? 579 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 As pessoas dizem que nós, jovens, 580 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 detestamos política e não nos envolvemos nesses assuntos. 581 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Mas acho que não somos assim porque queremos. 582 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Então o que podemos fazer 583 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 para que todos pensem em formas de tornar este mundo melhor? 584 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 A imprensa… 585 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 e as pessoas que ajudam a governar o Japão… 586 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 e nós, cidadãos, é claro, 587 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 deveríamos trabalhar juntos em prol do bem deste país. 588 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 CONSELHEIRO ESPECIAL DO GABINETE POSSIVELMENTE ENVOLVIDO EM FRAUDE 589 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Aqui está. 590 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, levante-se. 591 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Sr. Toyoda, a matéria sobre fraude nos subsídios de IA é verdadeira? 592 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Comente sobre os áudios e documentos internos, por favor! 593 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 O primeiro-ministro está envolvido? 594 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 O que acha de a polícia reabrir a investigação? 595 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 -Sr. Toyoda! -Sr. Toyoda! Responda! 596 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 TÚMULO DA FAMÍLIA SUZUKI 597 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Sobre o que você falou com o tio Kazuya? 598 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Pedi que ele cuidasse de mim 599 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 e me ajudasse a ser um jornalista de sucesso. 600 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Isso depende totalmente de você. 601 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Nem precisa dizer, eu sei. 602 00:50:56,418 --> 00:50:58,043 Dê o seu melhor, está bem? 603 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Certo. 604 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Precisamos ir. 605 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Pode ser que o Shinichi Murakami deponha. 606 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Seria nossa prova mais concreta. 607 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Você é mesmo persistente. 608 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Chefe… 609 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Por favor, lembre-se de qual é o propósito do nosso trabalho. 610 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Vou tentar conseguir o apoio dos superiores. 611 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 O quê? 612 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Também sou procurador-geral 613 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 e ainda tenho senso de justiça. 614 00:51:43,709 --> 00:51:46,001 COMEÇA JULGAMENTO POR ADULTERAÇÃO DE DOCUMENTOS 615 00:51:46,084 --> 00:51:48,376 ESPOSA DO SR. SUZUKI DIZ: "QUERO SABER A VERDADE." 616 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}TRIBUNAL DE NAGOIA 617 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Chegou a hora. 618 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Vamos dar o nosso melhor. 619 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Obrigada por tudo, Ryo. 620 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Eu é quem tenho que agradecer. 621 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Como será que vai ser? 622 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Não sei… 623 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 mas só depende de nós. 624 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Este é o começo. 625 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Também temos que ir. 626 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Certo. 627 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 OS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS PRESENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 628 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 E NÃO RETRATAM A VIDA REAL 629 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Legendas: Jenifer Berto