1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Nie cofnę demaskującego donosu. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGENCJA SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Oszalał pan? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 WNIOSEK O DOCHODZENIE W SPRAWIE SUBSYDIÓW 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Chodzi o dochody firmy, 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 które w efekcie prowadzą do rozwoju kraju. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Czemu temu zapobiegać? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Nie zniosę już tego, panie Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Mam dość pańskich szykan. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Wyłudzenie subsydiów na technologię AI, która nie istnieje, 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 to zwykłe przestępstwo. 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsudo. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Proszę się rozejrzeć. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Śmiało. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Pańskie bohaterskie czyny 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 pozbawią tych wszystkich ludzi pracy. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Sądzi pan, że ten wniosek kogokolwiek ucieszy? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Wręcz przeciwnie. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Wierzy pan, że tak należy postąpić? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Naprawdę? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Proszę mi wyjaśnić, Matsudo. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Chcę, żeby firma odniosła sukces. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Proszę mi w tym pomóc, dobrze? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Nie ma jeszcze tej technologii, ale dzięki nam będzie, prawda? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Prawda? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Dopracowane wystąpienia to przyszłość polityki. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Jeśli się o tym pamięta występując przed obywatelami, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 łatwo utrzymać aktualny system. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,793 NIE MYDLĆIE NAM OCZU 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 PRAWDA O DOCHODZENIU MATSUDY 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Tego problemu nie rozwiąże żadne wystąpienie. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Halo? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Ktoś panią śledzi? 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Możliwe, że jesteśmy obserwowani. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Czysto. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Proszę wejść. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Dobrze. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 To pan? 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,793 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW, URZĄD WYWIADU, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Pracuje pan dla wywiadu? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Odkąd? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Nie mogę tego zdradzić. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Skąd zna pan mojego brata? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Kiedy Kohei zaczął pracę w Sekretariacie Rady Ministrów, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 byliśmy współpracownikami. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Naprawdę? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Cóż… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Zna pani Shinjiro Toyodę, prawda? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Tak. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Wie pani, że to Kohei doniósł na Toyodę? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Tak. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Toyoda nigdy tego nie potwierdził, ale… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 jestem tego pewna. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Próbuje wszystko zatuszować, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 nawet zażalenie, które Kohei z taką odwagą złożył. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Nakaz aresztowania też zniknął. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Policja wszczęła śledztwo, gdy w ministerstwie pojawiły się nowe dowody. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Ale… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 nawet to śledztwo umorzono. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Dopóki Toyoda jest doradcą Rady Ministrów, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 nigdy nie stanie przed sądem. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Zgadza się. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda zna za dużo rządowych tajemnic. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Jak to możliwe, 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 że pracownik wywiadu chce obnażyć Toyodę? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Nie mogę na to odpowiedzieć. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Więc… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 czemu się pan tak nagle ze mną skontaktował? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Ponieważ… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Chodzi o Akademię Eishin? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Panie Murakami, 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 żona pana Suzukiego, Mayumi, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 przygotowuje pozew przeciw rządowi. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Szybko przybywa nam podpisów. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Tak. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Jeśli premier się przyzna, wdowa dostanie odszkodowanie 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 i wpłynie to na opinię ludzi. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Złoży pan zeznanie? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Proszę. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Ten kraj musi się zmienić. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Ja… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Przepraszam. 84 00:07:29,459 --> 00:07:31,751 ROZMOWA PRZYCHODZĄCA TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Proszę. Nie chcę, żeby odniosła pani złe wrażenie. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Nie mogę brać udziału w jakichkolwiek działaniach 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 przeciw aktualnemu rządowi. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Jestem biurokratą. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Przepraszam za spóźnienie. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Dziękuję, że pani przyszła. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Zdobyliśmy ponad 20 000 podpisów. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Ludzie wzywają nas do złożenia pozwu. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 - Na pewno dobrze nam pójdzie. - Dziękuję. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Dobrze, że temat zdobył popularność. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Możemy otrzymać informacje z nieoczekiwanych źródeł. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Mam pewien pomysł. 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Mogłaby pani wystąpić w telewizji. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Co takiego? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 To możliwe? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Tak, mam znajomych w stacjach telewizyjnych. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Skontaktuję się z nimi. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 To dobry pomysł, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 ale takie wystąpienie przyciągnie też uwagę przeciwników. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Zrobię to. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Proszę. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Chcę spróbować 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 wszystkich możliwości. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Mój mąż też na pewno by tego chciał. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Dziękuję bardzo, pani Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Ja pani też, pani Matsudo. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Zobaczymy się przed nagraniem. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Właściwie to 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 chciałabym, żeby spotkała się pani z jeszcze jedną osobą. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Ma pani chwilę? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Tak, jestem wolna. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Chodzi o Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Nie. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hej, Nakano. Ponoć dostałeś ofertę pracy. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Gratuluję. - Do końca nie byłem pewien. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Nie sądziłem, że jest tak ciężko. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - A ty dostałeś pracę w „Touto News”. - Tak. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Wspaniale. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Zupełny przypadek. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Przestań. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Nie daj się tej paskudnej reporterce. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Uważaj na słowa. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Słyszałeś? - O czym? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Przez koronę odwołano wręczenie dyplomów. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Serio? - Sytuacja jest dość groźna. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Ponoć część firm wycofuje oferty pracy. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 „Touto News” nic nie będzie, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 ale nowe i średnie firmy mają się niezbyt dobrze. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Naprawdę? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Tak. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 To musi być straszne. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Wkłada się tyle pracy w aplikowanie, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 a potem cofają ci ofertę pracy. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Nasza praca wiąże się ze zwiedzaniem, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 więc korona była dla nas dużym ciosem. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Bardzo mi przykro. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 To bez sensu. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Jak możecie to robić po zaoferowaniu mi pracy? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Wiem. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Ale w zaistniałej sytuacji 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 możliwe, że nasza firma nie dotrwa do końca roku. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Liczba zakażeń koronawirusem rośnie z dnia na dzień, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 a ludzie czują się coraz bardziej niepewnie. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 OSÓB POPIERA WNIOSEK 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 O ZEZNAWANIE DYREKTORA MOURIEGO 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 W SPRAWIE EISHIN 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Panie Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Anna Matsuda z „Touto News”. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Ja jestem żoną Kazuyi Suzukiego. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Po publikacji listu pana Suzukiego 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 nastroje w narodzie bardzo się zmieniły. Wie pan o tym? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Co panie tu robią? Proszę dać mi spokój. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Nie jestem już biurokratą. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Pani Suzuki chciała pana o coś poprosić. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 - To mnie już nie dotyczy. - Panie Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Niech pan wyjaśni 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 przyczyny sfałszowania dokumentów. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Dlaczego to się stało? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Pan na pewno wie. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Proszę, 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 niech pan zeznaje i powie prawdę. 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Złożyłem już wyczerpujące zeznania. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Premier nie był w to zamieszany. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 To… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 To ja… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 wydałem wszystkie polecenia. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Bardzo mi przykro z powodu tego, 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 co stało się panu Suzukiemu. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Przykro mi. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Przykro mi. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Tak mi przykro. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Pani Mayumi… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Nie sądzę, 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 że przekonamy go do złożenia zeznań. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Dziękuję. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Proszę. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Dziękuję, że się pan pofatygował. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Moi przełożeni nie popierają dochodzenia, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 więc muszę działać sam. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Naprawdę? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Proszę usiąść. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Jeśli zbiorę dość dowodów, dochodzenie zostanie wznowione. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Proszę pamiętać, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 że ta rozmowa jest niezobowiązująca, więc może się pan odprężyć. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Złoży pan zeznanie? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Tak. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Jestem przygotowany na czekającą mnie karę. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 W takim razie… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Mogę? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Od razu przejdę do rzeczy 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 i spytam, czy w tę sprawę zamieszany był 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 ktoś z Kancelarii Premiera lub z Ministerstwa Skarbu? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 A dokładnie, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 czy Kancelaria Premiera wydała polecenie 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 Dyrektorowi Generalnemu Urzędu Skarbowego Mouriemu? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Słyszałem, 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}że to asystent pierwszej damy, pan Murakami, wydał polecenie. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 MAYUMI SUZUKI ŻONA KAZUYA SUZUKIEGO 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 WIADOMOŚCI 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 MOŻEMY POROZMAWIAĆ? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Znam prawie wszystkie pana książki. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - Wspaniały artykuł. - Dziękuję. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Zebraliśmy grupę ślicznotek. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Ona chce być prezenterką. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Zawsze mówiłeś, że jest wspaniałe. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 W takim razie. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Na zdrowie! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 WYKORZYSTAŁ FUNDUSZE FIRMY… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 WYDZIAŁ POLICJI BIURO BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO ZAJADA PYSZNOŚCI W SHIROKANE 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 DOSTAŁ MILION JENÓW… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 PLOTKI O NARKOTYKACH… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Przyjmę każdą pracę. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Inaczej nie będę mogła zapłacić za czynsz. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Ma pani dobre wykształcenie, więc chętnie dałbym pani pracę, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 ale nie mamy wolnych wakatów. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Proszę się zarejestrować i odezwiemy się do pani. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Dobrze. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Halo? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Cześć. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 O co chodzi? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Wysłałem ci SMS-a, czy dobrze się czujesz. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Nie odpisałaś. Martwiłem się. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Gdzie jesteś? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Co? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 W domu. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Mogę przyjść? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Co? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Serio? Do mnie? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Tak. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 To dobra pora. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Cóż… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Moje mieszkanie jest małe. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - I mam bałagan. - Prześlij mi adres. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Jest naprawdę ciasno. 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Serio? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Tak. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Dobrze. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Rozumiem. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Dziękuję. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Co powiedzieli w telewizji? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Niestety nikt nie chce nas zaprosić. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Pan chyba żartuje. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Zdobyliśmy popularność w sieci. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Produkcja była za, ale szefostwo się nie zgodziło. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Nie do wiary. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Coś mi tu śmierdzi. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Na pewno ktoś wywiera presję. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Na ten moment nie mamy żadnej opcji. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 To chore. Z tak młodą dziewczyną? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Co za obleśny staruch. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Gdzie jest pan Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Jest zajęty, więc się trochę spóźni. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Rozumiem. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Olimpiada chyba zostanie przełożona. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 A włożyliśmy w to tyle pracy. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Wiem, że chwaliłem moc wystąpień w polityce, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 ale ten mały wirus wygrał. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Ludzie to kruche stworzenia. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Nie byłbym taki pewny. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Co takiego? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Naprawdę mnie pan tak nienawidzi? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Chce mnie pan obwinić o to, co stało się z Matsudą. 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 Lecz myli się pan. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Panie Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Słucham? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Czy to prawda, 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 że Kohei Matsuda złożył donos na temat subsydiów? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Kto to panu powiedział? - Nie mogę zdradzić. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Postradał zmysły i stał się lekkomyślny. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Jak można oszukiwać na temat technologii, której jeszcze nie ma? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Trzeba ją tylko wprowadzić w życie. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Jak w przypadku Eishin. 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 Póki góra dostaje, co chce, wszystko gra. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 To absurd. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Słucham? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Wie pan, jak dużo ludzi na dole cierpi 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 przez decyzje góry? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 - Wie pan? - Co z panem? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Nie wie pan, jak straszne jest życie w poczuciu winy. 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami! - Niech pan powie. 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 - Pan nic nie rozumie. - Murakami, spokojnie! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Wszystko jest nagrywane. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Panie Toyoda, przepraszam. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Przeproś. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Przepraszam. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Musi pan wiedzieć, 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 że Matsuda sam wycofał swój donos. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Przez jego lekkomyślność 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 ucierpiałyby tysiące pracowników 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 i ich rodziny, więc dobrze postąpił. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Panie Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 musi pan się dobrze zastanowić. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Jak pan sądzi, po kim ja tu sprzątam? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Proszę już iść. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 NAGRYWANIE 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Czemu tak się denerwujesz? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Nic nie poradzę. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Poza moją mamą nie było tu żadnej kobiety. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Przezabawne. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Cicho bądź. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - No więc… - Tak? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Coś się wydarzyło? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 W sumie nie. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Dobrze. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Cofnięto moją ofertę pracy. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Serio? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Serio. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Ciężka praca na studiach poszła na marne. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Powiedz coś, proszę! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Ja… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Ale to absurd. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Powinnaś złożyć zażalenie. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Poskarżyłam im się prosto w twarz, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 ale to na nic. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Nie wiadomo, czy firma przetrwa. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Powinieneś zostać dobrym dziennikarzem. 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Nie mówmy o mnie. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Nie, musisz zostać sławny. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Wiesz… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Chcę się chwalić, że to ja nauczyłam cię czytać prasę. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Nie bądź taki! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Czemu się smucisz? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Myślałam, że mnie wesprzesz. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 No tak. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Dobra. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Wiem, co cię rozbawi. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Napijmy się. - Tak. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Dziękuję. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Rozwoziłam tu gazety. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Ale wspomnienia. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Tak. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 No. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Tak? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Tak się zastanawiam. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Zastanawiałam się, czemu wycofano moją ofertę pracy 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 i kogo powinnam o to obwiniać. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Ale to niczyja wina. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Absurdalne, prawda? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 „Nie to mi obiecano!” 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Ale jedno zrozumiałam. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Tak? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Na tym świecie 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 wszystko jest możliwe. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Więc… 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 zamierzam korzystać z tego, co dzieje się teraz w moim życiu. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Będę żyła, biorąc na siebie wszystko, co mi się przytrafi. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Takie mam przekonanie. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Rozumiem. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Przeczytałam o twoim wujku i skandalu wokół Eishin. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Dobrze. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Minęło ci, Ryo? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Nie wiem. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Wielu rzeczy jeszcze nie wiem. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Rozumiem. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Tak. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Staw wszystkiemu czoła i nie próbuj uciekać, panie dziennikarzu. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Tak zrobię. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Pa. - Pa. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Mogę napisać o tobie artykuł? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Co? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 To znaczy… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Nie wiem, czy umiem dobrze pisać, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 ale chcę opowiedzieć o tym, co przeszłaś. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Zastanowię się. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASYSTENT PIERWSZEJ DAMY JAPONII 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ZDJĘCIE ASYSTENTA PIERWSZEJ DAMY SHINICHIEGO MURAKAMI 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 DYREKTOR AKADEMII EISHIN 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 AKADEMIA EISHIN 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 PIERWSZA DAMA 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PREMIER 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA DORADCA RADY MINISTRÓW 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 ŻYCIE PREMIERA AUTOR: SHINJIRO TOYODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 „JEŚLI BYLIŚMY ZAMIESZANI, PODAM SIĘ DO DYMISJI”. 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI DYREKTOR URZĘDU SKARBOWEGO 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 PAN MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 SFAŁSZOWANE DOKUMENTY 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 WYCOFANO ZARZUTY PRZECIW MOURIEMU I 24 PODEJRZANYM 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ZAPIS KORESPONDENCJI 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, FAŁSZERSTWO, SAMOBÓJSTWO 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Po rozmowie z przewodniczącym Komitetu Olimpijskiego 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 potwierdził, że zgodził się na przełożenie olimpiady w Tokio 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}w obliczu zagrożenia ze strony koronawirusa. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Podkreślił, że olimpiada odbędzie się rok później 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 i nie zostanie odwołana. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Odłożona? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Ale to szczęście w nieszczęściu, 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 bo wreszcie ucichnie zamieszanie wokół Eishin. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Dokładnie tak. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Koronawirus zakończył skandal wokół Eishin. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Powinniśmy wykorzystać ten kryzys 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 na poprawę wizerunku naszej administracji. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Pójdę już. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Do widzenia. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Dostaliśmy nowe wytyczne. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Od kwietnia na konferencje sekretarza Rady Ministrów 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 każda gazeta może przysłać tylko jednego dziennikarza. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Poważnie? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Wykorzystują koronawirusa, żeby wciskać ciemnotę. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Rozumiem twoje odczucia, ale to stan wyjątkowy. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Nie możemy zachowywać się jak do tej pory. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Rozumiemy się? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Tak. - Tak. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Pani Matsudo. Dzień dobry. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Cześć. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Jak ci idzie wdrażanie? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Nieźle, ale odwalam samą czarną robotę. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 O co chodzi? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Chciałbym prosić panią o przysługę. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Tak? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Wiem, że nie powinienem o to prosić, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 ale mam pomysł na artykuł. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Wiem, że sam nie dam rady, 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 więc byłoby mi miło, gdyby mi pani pomogła. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Oczywiście, chętnie. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Naprawdę? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Dziękuję. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Tak? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Ja też chcę cię o coś prosić. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Dobrze. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Możesz odmówić. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Mamo! - Cześć! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Tatuś! - Tatuś! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Hura! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Patrzcie! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - Dobra. - Śmiało. 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Brawo! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Ale masz minę! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 To? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Szybko, co? Która następna? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Ta! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Tamta! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Szybko! - Hayato, Natsuki, tu jesteście. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Dziękuję, że pan przyszedł. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Z kim mam się spotkać? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Tędy. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Miło mi. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Nazywam się Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Zaczął w tym roku pracę w mojej gazecie. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Czego może chcieć ode mnie nowy pracownik? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Ja… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Jestem siostrzeńcem urzędnika, który się zabił, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuyi Suzukiego. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Panie Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Mam dziś do pana ostatnią prośbę. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Wychodzę. - Proszę zaczekać. 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Tylko chwilę. - Nie! Proszę! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Nie chcę pana obwiniać. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Proszę. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Od śmierci wujka 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 rozmyślam nad wieloma sprawami. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Kogo obwiniać… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 i kto tu zawinił. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Szczerze mówiąc, jest mi to już obojętne. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Ponieważ… 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 mój wujek pozostanie osobą, którą bardzo szanuję. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Panie Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Tak? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Czemu został pan 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 biurokratą? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 „Czemu”? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Bo… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Nie sądzę, że po to, by czynić zło. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Nie pamiętam czemu. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Na pewno pan pamięta. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Pan też na pewno wierzy… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 że wszystko powinno toczyć się inaczej. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Bardzo mi przykro. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Ale nie mam… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 panu nic do powiedzenia. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Może… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,918 spróbuje się pan zmienić? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 My sami… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 nie damy rady… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 nic zrobić. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Do widzenia. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Do widzenia. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Witaj w domu. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Dzięki. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Uparli się, że będą na ciebie czekać. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Jakżeby inaczej. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Dobrze poszło? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Tak. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Chcesz się czegoś napić? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Poproszę kawę. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Jasne. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Tak? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Co byś powiedziała, gdybym odszedł z pracy? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Pomyślmy. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Moglibyśmy otworzyć sklep z lunch boxami. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Czemu z lunch boxami? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Nie wiem, ale to fajny pomysł. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato i Natsuki mogliby pomagać. Bylibyśmy ciągle razem. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Podoba mi się. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Od dawna już się tak nie śmiałeś, Shin. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Pamiętasz, co kiedyś mawiałeś? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 „Pracuję dla… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 obywateli Japonii. 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 Będę biurokratą, który pomaga bezbronnym”. 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Ale ostatnio jesteś w ciągłym stresie. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Próbujesz to ukrywać, ale to ewidentne. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Jeśli nasza czwórka, 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 ty i ja 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 możemy wieść razem spokojne życie, 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 byłabym najszczęśliwsza na świecie. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin, 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 chcę, żebyś wiódł życie… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 jakie ci odpowiada. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Tak. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Masz rację. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Chyba… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 zacznę żyć po swojemu. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Dziękuję. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Dzień dobry. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 - Dzień dobry. - Dobry. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Pani Matsudo, proces niedługo się zacznie, prawda? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Tak, w przyszłym tygodniu. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Myśli pani, że wygracie? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Jesteśmy słabsi, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 ale nie bez szans. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Wierzę, że wygracie. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Dziękuję. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Przeczytałem pani maila. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 To prawda? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Potwierdziłam to. Mogę pisać? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Oczywiście. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Dobra robota. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 WNIOSEK O DOCHODZENIE W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 PRACOWNIK AGENCJI SHINPO KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Bardzo profesjonalnie. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Nie żartuj ze mnie. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Zaczynamy. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Śmiało. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Nagrywam. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Zobaczmy. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Na początek poproszę o imię i nazwisko. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Jestem Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Chciałbym zapytać, 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 jak się czułaś, gdy wycofano twoją ofertę pracy. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …której jeszcze nie ma? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Trzeba ją tylko wprowadzić w życie. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Jak w przypadku Eishin. 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 Póki góra dostaje, co chce, wszystko gra. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 To absurd. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Słucham? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Wie pan, jak dużo ludzi na dole cierpi 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 przez decyzje góry? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Nie wie pan, jak straszne jest życie w poczuciu winy. 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - - Murakami! - Niech pan powie! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - - Pan nic nie rozumie. - Murakami! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Myślę… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 że dużo osób przeszło przez to samo 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 co ja. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Wiem, że to nie wina tych firm. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Ale powinny istnieć programy wsparcia dla osób w mojej sytuacji. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 DOKUMENTY MINISTERSTWA: DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Za 10 czy 20 lat, 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 kiedy będziemy jeszcze bardziej dorośli, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 ciekawe, co będziemy mogli zrobić, 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 by z dumą oświadczyć, że Japonia to dobry kraj. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 DOKUMENTY MINISTERSTWA: DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Halo? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Mawia się, że młodzi ludzie 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 nienawidzą polityki i mają apatyczne nastawienie. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Ale nie sądzę, że jesteśmy tacy z wyboru. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Co możemy zrobić, 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 żeby ludzie czynili ten świat lepszym miejscem. 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Prasa 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 i ludzie u władzy, 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 a także my, 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 chciałabym, żebyśmy wszyscy razem pracowali dla dobra tego kraju. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 DOKUMENTY MINISTERSTWA: DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Proszę. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, wstań. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Panie Toyoda, czy to prawda, że wyłudził pan subsydia? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 To pański głos na nagraniach i w dokumentacji! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Czy premier był z panem w zmowie? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Co pan sądzi o wznowieniu dochodzenia przez policję? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 - Panie Toyoda! - Niech pan odpowie! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 GRÓB RODZINY SUZUKI 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 O czym rozmawiałeś z Kazuyą? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Poprosiłem go o opiekę 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 i pomoc w staniu się dobrym dziennikarzem. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 To zależy tylko od Ciebie. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Przestań, przecież wiem. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Postaraj się, dobrze? 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Dobrze. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Pora już iść. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Możliwe, że Shinichi Murakami zechce zeznawać. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 To byłby nasz najmocniejszy dowód. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Nie ustępuje pan. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Szefie. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Proszę pamiętać, jaki jest cel naszej pracy. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Postaram się namówić górę do poparcia. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Co? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Ja też jestem prokuratorem. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Mam w sobie jeszcze resztki poczucia sprawiedliwości. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 POCZĄTEK PROCESU W SPRAWIE FAŁSZOWANIA DOKUMENTÓW 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 ŻONA PANA SUZUKIEGO: „CHCĘ ZNAĆ PRAWDĘ”. 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}SĄD REJONOWY NAGOYA 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Już pora. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Dajmy z siebie wszystko. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Dziękuję ci za pomoc, Ryo. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 To ja powinienem dziękować pani. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Ciekawe, jak to się potoczy. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Nie wiem. 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 Ale to zależy od nas. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Zaczynamy. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 My też się już zbieramy. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Tak. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Wszystkie postacie i wydarzenia przedstawione w serialu są fikcyjne 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 i nie stanowią odwzorowania rzeczywistości. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink