1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Nie cofnę demaskującego donosu.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGENCJA SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Oszalał pan?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
WNIOSEK O DOCHODZENIE
W SPRAWIE SUBSYDIÓW
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Chodzi o dochody firmy,
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
które w efekcie prowadzą do rozwoju kraju.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Czemu temu zapobiegać?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Nie zniosę już tego, panie Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Mam dość pańskich szykan.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Wyłudzenie subsydiów na technologię AI,
która nie istnieje,
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
to zwykłe przestępstwo.
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsudo.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Proszę się rozejrzeć.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Śmiało.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Pańskie bohaterskie czyny
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
pozbawią tych wszystkich ludzi pracy.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Sądzi pan, że ten wniosek
kogokolwiek ucieszy?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Wręcz przeciwnie.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Wierzy pan, że tak należy postąpić?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Naprawdę?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Proszę mi wyjaśnić, Matsudo.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Chcę, żeby firma odniosła sukces.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Proszę mi w tym pomóc, dobrze?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Nie ma jeszcze tej technologii,
ale dzięki nam będzie, prawda?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Prawda?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Dopracowane wystąpienia
to przyszłość polityki.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Jeśli się o tym pamięta
występując przed obywatelami,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
łatwo utrzymać aktualny system.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,793
NIE MYDLĆIE NAM OCZU
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,459
PRAWDA O DOCHODZENIU MATSUDY
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Tego problemu nie rozwiąże
żadne wystąpienie.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Halo?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Ktoś panią śledzi?
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Możliwe, że jesteśmy obserwowani.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Czysto.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Proszę wejść.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Dobrze.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
To pan?
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,793
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SEKRETARIAT RADY MINISTRÓW,
URZĄD WYWIADU, SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Pracuje pan dla wywiadu?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Odkąd?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Nie mogę tego zdradzić.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Skąd zna pan mojego brata?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Kiedy Kohei zaczął pracę
w Sekretariacie Rady Ministrów,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
byliśmy współpracownikami.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Naprawdę?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Cóż…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Zna pani Shinjiro Toyodę, prawda?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Tak.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Wie pani, że to Kohei doniósł na Toyodę?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Tak.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Toyoda nigdy tego nie potwierdził, ale…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
jestem tego pewna.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Próbuje wszystko zatuszować,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
nawet zażalenie,
które Kohei z taką odwagą złożył.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Nakaz aresztowania też zniknął.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Policja wszczęła śledztwo, gdy
w ministerstwie pojawiły się nowe dowody.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Ale…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
nawet to śledztwo umorzono.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Dopóki Toyoda jest doradcą Rady Ministrów,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
nigdy nie stanie przed sądem.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Zgadza się.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda zna za dużo rządowych tajemnic.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Jak to możliwe,
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
że pracownik wywiadu chce obnażyć Toyodę?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Nie mogę na to odpowiedzieć.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Więc…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
czemu się pan tak nagle
ze mną skontaktował?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Ponieważ…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Chodzi o Akademię Eishin?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Panie Murakami,
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
żona pana Suzukiego, Mayumi,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
przygotowuje pozew przeciw rządowi.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Szybko przybywa nam podpisów.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Tak.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Jeśli premier się przyzna,
wdowa dostanie odszkodowanie
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
i wpłynie to na opinię ludzi.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Złoży pan zeznanie?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Proszę.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Ten kraj musi się zmienić.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Ja…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Przepraszam.
84
00:07:29,459 --> 00:07:31,751
ROZMOWA PRZYCHODZĄCA
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Proszę. Nie chcę,
żeby odniosła pani złe wrażenie.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Nie mogę brać udziału
w jakichkolwiek działaniach
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
przeciw aktualnemu rządowi.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Jestem biurokratą.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Przepraszam za spóźnienie.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Dziękuję, że pani przyszła.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Zdobyliśmy ponad 20 000 podpisów.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Ludzie wzywają nas do złożenia pozwu.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
- Na pewno dobrze nam pójdzie.
- Dziękuję.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Dobrze, że temat zdobył popularność.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Możemy otrzymać informacje
z nieoczekiwanych źródeł.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Mam pewien pomysł.
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Mogłaby pani wystąpić w telewizji.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Co takiego?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
To możliwe?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Tak, mam znajomych
w stacjach telewizyjnych.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Skontaktuję się z nimi.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
To dobry pomysł,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
ale takie wystąpienie
przyciągnie też uwagę przeciwników.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Zrobię to.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Proszę.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Chcę spróbować
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
wszystkich możliwości.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Mój mąż też na pewno by tego chciał.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Dziękuję bardzo, pani Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Ja pani też, pani Matsudo.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Zobaczymy się przed nagraniem.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Właściwie to
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
chciałabym, żeby spotkała się pani
z jeszcze jedną osobą.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Ma pani chwilę?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Tak, jestem wolna.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Chodzi o Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Nie.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hej, Nakano. Ponoć dostałeś ofertę pracy.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Gratuluję.
- Do końca nie byłem pewien.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Nie sądziłem, że jest tak ciężko.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- A ty dostałeś pracę w „Touto News”.
- Tak.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Wspaniale.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Zupełny przypadek.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Przestań.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Nie daj się tej paskudnej reporterce.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Uważaj na słowa.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Słyszałeś?
- O czym?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Przez koronę odwołano wręczenie dyplomów.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Serio?
- Sytuacja jest dość groźna.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Ponoć część firm wycofuje oferty pracy.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
„Touto News” nic nie będzie,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
ale nowe i średnie firmy
mają się niezbyt dobrze.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Naprawdę?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Tak.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
To musi być straszne.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Wkłada się tyle pracy w aplikowanie,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
a potem cofają ci ofertę pracy.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Nasza praca wiąże się ze zwiedzaniem,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
więc korona była dla nas dużym ciosem.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Bardzo mi przykro.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
To bez sensu.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Jak możecie to robić
po zaoferowaniu mi pracy?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Wiem.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Ale w zaistniałej sytuacji
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
możliwe, że nasza firma
nie dotrwa do końca roku.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Liczba zakażeń koronawirusem
rośnie z dnia na dzień,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
a ludzie czują się
coraz bardziej niepewnie.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 OSÓB POPIERA WNIOSEK
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
O ZEZNAWANIE DYREKTORA MOURIEGO
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
W SPRAWIE EISHIN
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Panie Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Anna Matsuda z „Touto News”.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Ja jestem żoną Kazuyi Suzukiego.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Po publikacji listu pana Suzukiego
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
nastroje w narodzie bardzo się zmieniły.
Wie pan o tym?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Co panie tu robią? Proszę dać mi spokój.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Nie jestem już biurokratą.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Pani Suzuki chciała pana o coś poprosić.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
- To mnie już nie dotyczy.
- Panie Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Niech pan wyjaśni
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
przyczyny sfałszowania dokumentów.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Dlaczego to się stało?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Pan na pewno wie.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Proszę,
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
niech pan zeznaje i powie prawdę.
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Złożyłem już wyczerpujące zeznania.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Premier nie był w to zamieszany.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
To…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
To ja…
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
wydałem wszystkie polecenia.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Bardzo mi przykro z powodu tego,
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
co stało się panu Suzukiemu.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Przykro mi.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Przykro mi.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Tak mi przykro.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Pani Mayumi…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Nie sądzę,
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
że przekonamy go do złożenia zeznań.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Dziękuję.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Proszę.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Dziękuję, że się pan pofatygował.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Moi przełożeni nie popierają dochodzenia,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
więc muszę działać sam.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Naprawdę?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Proszę usiąść.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Jeśli zbiorę dość dowodów,
dochodzenie zostanie wznowione.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Proszę pamiętać,
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
że ta rozmowa jest niezobowiązująca,
więc może się pan odprężyć.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Złoży pan zeznanie?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Tak.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Jestem przygotowany
na czekającą mnie karę.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
W takim razie…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Mogę?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Od razu przejdę do rzeczy
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
i spytam, czy w tę sprawę zamieszany był
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
ktoś z Kancelarii Premiera
lub z Ministerstwa Skarbu?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
A dokładnie,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
czy Kancelaria Premiera wydała polecenie
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
Dyrektorowi Generalnemu
Urzędu Skarbowego Mouriemu?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Słyszałem,
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}że to asystent pierwszej damy,
pan Murakami, wydał polecenie.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
MAYUMI SUZUKI
ŻONA KAZUYA SUZUKIEGO
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
WIADOMOŚCI
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
MOŻEMY POROZMAWIAĆ?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Znam prawie wszystkie pana książki.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- Wspaniały artykuł.
- Dziękuję.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Zebraliśmy grupę ślicznotek.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Ona chce być prezenterką.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Zawsze mówiłeś, że jest wspaniałe.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
W takim razie.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Na zdrowie!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
WYKORZYSTAŁ FUNDUSZE FIRMY…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
WYDZIAŁ POLICJI
BIURO BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO ZAJADA PYSZNOŚCI W SHIROKANE
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
DOSTAŁ MILION JENÓW…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
PLOTKI O NARKOTYKACH…
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Przyjmę każdą pracę.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Inaczej nie będę mogła zapłacić za czynsz.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Ma pani dobre wykształcenie,
więc chętnie dałbym pani pracę,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
ale nie mamy wolnych wakatów.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Proszę się zarejestrować
i odezwiemy się do pani.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Dobrze.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Halo?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Cześć.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
O co chodzi?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Wysłałem ci SMS-a, czy dobrze się czujesz.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Nie odpisałaś. Martwiłem się.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Gdzie jesteś?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Co?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
W domu.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Mogę przyjść?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Co?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Serio? Do mnie?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Tak.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
To dobra pora.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Cóż…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Moje mieszkanie jest małe.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- I mam bałagan.
- Prześlij mi adres.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Jest naprawdę ciasno.
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Serio?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Tak.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Dobrze.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Rozumiem.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Dziękuję.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Co powiedzieli w telewizji?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Niestety nikt nie chce nas zaprosić.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Pan chyba żartuje.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Zdobyliśmy popularność w sieci.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Produkcja była za,
ale szefostwo się nie zgodziło.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Nie do wiary.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Coś mi tu śmierdzi.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Na pewno ktoś wywiera presję.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Na ten moment nie mamy żadnej opcji.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
To chore. Z tak młodą dziewczyną?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Co za obleśny staruch.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Gdzie jest pan Tada?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Jest zajęty, więc się trochę spóźni.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Rozumiem.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Olimpiada chyba zostanie przełożona.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
A włożyliśmy w to tyle pracy.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Wiem, że chwaliłem moc wystąpień
w polityce,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
ale ten mały wirus wygrał.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Ludzie to kruche stworzenia.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Nie byłbym taki pewny.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Co takiego?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Naprawdę mnie pan tak nienawidzi?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Chce mnie pan obwinić o to,
co stało się z Matsudą.
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
Lecz myli się pan.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Panie Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Słucham?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Czy to prawda,
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
że Kohei Matsuda złożył donos
na temat subsydiów?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Kto to panu powiedział?
- Nie mogę zdradzić.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Postradał zmysły i stał się lekkomyślny.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Jak można oszukiwać na temat technologii,
której jeszcze nie ma?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Trzeba ją tylko wprowadzić w życie.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Jak w przypadku Eishin.
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
Póki góra dostaje, co chce, wszystko gra.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
To absurd.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Słucham?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Wie pan, jak dużo ludzi na dole cierpi
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
przez decyzje góry?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
- Wie pan?
- Co z panem?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Nie wie pan, jak straszne jest życie
w poczuciu winy.
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami!
- Niech pan powie.
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
- Pan nic nie rozumie.
- Murakami, spokojnie!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Wszystko jest nagrywane.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Panie Toyoda, przepraszam.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Przeproś.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Przepraszam.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Musi pan wiedzieć,
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
że Matsuda sam wycofał swój donos.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Przez jego lekkomyślność
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
ucierpiałyby tysiące pracowników
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
i ich rodziny, więc dobrze postąpił.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Panie Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
musi pan się dobrze zastanowić.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Jak pan sądzi, po kim ja tu sprzątam?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Proszę już iść.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
NAGRYWANIE
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Czemu tak się denerwujesz?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Nic nie poradzę.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Poza moją mamą nie było tu żadnej kobiety.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Przezabawne.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Cicho bądź.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- No więc…
- Tak?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Coś się wydarzyło?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
W sumie nie.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Dobrze.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Cofnięto moją ofertę pracy.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Serio?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Serio.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Ciężka praca na studiach poszła na marne.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Powiedz coś, proszę!
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Ja…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Ale to absurd.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Powinnaś złożyć zażalenie.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Poskarżyłam im się prosto w twarz,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
ale to na nic.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Nie wiadomo, czy firma przetrwa.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Powinieneś zostać dobrym dziennikarzem.
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Nie mówmy o mnie.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Nie, musisz zostać sławny.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Wiesz…
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Chcę się chwalić, że to ja
nauczyłam cię czytać prasę.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Nie bądź taki!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Czemu się smucisz?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Myślałam, że mnie wesprzesz.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
No tak.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Dobra.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Wiem, co cię rozbawi.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Napijmy się.
- Tak.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Dziękuję.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Rozwoziłam tu gazety.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Ale wspomnienia.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Tak.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
No.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Tak?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Tak się zastanawiam.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Zastanawiałam się, czemu wycofano
moją ofertę pracy
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
i kogo powinnam o to obwiniać.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Ale to niczyja wina.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Absurdalne, prawda?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
„Nie to mi obiecano!”
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Ale jedno zrozumiałam.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Tak?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Na tym świecie
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
wszystko jest możliwe.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Więc…
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
zamierzam korzystać z tego,
co dzieje się teraz w moim życiu.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Będę żyła, biorąc na siebie wszystko,
co mi się przytrafi.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Takie mam przekonanie.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Rozumiem.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Przeczytałam o twoim wujku
i skandalu wokół Eishin.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Dobrze.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Minęło ci, Ryo?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Nie wiem.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Wielu rzeczy jeszcze nie wiem.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Rozumiem.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Tak.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Staw wszystkiemu czoła
i nie próbuj uciekać, panie dziennikarzu.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Tak zrobię.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Pa.
- Pa.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Mogę napisać o tobie artykuł?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Co?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
To znaczy…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Nie wiem, czy umiem dobrze pisać,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
ale chcę opowiedzieć o tym, co przeszłaś.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Zastanowię się.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASYSTENT PIERWSZEJ DAMY JAPONII
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
ZDJĘCIE ASYSTENTA PIERWSZEJ DAMY
SHINICHIEGO MURAKAMI
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
DYREKTOR AKADEMII EISHIN
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
AKADEMIA EISHIN
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
PIERWSZA DAMA
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PREMIER
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
DORADCA RADY MINISTRÓW
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
ŻYCIE PREMIERA
AUTOR: SHINJIRO TOYODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
„JEŚLI BYLIŚMY ZAMIESZANI,
PODAM SIĘ DO DYMISJI”.
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
DYREKTOR URZĘDU SKARBOWEGO
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
PAN MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
SFAŁSZOWANE DOKUMENTY
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
WYCOFANO ZARZUTY PRZECIW MOURIEMU
I 24 PODEJRZANYM
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
ZAPIS KORESPONDENCJI
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, FAŁSZERSTWO,
SAMOBÓJSTWO
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Po rozmowie
z przewodniczącym Komitetu Olimpijskiego
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
potwierdził, że zgodził się na przełożenie
olimpiady w Tokio
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}w obliczu zagrożenia
ze strony koronawirusa.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Podkreślił, że olimpiada
odbędzie się rok później
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
i nie zostanie odwołana.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Odłożona?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Ale to szczęście w nieszczęściu,
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
bo wreszcie ucichnie
zamieszanie wokół Eishin.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Dokładnie tak.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Koronawirus zakończył skandal
wokół Eishin.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Powinniśmy wykorzystać ten kryzys
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
na poprawę wizerunku naszej administracji.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Pójdę już.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Do widzenia.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Dostaliśmy nowe wytyczne.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Od kwietnia na konferencje
sekretarza Rady Ministrów
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
każda gazeta może przysłać
tylko jednego dziennikarza.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Poważnie?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Wykorzystują koronawirusa,
żeby wciskać ciemnotę.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Rozumiem twoje odczucia,
ale to stan wyjątkowy.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Nie możemy zachowywać się jak do tej pory.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Rozumiemy się?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Tak.
- Tak.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Pani Matsudo. Dzień dobry.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Cześć.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Jak ci idzie wdrażanie?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Nieźle, ale odwalam samą czarną robotę.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
O co chodzi?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Chciałbym prosić panią o przysługę.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Tak?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Wiem, że nie powinienem o to prosić,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
ale mam pomysł na artykuł.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Wiem, że sam nie dam rady,
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
więc byłoby mi miło,
gdyby mi pani pomogła.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Oczywiście, chętnie.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Naprawdę?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Dziękuję.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Tak?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Ja też chcę cię o coś prosić.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Dobrze.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Możesz odmówić.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Mamo!
- Cześć!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Tatuś!
- Tatuś!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Hura!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Patrzcie!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- Dobra.
- Śmiało.
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Brawo!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Ale masz minę!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
To?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Szybko, co? Która następna?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Ta!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Tamta!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Szybko!
- Hayato, Natsuki, tu jesteście.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Dziękuję, że pan przyszedł.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Z kim mam się spotkać?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Tędy.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Miło mi.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Nazywam się Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Zaczął w tym roku pracę w mojej gazecie.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Czego może chcieć ode mnie nowy pracownik?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Ja…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Jestem siostrzeńcem urzędnika,
który się zabił,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuyi Suzukiego.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Panie Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Mam dziś do pana ostatnią prośbę.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Wychodzę.
- Proszę zaczekać.
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Tylko chwilę.
- Nie! Proszę!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Nie chcę pana obwiniać.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Proszę.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Od śmierci wujka
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
rozmyślam nad wieloma sprawami.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Kogo obwiniać…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
i kto tu zawinił.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Szczerze mówiąc, jest mi to już obojętne.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Ponieważ…
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
mój wujek pozostanie osobą,
którą bardzo szanuję.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Panie Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Tak?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Czemu został pan
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
biurokratą?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
„Czemu”?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Bo…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Nie sądzę, że po to, by czynić zło.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Nie pamiętam czemu.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Na pewno pan pamięta.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Pan też na pewno wierzy…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
że wszystko powinno toczyć się inaczej.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Bardzo mi przykro.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Ale nie mam…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
panu nic do powiedzenia.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Może…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,918
spróbuje się pan zmienić?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
My sami…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
nie damy rady…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
nic zrobić.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Do widzenia.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Do widzenia.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Witaj w domu.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Dzięki.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Uparli się, że będą na ciebie czekać.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Jakżeby inaczej.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Dobrze poszło?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Tak.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Chcesz się czegoś napić?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Poproszę kawę.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Jasne.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Tak?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Co byś powiedziała,
gdybym odszedł z pracy?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Pomyślmy.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Moglibyśmy otworzyć sklep z lunch boxami.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Czemu z lunch boxami?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Nie wiem, ale to fajny pomysł.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato i Natsuki mogliby pomagać.
Bylibyśmy ciągle razem.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Podoba mi się.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Od dawna już się tak nie śmiałeś, Shin.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Pamiętasz, co kiedyś mawiałeś?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
„Pracuję dla…
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
obywateli Japonii.
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
Będę biurokratą, który pomaga bezbronnym”.
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Ale ostatnio jesteś w ciągłym stresie.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Próbujesz to ukrywać, ale to ewidentne.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Jeśli nasza czwórka,
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
ty i ja
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
możemy wieść razem spokojne życie,
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
byłabym najszczęśliwsza na świecie.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin,
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
chcę, żebyś wiódł życie…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
jakie ci odpowiada.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Tak.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Masz rację.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Chyba…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
zacznę żyć po swojemu.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Dziękuję.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Dzień dobry.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
- Dzień dobry.
- Dobry.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Pani Matsudo, proces niedługo się zacznie,
prawda?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Tak, w przyszłym tygodniu.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Myśli pani, że wygracie?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Jesteśmy słabsi,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
ale nie bez szans.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Wierzę, że wygracie.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Dziękuję.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Przeczytałem pani maila.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
To prawda?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Potwierdziłam to. Mogę pisać?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Oczywiście.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Dobra robota.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
WNIOSEK O DOCHODZENIE
W SPRAWIE SUBSYDIÓW DLA FIRM
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
PRACOWNIK AGENCJI SHINPO
KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Bardzo profesjonalnie.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Nie żartuj ze mnie.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Zaczynamy.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Śmiało.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Nagrywam.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Zobaczmy.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Na początek poproszę o imię i nazwisko.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Jestem Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Chciałbym zapytać,
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
jak się czułaś,
gdy wycofano twoją ofertę pracy.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…której jeszcze nie ma?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Trzeba ją tylko wprowadzić w życie.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Jak w przypadku Eishin.
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
Póki góra dostaje, co chce, wszystko gra.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
To absurd.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Słucham?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Wie pan, jak dużo ludzi na dole cierpi
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
przez decyzje góry?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Nie wie pan, jak straszne jest życie
w poczuciu winy.
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- - Murakami!
- Niech pan powie!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- - Pan nic nie rozumie.
- Murakami!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Myślę…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
że dużo osób przeszło przez to samo
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
co ja.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Wiem, że to nie wina tych firm.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Ale powinny istnieć programy wsparcia
dla osób w mojej sytuacji.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
DOKUMENTY MINISTERSTWA:
DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Za 10 czy 20 lat,
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
kiedy będziemy jeszcze bardziej dorośli,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
ciekawe, co będziemy mogli zrobić,
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
by z dumą oświadczyć,
że Japonia to dobry kraj.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
DOKUMENTY MINISTERSTWA:
DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Halo?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Mawia się, że młodzi ludzie
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
nienawidzą polityki
i mają apatyczne nastawienie.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Ale nie sądzę, że jesteśmy tacy z wyboru.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Co możemy zrobić,
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
żeby ludzie czynili ten świat
lepszym miejscem.
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Prasa
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
i ludzie u władzy,
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
a także my,
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
chciałabym, żebyśmy wszyscy razem
pracowali dla dobra tego kraju.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
DOKUMENTY MINISTERSTWA:
DORADCA ZAMIESZANY W SKANDAL
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Proszę.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, wstań.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Panie Toyoda, czy to prawda,
że wyłudził pan subsydia?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
To pański głos na nagraniach
i w dokumentacji!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Czy premier był z panem w zmowie?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Co pan sądzi o wznowieniu
dochodzenia przez policję?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
- Panie Toyoda!
- Niech pan odpowie!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
GRÓB RODZINY SUZUKI
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
O czym rozmawiałeś z Kazuyą?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Poprosiłem go o opiekę
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
i pomoc w staniu się dobrym dziennikarzem.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
To zależy tylko od Ciebie.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Przestań, przecież wiem.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Postaraj się, dobrze?
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Dobrze.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Pora już iść.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Możliwe, że Shinichi Murakami
zechce zeznawać.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
To byłby nasz najmocniejszy dowód.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Nie ustępuje pan.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Szefie.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Proszę pamiętać,
jaki jest cel naszej pracy.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Postaram się namówić górę do poparcia.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Co?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Ja też jestem prokuratorem.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Mam w sobie jeszcze resztki
poczucia sprawiedliwości.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
POCZĄTEK PROCESU
W SPRAWIE FAŁSZOWANIA DOKUMENTÓW
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
ŻONA PANA SUZUKIEGO:
„CHCĘ ZNAĆ PRAWDĘ”.
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}SĄD REJONOWY NAGOYA
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Już pora.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Dajmy z siebie wszystko.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Dziękuję ci za pomoc, Ryo.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
To ja powinienem dziękować pani.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Ciekawe, jak to się potoczy.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Nie wiem.
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
Ale to zależy od nas.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Zaczynamy.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
My też się już zbieramy.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Tak.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Wszystkie postacie i wydarzenia
przedstawione w serialu są fikcyjne
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
i nie stanowią
odwzorowania rzeczywistości.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink