1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Jeg trekker ikke tilbake varslerklagen. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 SHINPO BYRÅ 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Er du gal? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 APPELL OM ETTERFORSKNING AV SELSKAPER SOM MOTTOK SUBSIDIER 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Vi snakker om selskapers profitt, 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 og dermed et prosjekt som vil lede til utviklingen av landet. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,251 Hvorfor stå i veien for det? 8 00:00:32,918 --> 00:00:34,709 Jeg orker ikke mer, Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Jeg har fått nok av stilen din. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Ekstraksjon av subsidier for AI-teknologi som ikke eksisterer 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 er intet mindre enn kriminelt. 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda? 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Se der ute. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Kom igjen. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Din selvgode oppførsel 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 vil kaste alle ut på gaten uten jobb. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Tror du varslerklagen vil gjøre noen glade? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Faktisk er det helt motsatt. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Hvordan kan du si at det er det rette? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Kan du? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Hjelp meg her, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Jeg vil at selskapet skal lykkes. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Samarbeid med meg. 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Selv om det ikke er mulig nå, er det vår jobb å gjøre det til virkelighet. 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Ikke sant? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Politikkens fremtid handler om å gi en god opptreden. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Hvis du lager et show for folket med dette i tankene, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 blir det lett å beholde denne administrasjonen. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 IKKE PRØV Å LURE FOLK 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 SANNHETEN BAK MATSUDAS IHERDIGE RAPPORT 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Dette er ikke et problem som kan håndteres med ytelse. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Hallo? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Sjekk om du blir forfulgt. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Det er mulig at vi begge blir overvåket. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Alt er klart. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Kom inn. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Ok. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Ikke du. 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 KABINETTSEKRETARIAT, REEK, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Er du i REEK? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Siden når? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Det kan jeg ikke svare på. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Hvordan kjenner du broren min? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Da Kohei fikk jobb i kabinettsekretariatet, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 jobbet vi sammen. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Sier du det? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Vel. 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Du vet hvem Shinjiro Toyoda er, ikke sant? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ja. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Visste du at Kohei klaget på Toyoda under varsleren? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Ja. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Uansett hvor mange ganger jeg spurte Toyoda, ville han aldri bekrefte det. 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 Men jeg er sikker. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Han prøver å begrave alt, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 selv klagen som Kohei modig leverte. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Til og med arrestordren mislyktes. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Politiet etterforsket saken da nye beviser dukket opp hos finansdepartementet. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Men, 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 selv den etterforskningen ble avlyst. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Så lenge Toyoda er spesialrådgiver for regjeringen, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 forblir hans forbrytelser begravd. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Det stemmer. Nettopp. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda vet for mye om administrasjonens hemmeligheter. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Hvorfor har det seg at 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 en som deg i REEK er ute etter Toyoda? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Jeg kan ikke svare på det heller. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 I så fall, 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 hvorfor kontaktet du meg helt plutselig? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Det er fordi… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Handler det om Eishin Academy? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Murakami. 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Mr. Suzukis kone, Mayumi, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 forbereder en rettssak mot regjeringen. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Vi får underskrifter i god fart. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ja. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Hvis statsministeren innrømmer involvering, får hun riktig kompensasjon, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 og folks bevissthet kan endre seg. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Vil du ikke avgi forklaring? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Vær så snill. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Landet vårt må endre seg. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Jeg… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Unnskyld meg. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 INNKOMMENDE ANROP TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Vær så snill. Jeg vil ikke at du skal misforstå. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Jeg kan ikke ta del i noe som skaper uro 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,876 for den nåværende administrasjonen. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Jeg er byråkrat. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Beklager at jeg er sen. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Takk for at du kom. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, vi har over 20 000 underskrifter. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Mange i sosiale medier ønsker å etterforske dette. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 -Jeg er sikker på at dette går bra. -Takk. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Det er bra for oppmerksomheten. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Det kan gi oss innsikt fra uventede kilder. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Hva med dette? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Du kan bruke denne muligheten til å være på TV. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Hva? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Kan vi gjøre det? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,834 Ja. Jeg kjenner flere folk på TV-stasjonene. 101 00:08:29,918 --> 00:08:31,168 Jeg kan i det minste kontakte dem. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Det er en god idé, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 men hvis hun er på TV, kan flere prøve å blande seg inn. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Jeg gjør det. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Vær så snill. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Uansett hvor små mulighetene er, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 vil jeg prøve. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Jeg er sikker på at det er det mannen min ønsker også. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Tusen takk, fru Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Du også, Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Vi ses på stasjonen. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Faktisk 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 Det er noen andre jeg vil treffe. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Har du tid etter dette, Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Ja, jeg er ledig. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Mener du Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Nei. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hei, Nakano. Jeg hørte du fikk et jobbtilbud. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 -Gratulerer. -Det var på nære nippet. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Jeg trodde ikke det skulle være så vanskelig. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 -Hørte du fikk jobb i Touto Nyheter. -Ja. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Det er fantastisk. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Det var ren sjanse. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Gi deg. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Ikke la den slemme reporteren plage deg. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Pass på hva du sier. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,126 -Hørte du det? -Om hva? 129 00:09:57,209 --> 00:09:59,584 Ingen uteksaminering i år på grunn av koronaviruset. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 -Seriøst? -Situasjonen er ganske ille. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Jeg hørte at noen firmaer kansellerer jobbtilbud. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Touto Nyheter har det nok bra, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 men oppstartsbedrifter og små firmaer er i dårlig stand. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Sier du det? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Ja. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Det hadde vært så kjipt. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Etter alt det arbeidet med å få jobb, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 å få kansellert jobbtilbudet ville vært kjipt. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Firmaet vårt jobber mye med sightseeing, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 så vi har tapt mye på grunn av koronaviruset. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Jeg beklager så mye. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Dette gir ingen mening. 143 00:10:43,209 --> 00:10:46,293 Hvordan kan du gjøre dette etter å ha gitt et offisielt jobbtilbud? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Jeg vet det. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Men om dette fortsetter, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 vil selskapet kanskje ikke holde på til slutten av året. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Mens antallet som er smittet med det nye koronaviruset øker daglig, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 føler folk seg mer og mer usikre. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 INNSAMLEDE UNDERSKRIFTER KREVER 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 AT TIDLIGERE FINANSDIREKTØR MOURI 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 SKAL VITNE IGJEN I EISHIN SKANDALEN 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Herr Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Jeg er Kazuya Suzukis kone. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Etter at Suzukis notat kom ut, 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 vet du at samfunnets opinion har endret seg mye, ikke sant? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Hva gjør du her? La meg være. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Jeg er ikke lenger byråkrat. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Fru Suzuki vil spørre deg om noe. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 -Dette angår ikke meg lenger. -Mr. Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Kan du ikke forklare ordentlig 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 situasjonen bak endringen av dokumentene. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Hva forårsaket dette? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Det vet du nok best. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Vær så snill. 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Kan du ikke vitne igjen og fortelle sannheten? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Jeg har allerede vitnet om alt jeg vet. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Statsministeren var ikke innblandet. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Det var… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Det var jeg, 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 som ga alle ordrene. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 For det som skjedde med Suzuki, 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 er jeg fryktelig lei for. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Beklager. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Beklager. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Beklager. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Fru Mayumi. 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Jeg tviler på 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 at vi får ham til å vitne igjen. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Takk. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Kom inn. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Takk for at du tok deg tid til å komme. 183 00:14:37,126 --> 00:14:39,168 Siden mine overordnede ikke vil godkjenne en etterforskning, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 er mitt eneste valg å handle selvstendig. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Sier du det? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Sett deg. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Men hvis jeg får tak i bevis, blir saken gjenåpnet. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Og, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 dette forhøret er fortsatt helt frivillig, så slapp av. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Har du en uttalelse? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ja. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Jeg er forberedt på enhver straff jeg kan få. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Da… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Om jeg får lov? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Beklager at jeg er så direkte, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 men jeg vil gjerne vite om det var noen involvering 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 fra statsministerens kontor og finansdepartementet i denne saken? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Mer nøyaktig: 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 beordret statsministerens kontor 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 den tidligere finansdirektør Mouri? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Jeg hørte at 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}førstedamens assistent, Murakami, gav ordren. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 KAZUYA SUZUKIS KONE, MAYUMI SUZUKI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MELDINGER 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 KAN VI SNAKKE SAMMEN IGJEN? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Jeg har lest nesten alle bøkene dine, sir. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 -Det var en flott artikkel. -Takk. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Sir, vi har samlet en fin gruppe søtinger. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Hun vil bli nyhetsoppleser. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Du har alltid sagt det var fantastisk. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Da så. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Skål! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 BRUKTE FIRMAMIDLER TIL. 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 TOKYO POLITI, AVDELING FOR NASJONAL SIKKERHET 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO PRØVER ALT! DEILIG MAT RUNDT SHIROKANE 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 FIKK EN MILLION YEN. 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 RYKTES AT HAN BRUKER DOP. 219 00:18:26,126 --> 00:18:27,376 Selv dagligarbeid er greit. 220 00:18:28,334 --> 00:18:30,959 I denne farten kan jeg ikke betale husleien denne måneden. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Du har bra utdanning, så jeg vil gjerne ansette deg, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 men vi har ikke noe ledig nå. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Uansett, registrer deg hos oss, så tar vi kontakt senere. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Ok. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Hallo? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Hei. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Hva er det? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Jeg sendte melding og spurte om du hadde det bra. 229 00:19:02,459 --> 00:19:04,209 Du svarte ikke, så jeg ble bekymret. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Hvor er du nå? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Hva? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Jeg er hjemme. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Kan jeg komme bort nå? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Hva? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Seriøst? Hjem til meg? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ja. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Tiden virker riktig. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Vel. 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Stedet er lite. 240 00:19:26,084 --> 00:19:28,168 -Det er også rotete. -Tekst meg adressen din. 241 00:19:28,251 --> 00:19:29,543 Den er virkelig liten. 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Seriøst? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ja. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Greit. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Jeg skjønner. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Takk. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Hvordan gikk det med TV-stasjonene? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Det gikk ikke. Ingen vil møte oss. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Du tuller. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,668 Se så mye oppmerksomhet den får på nettet. 251 00:19:59,751 --> 00:20:03,501 Det ble vurdert i produksjonsnivået, men de overordnede avviste det. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Utrolig. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Det er noe rart her. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Det er nok et intenst press fra et eller annet sted. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Vi har ikke noe valg. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Det er sykt. Med en så ung jente? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Han er så ekkel. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Hvor er Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Han håndterer noe annet, så han blir litt sen. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Jeg skjønner. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Jeg tror OL blir utsatt. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Etter alt det harde arbeidet vårt. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Jeg snakket om suksessen til politikk, 264 00:20:57,168 --> 00:20:59,084 men det er ingen match for et lite virus. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Mennesker er jammen skjøre. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Jeg er ikke så sikker. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Hva? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Hater du meg virkelig så mye? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Jeg vet du vil skylde på meg for det som skjedde med Matsuda, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 men du tar helt feil. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Herr Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Hva? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Er det sant at 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 Kohei Matsuda klaget på AI-subsidier? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 -Hvem sa det? -Det kan jeg ikke si. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Han gikk fra vettet og ble plutselig skjødesløs. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Hvordan kan svindel være involvert med teknologi som ennå ikke er utviklet? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Det må bare bli virkelig. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Som med Eishin, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 Så lenge toppene får det de vil ha, er det bra nok. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Det er latterlig. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Hva? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Vet du hvor mange på bunnen som lider 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 av avgjørelser tatt i ledelsen? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 -Gjør du? -Hva er det med deg? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Du aner ikke hvor fælt det er å leve med skyldfølelse. 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 -Murakami. -Svar meg! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 -Du skjønner det ikke, hva? -Murakami. Ro deg ned! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Alt blir tatt opp. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Jeg er lei for det, Mr. Toyoda. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Si unnskyld. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Beklager. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Det skal du vite. 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda trakk varslerens klage selv. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Takket være hans uforsiktighet, 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 hadde titusener av ansatte og familiene deres 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 blitt skadet, så det var helt naturlig. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 du må tenke nøye over dette. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Hvem sitt rot tror du jeg rydder opp i? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Gå hjem for dagen. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 OPPTAK 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Hvorfor er du så urolig? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Jeg kan ikke noe for det. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Du er den første kvinnen her siden moren min. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Kjempemorsomt. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Hold kjeft. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 -Så. -Ja? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Har det skjedd noe? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Ikke egentlig. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Å, ok. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Jobbtilbudet mitt ble kansellert. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Seriøst? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Seriøst. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Alt det harde arbeidet mitt som student gikk rett i dass. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Kan du ikke si noe? 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Jeg… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Det er latterlig. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Du burde klage. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Jeg gjorde det. klaget jeg direkte til dem, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 men til ingen nytte. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Selskapet i seg selv går kanskje under. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo. 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Du bør bli en god journalist, ok? 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Glem meg. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Nei. Jeg trenger at du blir berømt. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Du forstår, 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 jeg vil skryte av at det var jeg som lærte deg å lese avisen. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Ikke vær sånn! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Hvorfor er du deprimert? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Jeg kom hit for litt oppmuntring. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Akkurat. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Greit. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Jeg vet det. Jeg skal muntre deg opp. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 -La oss drikke. -Ja. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Takk. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Jeg leverte aviser her. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 For noen minner. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ja. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Akkurat. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Du, Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ja? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Jeg har tenkt. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Jeg tenkte på hvorfor jobbtilbudet mitt ble kansellert, 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 og hvem jeg skal skylde på. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Men det er ingens feil. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Det er absurd, er det ikke? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Liksom, "Det var ikke dette jeg ble lovet!" 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Men jeg har skjønt én ting. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Og det er? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 I denne verdenen, 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 kan absolutt alt skje. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Så. 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 Jeg skal gjøre det beste ut av det som skjer i livet mitt nå. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Jeg skal leve livet og ta imot det som måtte komme. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Det er slik jeg føler innerst inne. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Jeg skjønner. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Jeg leste artikkelen om onkelen din og Eishin affæren. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Bra. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Har du kommet over det, Ryo? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Jeg er ikke så sikker. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Det er fortsatt mye som er ukjent. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Jeg skjønner. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Ja. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Stå opp imot alt du møter og ikke prøv å stikke av, herr journalist. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Det skal jeg. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 -Ha det. -Ha det. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayuko! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Kan jeg skrive en artikkel om deg? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Hva? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Jeg mener. 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Jeg vet ikke om jeg kan skrive noe bra, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 men jeg vil at folk skal vite hva du har vært gjennom. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Jeg skal tenke på det. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASSISTENT TIL JAPANS FØRSTEDAME 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 BILDE AV FØRSTEDAMENS ASSISTENTER SHINICHI MURAKAMI 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 DIREKTØR FOR EISHIN ACADEMY 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 EISHIN ACADEMY 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 FØRSTEDAME 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 STATSMINISTER 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO-TOYODA SPESIALRÅDGIVER FOR REGJERINGEN 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 STATSMINISTERENS LEVESETT AV SHINJIRO TOYODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "HVIS JEG ELLER MIN KONE VAR INVOLVERT, AVGÅR JEG." 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI FINANSDIREKTØR 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 HERR MOURI BEORDRET ENDRINGEN 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 MISTENKT ENDREDE DOKUMENTER 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 ANKLAGENE MOT HERR MOURI OG 24 ANDRE ER HENLAGT 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 KOMMUNIKASJONSOPPTAK 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}SELVMORDSBREV AV AVDØD ANSATT AVSLØRT 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, ENDRING, SELVMORD 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Etter en telefonkonferanse med lederen for IOC 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 bekreftet han at de sa ja til å utsette OL i Tokyo 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}på grunn av spredningen av det nye koronaviruset verden rundt. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Han sa at utsettelsen ville være for ett år 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 og gjentok at de ikke ville bli kansellert. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Utsatt? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Men dette er en heldig tragedie 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 som vil avslutte Eishin-affæren. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Nettopp. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Koronaviruset har tjent sin hensikt med å slukke Eishin-skandalen. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Vi bør utnytte denne krisen 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 til å forbedre administrasjonens image. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Jeg drar nå. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Ha det. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Vi hørte nettopp fra ledelsen. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Til sjefssekretærens pressetreffer for april, 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 slipper bare én journalist inn fra hver avis. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Virkelig? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 De utnytter koronaviruset for å komme med alt mulig tull. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Jeg forstår, men det er en nødssituasjon. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Du må innse at du ikke vil kunne gjøre ting slik du pleide. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Forstått? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 -Ok. -Ok. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Matsuda. God ettermiddag. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Hallo. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Hvordan går opplæringen? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Ikke verst. Men jeg gjør bare drittarbeid. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Hva er det? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Jeg har en tjeneste jeg vil be deg om, fru Matsuda. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Har du? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Jeg forstår at det ikke er min oppgave å gjøre sånt, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 Men det er en artikkel jeg gjerne vil skrive. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Jeg vet at jeg ikke klarer det alene, 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 så jeg setter pris på om du kan hjelpe meg. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Det vil jeg gjerne. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Virkelig? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Takk. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo! 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ja? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Jeg må også be deg om en tjeneste. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Ok. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Hvis du ikke vil, kan du bare si nei. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 -Mamma! -Hei! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 -Pappa! -Pappa! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Jippi! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Se! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 -Ok. -Kom igjen! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Du klarte det! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato? 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Se på ansiktet ditt! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Dette? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Den er så rask, ikke sant? Hvilken er den neste? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Denne! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Denne her borte! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 -Skynd deg! -Hayato, Natsuki, dere er her. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Takk for at du kom hit. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Hvem er det du vil at jeg skal møte? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Denne veien. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Hyggelig å møte deg. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Jeg heter Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Han er nyansatt i avisen min, og han startet i år. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Hva vil en nyansatt gjøre med meg? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Jeg… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Jeg er nevøen til mannen som døde, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki! 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Jeg har kommet til deg i dag med en siste anmodning. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 -Beklager. Jeg drar. -Vent! Vær så snill! 462 00:35:10,209 --> 00:35:12,084 -Jeg vil bare ha et øyeblikk. -Nei! Vent! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Jeg er ikke her for å klandre deg. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Vær så snill. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Siden onkelen min døde, 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 har jeg tenkt på mange ting. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Hvem som skal ha skylden, 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 og hvems feil det var. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Jeg bryr meg ikke lenger. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Fordi for meg, 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 vil onkelen min alltid være en jeg respekterer veldig høyt. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ja? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Hvorfor ble du 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 en byråkrat? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Hvorfor"? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Jeg mener… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Jeg tviler på at noen ville bli byråkrat så de kunne gjøre fæle ting. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Jeg har glemt hvorfor. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Du husker nok hvorfor. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Jeg tror at du også 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 har tenkt at det ikke skulle være slik. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Jeg er lei for det. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Jeg har 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 ingenting å fortelle deg. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Vær så snill, 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 prøv å forandre deg? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Bare vi, alene, 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 kan ikke klare 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 det som kreves. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Ha det. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Ha det. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Velkommen tilbake. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Takk. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 De insisterte på å vente på deg. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Typisk. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Gikk det bra? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ja. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Vil du ha noe å drikke? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Jeg tror jeg tar litt kaffe. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Greit. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Si meg, Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ja? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Hva gjør du hvis jeg slutter i jobben? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Vel, la oss se. 506 00:40:44,501 --> 00:40:46,543 Vi kan åpne en bento-lunsjrestaurant sammen. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Hvorfor en bento-lunsjrestaurant? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Jeg vet ikke, men det virker gøy. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Vi kan be Hayato og Natsuki om hjelp. Det blir oss fire. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Bra. Jeg liker det. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Du har ikke ledd sånn på en stund, Shin. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Husker du hva du alltid sa? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Jeg jobber for 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 Japans innbyggere." 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 "Så jeg skal bli en byråkrat som jobber for de hjelpeløse." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Men du har vært veldig stresset i det siste. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Du prøver å skjule det, men det er åpenbart. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Hvis vi fire, 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 du og jeg, 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 kan leve et fredelig liv sammen, 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 ville det gjøre meg lykkeligst av alt. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin? 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,376 Jeg vil at du skal leve livet 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 slik det passer deg best. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ja. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Du har rett. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Jeg tror… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 jeg starter på nytt og lever på min måte. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Takk. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 God morgen. 532 00:43:55,501 --> 00:43:56,918 -God morgen. -God morgen. 533 00:43:57,001 --> 00:43:58,209 -God morgen. -God morgen. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Matsuda, rettssaken begynner vel snart? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Ja. Neste uke. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Tror du at du vinner? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Vi er fortsatt underlegne, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 men sjansene er ikke null. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Jeg tror du kommer til å vinne. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Takk. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda? 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Jeg leste e-posten din. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Er det sant? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Jeg har uavhengig bekreftet det. Jeg kan gjennomføre dette, ikke sant? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Selvsagt. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Bra jobbet. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 {\an8}APPELL OM ETTERFORSKNING AV SELSKAPER SOM MOTTOK SUBSIDIER 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 SHINPO BYRÅETS ANSATTE KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Så profesjonelt. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Ikke ert meg. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Jeg begynner nå. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Vær så god. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Ok, opptaket starter. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 La oss se. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Begynn med å si navnet ditt. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Jeg heter Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 La oss se. Så jeg vil spørre deg, 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 hva du følte da jobbtilbudet ditt ble kansellert. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …som skal utvikles? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Det må bare bli virkelig. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Som med Eishin, 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 så lenge toppene får det de vil ha, er det bra nok. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Det er latterlig. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Hva? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Vet du hvor mange som lider på bunnen 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 fra avgjørelser tatt av ledelsen? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Du aner ikke hvor fælt det er å leve med skyldfølelse. 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,334 - -Murakami. - Svar meg! 569 00:46:03,418 --> 00:46:05,209 - -Du skjønner det ikke, hva? - Murakami. 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Jeg tror 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 det er mange som har vært gjennom 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 samme opplevelse som meg. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Jeg vet at selskapene ikke har skyld i dette. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Men det må finnes programmer som støtter sånne som meg. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Om ti eller 20 år 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 når vi er enda mer voksne, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 lurer jeg på hva vi kan gjøre 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 for at vi med stolthet skal erklære at Japan er et godt land. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Hallo? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Folk sier at vi unge, 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 forakter politikk og er likegyldige til det. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Men jeg tror ikke vi er slik fordi vi vil det. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Hva kan vi gjøre 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 for å få alle til å tenke på hvordan vi kan gjøre verden bedre? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Pressen 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 og folkene som hjelper å styre landet 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 og selvfølgelig oss selv, 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 jeg skulle ønske vi alle kunne jobbe sammen for å tjene landet. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Vær så god. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, reis deg. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Mr. Toyoda, er historien om falske AI-subsidier sann? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Kommenter på stemmeopptak og interne dokumenter! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Konspirerte statsministeren? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Hva synes du om at politiet gjenåpner etterforskningen? 598 00:50:03,001 --> 00:50:05,084 -Herr Toyoda! -Herr Toyoda! Vær så snill, svar! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 SUZUKI FAMILIEGRAV 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Hva snakket du med Kazuya om? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Jeg ba ham passe på meg, 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 og hjelpe meg å bli en vellykket avisjournalist. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Det er opp til deg. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Å, kutt ut. Jeg vet det. 605 00:50:56,293 --> 00:50:57,584 Du bør gjøre ditt beste, ok? 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Ok. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 På tide å dra. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Kanskje vi kan få Shinichi Murakami til å vitne. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Det er vårt beste bevis. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Du er jammen iherdig. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Sjef. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Vennligst husk hva formålet med arbeidet vårt er. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Jeg prøver å få sjefene til å støtte det. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Hva? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Jeg er også statsadvokat. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Jeg har i det minste litt rettferdighetssans. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,334 RETTSSAK OM ENDRING AV EISHIN-DOKUMENTENE STARTER 618 00:51:46,418 --> 00:51:48,376 HERR SUZUKIS KONE: "JEG VIL VITE SANNHETEN" 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}NAGOYA TINGRETT 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Tiden er inne. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 La oss gjøre vårt beste. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Takk for alt, Ryo. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Det burde jeg si til deg. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Jeg lurer på hvordan det vil gå. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Jeg vet ikke, 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 men det avhenger nok av oss. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Det er her det begynner. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Vi burde også dra. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ja. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Karakterene og hendelsene er fiktive 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 og skildrer ikke virkeligheten. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Tekst: Geir Simonsen