1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Jeg trekker ikke tilbake varslerklagen.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
SHINPO BYRÅ
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Er du gal?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
APPELL OM ETTERFORSKNING AV
SELSKAPER SOM MOTTOK SUBSIDIER
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Vi snakker om selskapers profitt,
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
og dermed et prosjekt som vil lede
til utviklingen av landet.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,251
Hvorfor stå i veien for det?
8
00:00:32,918 --> 00:00:34,709
Jeg orker ikke mer, Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Jeg har fått nok av stilen din.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Ekstraksjon av subsidier
for AI-teknologi som ikke eksisterer
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
er intet mindre enn kriminelt.
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda?
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Se der ute.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Kom igjen.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Din selvgode oppførsel
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
vil kaste alle ut på gaten uten jobb.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Tror du varslerklagen
vil gjøre noen glade?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Faktisk er det helt motsatt.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Hvordan kan du si at det er det rette?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Kan du?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Hjelp meg her, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Jeg vil at selskapet skal lykkes.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Samarbeid med meg.
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Selv om det ikke er mulig nå, er det
vår jobb å gjøre det til virkelighet.
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Ikke sant?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Politikkens fremtid handler
om å gi en god opptreden.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Hvis du lager et show for folket med
dette i tankene,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
blir det lett å beholde
denne administrasjonen.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
IKKE PRØV Å LURE FOLK
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
SANNHETEN BAK MATSUDAS
IHERDIGE RAPPORT
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Dette er ikke et problem
som kan håndteres med ytelse.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Hallo?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Sjekk om du blir forfulgt.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Det er mulig at vi begge blir overvåket.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Alt er klart.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Kom inn.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Ok.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Ikke du.
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
KABINETTSEKRETARIAT, REEK,
SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Er du i REEK?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Siden når?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Det kan jeg ikke svare på.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Hvordan kjenner du broren min?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Da Kohei fikk jobb
i kabinettsekretariatet,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
jobbet vi sammen.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Sier du det?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Vel.
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Du vet hvem Shinjiro Toyoda er, ikke sant?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ja.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Visste du at Kohei klaget
på Toyoda under varsleren?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Ja.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Uansett hvor mange ganger jeg spurte
Toyoda, ville han aldri bekrefte det.
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
Men jeg er sikker.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Han prøver å begrave alt,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
selv klagen som Kohei modig leverte.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Til og med arrestordren mislyktes.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Politiet etterforsket saken da nye beviser
dukket opp hos finansdepartementet.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Men,
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
selv den etterforskningen ble avlyst.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Så lenge Toyoda er spesialrådgiver
for regjeringen,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
forblir hans forbrytelser begravd.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Det stemmer. Nettopp.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda vet for mye om
administrasjonens hemmeligheter.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Hvorfor har det seg at
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
en som deg i REEK er ute etter Toyoda?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Jeg kan ikke svare på det heller.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
I så fall,
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
hvorfor kontaktet du meg helt plutselig?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Det er fordi…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Handler det om Eishin Academy?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Murakami.
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Mr. Suzukis kone, Mayumi,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
forbereder en rettssak mot regjeringen.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Vi får underskrifter i god fart.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ja.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Hvis statsministeren innrømmer
involvering, får hun riktig kompensasjon,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
og folks bevissthet kan endre seg.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Vil du ikke avgi forklaring?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Vær så snill.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Landet vårt må endre seg.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Jeg…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Unnskyld meg.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
INNKOMMENDE ANROP
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Vær så snill.
Jeg vil ikke at du skal misforstå.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Jeg kan ikke ta del i noe som skaper uro
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,876
for den nåværende administrasjonen.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Jeg er byråkrat.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Beklager at jeg er sen.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Takk for at du kom.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, vi har over 20 000 underskrifter.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Mange i sosiale medier ønsker
å etterforske dette.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
-Jeg er sikker på at dette går bra.
-Takk.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Det er bra for oppmerksomheten.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Det kan gi oss innsikt
fra uventede kilder.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Hva med dette?
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Du kan bruke denne muligheten
til å være på TV.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Hva?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Kan vi gjøre det?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,834
Ja. Jeg kjenner flere folk
på TV-stasjonene.
101
00:08:29,918 --> 00:08:31,168
Jeg kan i det minste kontakte dem.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Det er en god idé,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
men hvis hun er på TV,
kan flere prøve å blande seg inn.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Jeg gjør det.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Vær så snill.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Uansett hvor små mulighetene er,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
vil jeg prøve.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Jeg er sikker på at det er det mannen
min ønsker også.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Tusen takk, fru Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Du også, Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Vi ses på stasjonen.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Faktisk
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
Det er noen andre jeg vil treffe.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Har du tid etter dette, Matsuda?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Ja, jeg er ledig.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Mener du Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Nei.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hei, Nakano.
Jeg hørte du fikk et jobbtilbud.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
-Gratulerer.
-Det var på nære nippet.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Jeg trodde ikke
det skulle være så vanskelig.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
-Hørte du fikk jobb i Touto Nyheter.
-Ja.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Det er fantastisk.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Det var ren sjanse.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Gi deg.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Ikke la den slemme reporteren plage deg.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Pass på hva du sier.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,126
-Hørte du det?
-Om hva?
129
00:09:57,209 --> 00:09:59,584
Ingen uteksaminering i år
på grunn av koronaviruset.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
-Seriøst?
-Situasjonen er ganske ille.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Jeg hørte at noen firmaer
kansellerer jobbtilbud.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Touto Nyheter har det nok bra,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
men oppstartsbedrifter og små firmaer
er i dårlig stand.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Sier du det?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Ja.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Det hadde vært så kjipt.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Etter alt det arbeidet med å få jobb,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
å få kansellert jobbtilbudet
ville vært kjipt.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Firmaet vårt jobber mye med sightseeing,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
så vi har tapt mye
på grunn av koronaviruset.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Jeg beklager så mye.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Dette gir ingen mening.
143
00:10:43,209 --> 00:10:46,293
Hvordan kan du gjøre dette
etter å ha gitt et offisielt jobbtilbud?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Jeg vet det.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Men om dette fortsetter,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
vil selskapet kanskje ikke holde på
til slutten av året.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Mens antallet som er smittet med
det nye koronaviruset øker daglig,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
føler folk seg mer og mer usikre.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 INNSAMLEDE
UNDERSKRIFTER KREVER
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
AT TIDLIGERE FINANSDIREKTØR MOURI
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
SKAL VITNE IGJEN I EISHIN SKANDALEN
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Herr Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Jeg er Anna Matsuda fra Touto Nyheter.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Jeg er Kazuya Suzukis kone.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Etter at Suzukis notat kom ut,
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
vet du at samfunnets opinion har
endret seg mye, ikke sant?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Hva gjør du her? La meg være.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Jeg er ikke lenger byråkrat.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Fru Suzuki vil spørre deg om noe.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
-Dette angår ikke meg lenger.
-Mr. Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Kan du ikke forklare ordentlig
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
situasjonen bak endringen av dokumentene.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Hva forårsaket dette?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Det vet du nok best.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Vær så snill.
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Kan du ikke vitne igjen
og fortelle sannheten?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Jeg har allerede vitnet om alt jeg vet.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Statsministeren var ikke innblandet.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Det var…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Det var jeg,
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
som ga alle ordrene.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
For det som skjedde med Suzuki,
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
er jeg fryktelig lei for.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Beklager.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Beklager.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Beklager.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Fru Mayumi.
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Jeg tviler på
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
at vi får ham til å vitne igjen.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Takk.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Kom inn.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Takk for at du tok deg tid til å komme.
183
00:14:37,126 --> 00:14:39,168
Siden mine overordnede ikke
vil godkjenne en etterforskning,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
er mitt eneste valg å handle selvstendig.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Sier du det?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Sett deg.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Men hvis jeg får tak i bevis,
blir saken gjenåpnet.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Og,
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
dette forhøret er fortsatt helt frivillig,
så slapp av.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Har du en uttalelse?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ja.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Jeg er forberedt
på enhver straff jeg kan få.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Da…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Om jeg får lov?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Beklager at jeg er så direkte,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
men jeg vil gjerne vite om det var
noen involvering
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
fra statsministerens kontor og
finansdepartementet i denne saken?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Mer nøyaktig:
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
beordret statsministerens kontor
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
den tidligere finansdirektør Mouri?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Jeg hørte at
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}førstedamens assistent, Murakami,
gav ordren.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
KAZUYA SUZUKIS KONE,
MAYUMI SUZUKI
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MELDINGER
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
KAN VI SNAKKE SAMMEN IGJEN?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Jeg har lest nesten alle bøkene dine, sir.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
-Det var en flott artikkel.
-Takk.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Sir, vi har samlet en fin gruppe søtinger.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Hun vil bli nyhetsoppleser.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Du har alltid sagt det var fantastisk.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Da så.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Skål!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
BRUKTE FIRMAMIDLER TIL.
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
TOKYO POLITI, AVDELING FOR
NASJONAL SIKKERHET
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO PRØVER ALT!
DEILIG MAT RUNDT SHIROKANE
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
FIKK EN MILLION YEN.
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
RYKTES AT HAN BRUKER DOP.
219
00:18:26,126 --> 00:18:27,376
Selv dagligarbeid er greit.
220
00:18:28,334 --> 00:18:30,959
I denne farten kan jeg ikke
betale husleien denne måneden.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Du har bra utdanning, så jeg vil gjerne
ansette deg,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
men vi har ikke noe ledig nå.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Uansett, registrer deg hos oss,
så tar vi kontakt senere.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Ok.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Hallo?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Hei.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Hva er det?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Jeg sendte melding og spurte
om du hadde det bra.
229
00:19:02,459 --> 00:19:04,209
Du svarte ikke, så jeg ble bekymret.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Hvor er du nå?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Hva?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Jeg er hjemme.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Kan jeg komme bort nå?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Hva?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Seriøst? Hjem til meg?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ja.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Tiden virker riktig.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Vel.
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Stedet er lite.
240
00:19:26,084 --> 00:19:28,168
-Det er også rotete.
-Tekst meg adressen din.
241
00:19:28,251 --> 00:19:29,543
Den er virkelig liten.
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Seriøst?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ja.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Greit.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Jeg skjønner.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Takk.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Hvordan gikk det med TV-stasjonene?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Det gikk ikke. Ingen vil møte oss.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Du tuller.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,668
Se så mye oppmerksomhet den får på nettet.
251
00:19:59,751 --> 00:20:03,501
Det ble vurdert i produksjonsnivået,
men de overordnede avviste det.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Utrolig.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Det er noe rart her.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Det er nok et intenst press fra
et eller annet sted.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Vi har ikke noe valg.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Det er sykt. Med en så ung jente?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Han er så ekkel.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Hvor er Tada?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Han håndterer noe annet,
så han blir litt sen.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Jeg skjønner.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Jeg tror OL blir utsatt.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Etter alt det harde arbeidet vårt.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Jeg snakket om suksessen til politikk,
264
00:20:57,168 --> 00:20:59,084
men det er ingen match for et lite virus.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Mennesker er jammen skjøre.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Jeg er ikke så sikker.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Hva?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Hater du meg virkelig så mye?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Jeg vet du vil skylde på meg
for det som skjedde med Matsuda,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
men du tar helt feil.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Herr Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Hva?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Er det sant at
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
Kohei Matsuda klaget på AI-subsidier?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
-Hvem sa det?
-Det kan jeg ikke si.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Han gikk fra vettet
og ble plutselig skjødesløs.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Hvordan kan svindel være involvert med
teknologi som ennå ikke er utviklet?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Det må bare bli virkelig.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Som med Eishin,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
Så lenge toppene får det de vil ha,
er det bra nok.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Det er latterlig.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Hva?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Vet du hvor mange på bunnen som lider
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
av avgjørelser tatt i ledelsen?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
-Gjør du?
-Hva er det med deg?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Du aner ikke hvor fælt det er
å leve med skyldfølelse.
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
-Murakami.
-Svar meg!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
-Du skjønner det ikke, hva?
-Murakami. Ro deg ned!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Alt blir tatt opp.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Jeg er lei for det, Mr. Toyoda.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Si unnskyld.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Beklager.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Det skal du vite.
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda trakk varslerens klage selv.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Takket være hans uforsiktighet,
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
hadde titusener av ansatte og
familiene deres
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
blitt skadet, så det var helt naturlig.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
du må tenke nøye over dette.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Hvem sitt rot tror du jeg rydder opp i?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Gå hjem for dagen.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
OPPTAK
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Hvorfor er du så urolig?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Jeg kan ikke noe for det.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Du er den første kvinnen
her siden moren min.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Kjempemorsomt.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Hold kjeft.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
-Så.
-Ja?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Har det skjedd noe?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Ikke egentlig.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Å, ok.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Jobbtilbudet mitt ble kansellert.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Seriøst?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Seriøst.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Alt det harde arbeidet mitt som student
gikk rett i dass.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Kan du ikke si noe?
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Jeg…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Det er latterlig.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Du burde klage.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Jeg gjorde det.
klaget jeg direkte til dem,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
men til ingen nytte.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Selskapet i seg selv går kanskje under.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo.
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Du bør bli en god journalist, ok?
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Glem meg.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Nei. Jeg trenger at du blir berømt.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Du forstår,
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
jeg vil skryte av at det var jeg som
lærte deg å lese avisen.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Ikke vær sånn!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Hvorfor er du deprimert?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Jeg kom hit for litt oppmuntring.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Akkurat.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Greit.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Jeg vet det. Jeg skal muntre deg opp.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
-La oss drikke.
-Ja.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Takk.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Jeg leverte aviser her.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
For noen minner.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ja.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Akkurat.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Du, Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ja?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Jeg har tenkt.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Jeg tenkte på hvorfor jobbtilbudet mitt
ble kansellert,
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
og hvem jeg skal skylde på.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Men det er ingens feil.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Det er absurd, er det ikke?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Liksom, "Det var ikke dette
jeg ble lovet!"
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Men jeg har skjønt én ting.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Og det er?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
I denne verdenen,
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
kan absolutt alt skje.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Så.
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
Jeg skal gjøre det beste ut
av det som skjer i livet mitt nå.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Jeg skal leve livet og ta imot det som
måtte komme.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Det er slik jeg føler innerst inne.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Jeg skjønner.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Jeg leste artikkelen om onkelen din
og Eishin affæren.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Bra.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Har du kommet over det, Ryo?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Jeg er ikke så sikker.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Det er fortsatt mye som er ukjent.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Jeg skjønner.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Ja.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Stå opp imot alt du møter og ikke prøv
å stikke av, herr journalist.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Det skal jeg.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
-Ha det.
-Ha det.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayuko!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Kan jeg skrive en artikkel om deg?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Hva?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Jeg mener.
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Jeg vet ikke om jeg kan skrive noe bra,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
men jeg vil at folk skal vite hva du har
vært gjennom.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Jeg skal tenke på det.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENT TIL JAPANS FØRSTEDAME
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
BILDE AV FØRSTEDAMENS ASSISTENTER
SHINICHI MURAKAMI
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
DIREKTØR FOR EISHIN ACADEMY
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
EISHIN ACADEMY
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
FØRSTEDAME
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
STATSMINISTER
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO-TOYODA
SPESIALRÅDGIVER FOR REGJERINGEN
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
STATSMINISTERENS LEVESETT
AV SHINJIRO TOYODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"HVIS JEG ELLER MIN KONE VAR
INVOLVERT, AVGÅR JEG."
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
FINANSDIREKTØR
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
HERR MOURI BEORDRET ENDRINGEN
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
MISTENKT ENDREDE DOKUMENTER
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
ANKLAGENE MOT HERR MOURI
OG 24 ANDRE ER HENLAGT
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
KOMMUNIKASJONSOPPTAK
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}SELVMORDSBREV AV AVDØD
ANSATT AVSLØRT
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, ENDRING, SELVMORD
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Etter en telefonkonferanse med
lederen for IOC
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
bekreftet han at de sa ja
til å utsette OL i Tokyo
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}på grunn av spredningen av det nye
koronaviruset verden rundt.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Han sa at utsettelsen ville være
for ett år
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
og gjentok at de
ikke ville bli kansellert.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Utsatt?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Men dette er en heldig tragedie
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
som vil avslutte Eishin-affæren.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Nettopp.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Koronaviruset har tjent sin hensikt med
å slukke Eishin-skandalen.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Vi bør utnytte denne krisen
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
til å forbedre administrasjonens image.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Jeg drar nå.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Ha det.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Vi hørte nettopp fra ledelsen.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Til sjefssekretærens pressetreffer
for april,
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
slipper bare én journalist inn
fra hver avis.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Virkelig?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
De utnytter koronaviruset for å komme
med alt mulig tull.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Jeg forstår, men det er en nødssituasjon.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Du må innse at du ikke vil kunne gjøre
ting slik du pleide.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Forstått?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
-Ok.
-Ok.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Matsuda. God ettermiddag.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Hallo.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Hvordan går opplæringen?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Ikke verst. Men jeg gjør bare drittarbeid.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Hva er det?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Jeg har en tjeneste jeg vil be deg om,
fru Matsuda.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Har du?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Jeg forstår at det ikke er min oppgave
å gjøre sånt,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
Men det er en artikkel
jeg gjerne vil skrive.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Jeg vet at jeg ikke klarer det alene,
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
så jeg setter pris på om du kan
hjelpe meg.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Det vil jeg gjerne.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Virkelig?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Takk.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo!
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ja?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Jeg må også be deg om en tjeneste.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Ok.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Hvis du ikke vil, kan du bare si nei.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
-Mamma!
-Hei!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
-Pappa!
-Pappa!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Jippi!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Se!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
-Ok.
-Kom igjen!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Du klarte det!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato?
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Se på ansiktet ditt!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Dette?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Den er så rask, ikke sant?
Hvilken er den neste?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Denne!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Denne her borte!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
-Skynd deg!
-Hayato, Natsuki, dere er her.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Takk for at du kom hit.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Hvem er det du vil at jeg skal møte?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Denne veien.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Hyggelig å møte deg.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Jeg heter Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Han er nyansatt i avisen min, og han
startet i år.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Hva vil en nyansatt gjøre med meg?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Jeg…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Jeg er nevøen til mannen som døde,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki!
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Jeg har kommet til deg i dag med en
siste anmodning.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
-Beklager. Jeg drar.
-Vent! Vær så snill!
462
00:35:10,209 --> 00:35:12,084
-Jeg vil bare ha et øyeblikk.
-Nei! Vent!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Jeg er ikke her for å klandre deg.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Vær så snill.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Siden onkelen min døde,
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
har jeg tenkt på mange ting.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Hvem som skal ha skylden,
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
og hvems feil det var.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Jeg bryr meg ikke lenger.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Fordi for meg,
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
vil onkelen min alltid være en jeg
respekterer veldig høyt.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ja?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Hvorfor ble du
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
en byråkrat?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Hvorfor"?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Jeg mener…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Jeg tviler på at noen ville bli byråkrat
så de kunne gjøre fæle ting.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Jeg har glemt hvorfor.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Du husker nok hvorfor.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Jeg tror at du også
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
har tenkt at det ikke skulle være slik.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Jeg er lei for det.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Jeg har
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
ingenting å fortelle deg.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Vær så snill,
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
prøv å forandre deg?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Bare vi, alene,
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
kan ikke klare
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
det som kreves.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Ha det.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Ha det.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Velkommen tilbake.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Takk.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
De insisterte på å vente på deg.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Typisk.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Gikk det bra?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ja.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Vil du ha noe å drikke?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Jeg tror jeg tar litt kaffe.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Greit.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Si meg, Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ja?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Hva gjør du hvis jeg slutter i jobben?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Vel, la oss se.
506
00:40:44,501 --> 00:40:46,543
Vi kan åpne
en bento-lunsjrestaurant sammen.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Hvorfor en bento-lunsjrestaurant?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Jeg vet ikke, men det virker gøy.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Vi kan be Hayato og Natsuki om hjelp.
Det blir oss fire.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Bra. Jeg liker det.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Du har ikke ledd sånn på en stund, Shin.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Husker du hva du alltid sa?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Jeg jobber for
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
Japans innbyggere."
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
"Så jeg skal bli en byråkrat som jobber
for de hjelpeløse."
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Men du har vært veldig stresset
i det siste.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Du prøver å skjule det,
men det er åpenbart.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Hvis vi fire,
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
du og jeg,
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
kan leve et fredelig liv sammen,
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
ville det gjøre meg lykkeligst av alt.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin?
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,376
Jeg vil at du skal leve livet
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
slik det passer deg best.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ja.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Du har rett.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Jeg tror…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
jeg starter på nytt og lever på min måte.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Takk.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
God morgen.
532
00:43:55,501 --> 00:43:56,918
-God morgen.
-God morgen.
533
00:43:57,001 --> 00:43:58,209
-God morgen.
-God morgen.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Matsuda, rettssaken begynner vel snart?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Ja. Neste uke.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Tror du at du vinner?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Vi er fortsatt underlegne,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
men sjansene er ikke null.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Jeg tror du kommer til å vinne.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Takk.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda?
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Jeg leste e-posten din.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Er det sant?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Jeg har uavhengig bekreftet det.
Jeg kan gjennomføre dette, ikke sant?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Selvsagt.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Bra jobbet.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
{\an8}APPELL OM ETTERFORSKNING AV
SELSKAPER SOM MOTTOK SUBSIDIER
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
SHINPO BYRÅETS ANSATTE
KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Så profesjonelt.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Ikke ert meg.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Jeg begynner nå.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Vær så god.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Ok, opptaket starter.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
La oss se.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Begynn med å si navnet ditt.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Jeg heter Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
La oss se. Så jeg vil spørre deg,
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
hva du følte da jobbtilbudet
ditt ble kansellert.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…som skal utvikles?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Det må bare bli virkelig.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Som med Eishin,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
så lenge toppene får det de vil ha,
er det bra nok.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Det er latterlig.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Hva?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Vet du hvor mange som lider på bunnen
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
fra avgjørelser tatt av ledelsen?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Du aner ikke hvor fælt det er
å leve med skyldfølelse.
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,334
- -Murakami.
- Svar meg!
569
00:46:03,418 --> 00:46:05,209
- -Du skjønner det ikke, hva?
- Murakami.
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Jeg tror
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
det er mange som har vært gjennom
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
samme opplevelse som meg.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Jeg vet at selskapene ikke har skyld
i dette.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Men det må finnes programmer som
støtter sånne som meg.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN
VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Om ti eller 20 år
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
når vi er enda mer voksne,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
lurer jeg på hva vi kan gjøre
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
for at vi med stolthet skal erklære
at Japan er et godt land.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN
VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Hallo?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Folk sier at vi unge,
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
forakter politikk og er likegyldige
til det.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Men jeg tror ikke vi er slik
fordi vi vil det.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Hva kan vi gjøre
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
for å få alle til å tenke på hvordan
vi kan gjøre verden bedre?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Pressen
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
og folkene som hjelper å styre landet
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
og selvfølgelig oss selv,
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
jeg skulle ønske vi alle kunne jobbe
sammen for å tjene landet.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
INTERNE DOKUMENTER: RÅDGIVER KAN
VÆRE INVOLVERT I AI-SVINDEL
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Vær så god.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, reis deg.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Mr. Toyoda, er historien om falske
AI-subsidier sann?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Kommenter på stemmeopptak
og interne dokumenter!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Konspirerte statsministeren?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Hva synes du om at politiet
gjenåpner etterforskningen?
598
00:50:03,001 --> 00:50:05,084
-Herr Toyoda!
-Herr Toyoda! Vær så snill, svar!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
SUZUKI FAMILIEGRAV
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Hva snakket du med Kazuya om?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Jeg ba ham passe på meg,
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
og hjelpe meg å bli en vellykket
avisjournalist.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Det er opp til deg.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Å, kutt ut. Jeg vet det.
605
00:50:56,293 --> 00:50:57,584
Du bør gjøre ditt beste, ok?
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Ok.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
På tide å dra.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Kanskje vi kan få
Shinichi Murakami til å vitne.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Det er vårt beste bevis.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Du er jammen iherdig.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Sjef.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Vennligst husk hva formålet
med arbeidet vårt er.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Jeg prøver å få sjefene til å støtte det.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Hva?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Jeg er også statsadvokat.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Jeg har i det minste litt
rettferdighetssans.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,334
RETTSSAK OM ENDRING AV
EISHIN-DOKUMENTENE STARTER
618
00:51:46,418 --> 00:51:48,376
HERR SUZUKIS KONE:
"JEG VIL VITE SANNHETEN"
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}NAGOYA TINGRETT
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Tiden er inne.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
La oss gjøre vårt beste.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Takk for alt, Ryo.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Det burde jeg si til deg.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Jeg lurer på hvordan det vil gå.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Jeg vet ikke,
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
men det avhenger nok av oss.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Det er her det begynner.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Vi burde også dra.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ja.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Karakterene og hendelsene er fiktive
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
og skildrer ikke virkeligheten.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Tekst: Geir Simonsen