1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Saya takkan tarik balik aduan itu. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGENSI SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Awak dah gila? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 PERMOHONAN BUKA SEMULA KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Ini soal keuntungan syarikat 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 dan jika dibuat, projek itu boleh membangunkan negara. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Kenapa nak halang? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Saya dah tak tahan, En. Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Saya dah muak dengan penipuan ini. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Permintaan subsidi untuk teknologi AI yang tak wujud 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 ialah satu perbuatan jenayah! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Pandang luar. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Pandanglah. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Sikap mementingkan diri awak 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 akan buatkan semua orang di sana jadi gelandangan. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Awak ingat aduan awak boleh menggembirakan semua pihak? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Sebaliknya akan berlaku. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Awak kata itu tindakan wajar? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Beginilah. 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Tolonglah saya, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Saya cuma nak syarikat ini berjaya. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Ikut saja arahan, okey? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Walaupun sekarang mustahil, kita perlu menjayakannya, bukan? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Betul tak? 26 00:01:44,543 --> 00:01:47,043 Masa depan politik bergantung pada prestasi terbaik. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Kalau awak tunjukkan prestasi terbaik kepada rakyat, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 awak boleh kekal berkuasa. 29 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 PUNCA MATSUDA KEJAR BERITA 30 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Prestasi tak boleh selesaikan masalah ini. 31 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Helo? 32 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Periksa jika awak diekori. 33 00:02:26,709 --> 00:02:29,251 Mungkin kita berdua sedang diperhatikan. 34 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Semuanya selamat. 35 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Masuklah. 36 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Okey. 37 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Awak… 38 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 39 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SETIAUSAHA KABINET, CIRO, SHINICHI MURAKAMI 40 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Awak sertai CIRO? 41 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Sejak bila? 42 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Saya tak boleh jawab soalan itu. 43 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Macam mana awak kenal abang? 44 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Ketika Kohei ditugaskan bekerja di Setiausaha Kabinet, 45 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 kami kerja bersama. 46 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Yakah? 47 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Sebenarnya… 48 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Awak kenal Shinjiro Toyoda, bukan? 49 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ya. 50 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Awak tahu tak Kohei yang failkan aduan pemberi maklumat terhadap Toyoda? 51 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Tahu. 52 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Tak kira berapa kali saya tanya Toyoda, dia takkan mengaku… 53 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 tapi saya yakin itu yang berlaku. 54 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Dia cuba rahsiakan semuanya 55 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 termasuklah aduan yang Kohei failkan. 56 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Sampaikan waran tangkap dibatalkan. 57 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Pihak polis ada siasat bukti baru dalam Kementerian Ekonomi. 58 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Tapi… 59 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 siasatan itu juga dibatalkan. 60 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Selagi Toyoda jadi penasihat khas Kabinet, 61 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 jenayah akan tetap disembunyikan. 62 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Betul kata awak. 63 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda tahu terlalu banyak rahsia kerajaan ini. 64 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Kenapa… 65 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 orang macam awak dari CIRO sanggup nak tumbangkan Toyoda? 66 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Saya juga tak boleh jawab soalan itu. 67 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Jadi… 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 kenapa awak tiba-tiba hubungi saya? 69 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Sebab… 70 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Isu berkaitan Akademi Eishin, bukan? 71 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 En. Murakami… 72 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Isteri En. Suzuki, Mayumi, 73 00:06:43,251 --> 00:06:45,459 sedang bersedia untuk saman kerajaan. 74 00:06:45,959 --> 00:06:47,501 Sokongan makin bertambah. 75 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ya. 76 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Jika PM mengaku terlibat, isterinya perlu bayar pampasan 77 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 dan sokongan rakyat mungkin berubah. 78 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Boleh awak beri kenyataan berhubung isu itu? 79 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Tolonglah. 80 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Negara ini perlukan perubahan. 81 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Saya… 82 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Maaf, ya. 83 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 PANGGILAN MASUK TOMOYA TADA 84 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Maaf. Saya tak nak awak salah faham. 85 00:07:37,834 --> 00:07:38,959 Saya tak boleh terlibat 86 00:07:39,043 --> 00:07:41,751 dalam hal yang boleh menghuru-harakan kerajaan. 87 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Saya seorang birokrat. 88 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Maaf sebab lambat. 89 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Terima kasih kerana datang. 90 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, kita dah dapat 20,000 sokongan. 91 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Banyak orang di media sosial yang mahu ia diselesaikan. 92 00:08:06,043 --> 00:08:08,834 - Ia tentu akan berjalan lancar. - Terima kasih. 93 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Bagus juga kita raih perhatian umum. 94 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Setidaknya, ia beri kita maklumat daripada sumber tak dijangka. 95 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Beginilah. 96 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Apa kata awak muncul di kaca TV untuk ke depankannya? 97 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Apa? 98 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Bolehkah? 99 00:08:27,209 --> 00:08:30,001 Boleh. Saya pun kenal orang di stesen penyiaran. 100 00:08:30,084 --> 00:08:31,751 Nanti saya hubungi mereka. 101 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Saya rasa itu idea yang baik, 102 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 tapi jika dia muncul di TV, ramai pihak akan masuk campur. 103 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Saya setuju. 104 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Tolong saya, ya? 105 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Tak kira betapa kecilnya peluang yang ada, 106 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 saya tetap nak cuba. 107 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Saya pasti itu juga sesuatu yang suami saya mahukan. 108 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Terima kasih banyak, Pn. Mayumi. 109 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Awak pun banyak membantu. 110 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Kita jumpa di stesen nanti. 111 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Sebenarnya, 112 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ada seseorang yang saya nak jumpa. 113 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Awak lapang tak, Cik Matsuda? 114 00:09:17,334 --> 00:09:18,959 Ya, saya tiada apa-apa hal. 115 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Puan nak jumpa Ryo? 116 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Bukan. 117 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 118 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hei, Nakano. Saya dengar awak dapat tawaran kerja. 119 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Tahniah. - Keputusan saat akhir. 120 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Tak sangka cari kerja pun susah. 121 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - Awak dapat kerja di Berita Touto? - Ya. 122 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Hebatnya. 123 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Kebetulan dapat. 124 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Kononlah. 125 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Jangan biar wartawan tak guna itu buli awak. 126 00:09:52,293 --> 00:09:53,293 Jaga sikit mulut. 127 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Awak tahu tak? - Apa? 128 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Majlis tamat belajar tiada akibat koronavirus. 129 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Biar betul? - Yalah, keadaan pun agak teruk. 130 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Ada beberapa syarikat sampai batalkan tawaran kerja. 131 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Rasanya Berita Touto tak terjejas, 132 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 tapi syarikat niaga baru dan saiz sederhana amat terjejas. 133 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Yakah? 134 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Ya. 135 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Kasihan mereka. 136 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Nak dapat kerja pun dah susah, 137 00:10:23,168 --> 00:10:25,876 sedihnya kalau tawaran kerja kita dibatalkan. 138 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Tapi syarikat ini banyak urusan berkaitan pelancongan, 139 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 jadi koronavirus ini beri impak yang besar terhadap kita. 140 00:10:35,168 --> 00:10:36,668 Saya minta maaf. 141 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Ini tak masuk akal. 142 00:10:43,209 --> 00:10:46,043 Kenapa pecat saya lepas beri tawaran kerja rasmi? 143 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Saya faham. 144 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Tapi kalau ini berterusan, 145 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 syarikat ini mungkin takkan bertahan sampai hujung tahun. 146 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Pertambahan jumlah mangsa koronavirus setiap hari 147 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 mencemaskan rakyat negara ini. 148 00:11:04,584 --> 00:11:05,918 130,000 TANDATANGAN DIPEROLEH 149 00:11:06,001 --> 00:11:08,626 BEKAS PENGARAH MOURI BERI KENYATAAN BERHUBUNG ISU EISHIN 150 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 En. Mouri. 151 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Saya Anna Matsuda dari Berita Touto. 152 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Saya isteri Kazuya Suzuki. 153 00:11:58,459 --> 00:12:00,543 Selepas nota En. Suzuki didedahkan, 154 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 encik tahu pendapat rakyat terus berubah, bukan? 155 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Kenapa kamu datang? Jangan ganggu saya. 156 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Saya bukan lagi birokrat. 157 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Pn. Suzuki ada perkara nak ditanya. 158 00:12:16,543 --> 00:12:19,126 - Saya tak terlibat lagi. - En. Mouri! 159 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Boleh encik jelaskan… 160 00:12:26,293 --> 00:12:28,793 situasi di sebalik pengubahan dokumen itu? 161 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Apa puncanya? 162 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Saya pasti encik paling arif tentangnya. 163 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Boleh tak encik… 164 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Boleh tak encik beri kenyataan semula dan beritahu hal sebenar? 165 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Saya dah beritahu semua perkara yang saya tahu. 166 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Perdana Menteri tak terlibat. 167 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Memang… 168 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Memang saya… 169 00:13:18,834 --> 00:13:20,459 yang beri arahan kepadanya. 170 00:13:25,293 --> 00:13:26,918 Nasib En. Suzuki… 171 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 Saya betul-betul minta maaf. 172 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maafkan saya. 173 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Saya tak boleh… 174 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Maafkan saya. 175 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Pn. Mayumi… 176 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Saya rasa… 177 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 kita takkan mampu pujuk dia. 178 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Terima kasih. 179 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Masuklah. 180 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Terima kasih sebab sudi hadir. 181 00:14:37,251 --> 00:14:39,626 Pegawai atasan tak benarkan saya siasat, 182 00:14:39,709 --> 00:14:41,793 jadi terpaksalah saya buat sendiri. 183 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Yakah? 184 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Duduklah. 185 00:14:52,459 --> 00:14:56,418 Tapi jika saya mampu kumpulkan bukti, kes ini akan dibuka semula. 186 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Lagi satu, 187 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 soal siasat ini tak diwajibkan, jadi jangan risau. 188 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Boleh encik beri keterangan? 189 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ya. 190 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Saya bersedia jalani apa saja hukumannya. 191 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Kalau begitu… 192 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Boleh saya mulakan? 193 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Maaf kalau soalan saya terlalu kasar, 194 00:15:30,668 --> 00:15:33,709 tapi saya nak tahu, adakah Pejabat Perdana Menteri 195 00:15:33,793 --> 00:15:36,043 dan Kementerian Kewangan terlibat dalam isu ini? 196 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Lebih tepat lagi, 197 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 adakah Pejabat Perdana Menteri beri arahan 198 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 kepada bekas Ketua Pengarah Biro Kewangan Mouri? 199 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Saya dengar… 200 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}pembantu Wanita Pertama, En. Murakami, yang berikan arahan. 201 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 ISTERI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI 202 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MESEJ 203 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 204 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 BOLEH KITA BERBUAL LAGI? 205 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Saya dah baca hampir semua buku tuan. 206 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - Bagus artikel itu. - Terima kasih. 207 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Tuan, ada ramai gadis cantik. 208 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Dia nak jadi penyampai berita. 209 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Awak selalu kata ia hebat. 210 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Baiklah. 211 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Minum! 212 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 DANA SYARIKAT YANG DIGUNAKAN… 213 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 BIRO KESELAMATAN AWAM POLIS TOKYO 214 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO CUBA SEGALANYA! 215 00:17:52,501 --> 00:17:53,584 TERIMA SEJUTA YEN… 216 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 DIKHABARKAN GUNA DADAH… 217 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Kerja harian pun okey. 218 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Asalkan dapat bayar sewa bulan ini. 219 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Awak berpendidikan tinggi. Kalau boleh, saya nak ambil awak bekerja. 220 00:18:36,459 --> 00:18:38,084 Tapi kami tiada kekosongan. 221 00:18:38,168 --> 00:18:43,543 Tak apa, daftar saja dengan syarikat ini. Kami akan hubungi kalau ada kekosongan. 222 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Baik. 223 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Helo? 224 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Hai. 225 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Ada apa? 226 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Saya dah hantar mesej, tanya khabar awak. 227 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 Awak tak jawab, jadi saya risau. 228 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Awak di mana? 229 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Apa? 230 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Saya di rumah. 231 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Boleh saya datang? 232 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Apa? 233 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Awak nak ke rumah saya? 234 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ya. 235 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Masa macam elok. 236 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Saya… 237 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Rumah saya kecil saja. 238 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - Bersepah lagi. - Hantar alamat awak. 239 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Memang sempit… 240 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Biar betul? 241 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ya. 242 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Baiklah. 243 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Begitu. 244 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Terima kasih. 245 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Macam mana dengan stesen TV? 246 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Gagal. Tiada yang nak jemput kita. 247 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Biar betul? 248 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Padahal isu ini heboh dalam talian. 249 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Pihak produksi ada pertimbangkan, tapi pegawai atasan tak nak. 250 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Tak sangka betul. 251 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Memang mencurigakan. 252 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Mungkin ada tekanan daripada pihak lain. 253 00:20:15,334 --> 00:20:17,334 Buat masa ini, kita tiada pilihan. 254 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Gelinya. Dengan gadis semuda ini? 255 00:20:34,084 --> 00:20:35,584 Orang tua tak sedar diri. 256 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Di mana En. Tada? 257 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Dia uruskan hal lain, jadi dia lewat. 258 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Begitu. 259 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Saya rasa Sukan Olimpik bakal ditunda. 260 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Selepas semua kerja keras kita. 261 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Saya tahu saya terunggul dalam politik, 262 00:20:57,168 --> 00:20:58,876 tapi tak setanding virus itu. 263 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Biasalah, manusia memang lemah. 264 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Entahlah. 265 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Apa? 266 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Benci sangatkah awak terhadap saya? 267 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Saya tahu awak nak salahkan saya atas nasib Matsuda, 268 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 tapi awak silap. 269 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 En. Toyoda. 270 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Apa? 271 00:21:24,459 --> 00:21:29,459 Benarkah Kohei Matsuda yang failkan aduan pemberi maklumat tentang subsidi AI? 272 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Siapa yang beritahu? - Tak perlu tahu. 273 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Dia sendiri yang hilang akal dan cuai. 274 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Takkanlah ada unsur penipuan dalam teknologi yang bakal dibangunkan? 275 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Ia cuma perlu dijayakan. 276 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Sama macam Eishin, 277 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 asalkan pihak atasan puas hati, cukuplah. 278 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Mengarut betul. 279 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Apa? 280 00:22:02,668 --> 00:22:06,251 Encik tahu berapa ramai orang menderita akibat pihak atasan? 281 00:22:06,334 --> 00:22:07,501 - Tahukah? - Kenapa marah? 282 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Encik tak tahu betapa hinanya hidup dihantui rasa bersalah! 283 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami! - Jawab! 284 00:22:14,334 --> 00:22:17,126 - Encik tak faham, bukan? - Murakami, bertenang! 285 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Semuanya dirakam. 286 00:22:21,668 --> 00:22:23,876 En. Toyoda, saya minta maaf soal ini. 287 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Minta maaf. 288 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Maafkan saya. 289 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Dengar sini. 290 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda tarik balik aduan pemberi maklumat sendiri. 291 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Disebabkan kecuaiannya, 292 00:23:02,626 --> 00:23:05,793 hidup puluhan pekerja dan keluarga mereka tentu akan terjejas. 293 00:23:05,876 --> 00:23:06,959 Itu perkara biasa. 294 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 En. Murakami, 295 00:23:11,751 --> 00:23:13,751 pertimbangkan hal ini betul-betul. 296 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Awak rasa saya buat semua ini untuk siapa? 297 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Pergilah balik. 298 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 MERAKAM 299 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Kenapa awak gelisah sangat? 300 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Mestilah tak keruan. 301 00:23:53,251 --> 00:23:55,793 Awak wanita pertama ke sini selain mak saya. 302 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Kelakarnya. 303 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Diamlah. 304 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - Jadi… - Ya? 305 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Ada masalah? 306 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Tak juga. 307 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Okey. 308 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Tawaran kerja saya dibatalkan. 309 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Serius? 310 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Ya. 311 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Semua kerja keras saya sebagai pelajar sia-sia saja. 312 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Janganlah diam! 313 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Saya… 314 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Tapi itu tak masuk akal. 315 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Buatlah aduan. 316 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Ya, saya terus beritahu mereka, 317 00:25:05,584 --> 00:25:06,834 tapi tak ada gunanya. 318 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Syarikat itu pun mungkin muflis. 319 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 320 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Jadilah wartawan yang bagus, okey? 321 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Tak perlu kisahkan sayalah. 322 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Saya nak awak jadi terkenal. 323 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Kalau awak popular… 324 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Bolehlah saya rasa bangga kerana ajar awak baca akhbar! 325 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Janganlah begitu! 326 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Tak payahlah nampak tertekan pula! 327 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Saya datang nak pulihkan semangat. 328 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Okey. 329 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Baiklah. 330 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Yalah, saya hiburkan hati awak. 331 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Jom minum. - Ya. 332 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Terima kasih. 333 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Saya pernah hantar akhbar sekitar sini. 334 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Kenangan manis. 335 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ya. 336 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Betul. 337 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ryo. 338 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ya? 339 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Saya ada terfikir. 340 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Saya fikirkan kenapa tawaran kerja saya dibatalkan 341 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 dan siapa yang patut dipersalahkan. 342 00:26:54,126 --> 00:26:56,043 Sebenarnya, bukan salah sesiapa. 343 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Tak masuk akal, bukan? 344 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Sebab bukan ini yang dijanjikan. 345 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Tapi ada satu perkara yang saya pasti. 346 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Apa dia? 347 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Dalam dunia ini, 348 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 apa saja boleh berlaku. 349 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Jadi… 350 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 Saya akan hargai apa saja yang berlaku dalam hidup sekarang ini. 351 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Saya akan tempuhi apa saja cabaran yang mendatang. 352 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Itulah yang saya rasa. 353 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Begitu. 354 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Saya dah baca artikel tentang pak cik awak dan isu Eishin itu. 355 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Baguslah. 356 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Awak dah boleh terima kenyataan? 357 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Entahlah. 358 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Ada banyak perkara yang belum jelas. 359 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Begitu. 360 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Ya. 361 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Hadapi segalanya dan jangan lari daripada masalah, En. Wartawan. 362 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Baiklah. 363 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Jumpa lagi. - Ya. 364 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 365 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Boleh saya tulis artikel tentang awak? 366 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Apa? 367 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Maksud saya… 368 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Saya tak pastilah kalau mampu tulis artikel yang bagus, 369 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 tapi saya nak orang tahu apa yang awak alami. 370 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Saya akan pertimbangkan. 371 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI PEMBANTU WANITA PERTAMA JEPUN 372 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 GAMBAR PEMBANTU WANITA PERTAMA JEPUN SHINICHI MURAKAMI 373 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 KETUA PENGARAH AKADEMI EISHIN 374 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 AKADEMI EISHIN 375 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 WANITA PERTAMA 376 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PERDANA MENTERI 377 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA PENASIHAT KHAS KABINET 378 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 379 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 GAYA HIDUP PM OLEH SHINJIRO TOYODA 380 00:29:52,126 --> 00:29:54,584 "KALAU SAYA ATAU ISTERI TERLIBAT, SAYA LETAK JAWATAN." 381 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI KETUA PENGARAH BIRO KEWANGAN 382 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 EN. MOURI ARAH PENGUBAHAN 383 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 384 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 DOKUMEN DISYAKI TELAH DICEMARI 385 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 TIADA DAKWAAN TERHADAP EN. MOURI DAN 24 YANG LAIN 386 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 REKOD KOMUNIKASI 387 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 388 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}NOTA BUNUH DIRI MENDIANG DIDEDAHKAN 389 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, PENGUBAHAN, BUNUH DIRI 390 00:30:32,459 --> 00:30:35,126 Selepas sidang panggilan bersama presiden IOC, 391 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 persetujuan untuk menunda Sukan Olimpik Tokyo telah dicapai 392 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}disebabkan penyebaran koronavirus yang mengancam seluruh dunia. 393 00:30:42,001 --> 00:30:44,751 Menurut beliau, penangguhan mungkin berlarutan selama setahun 394 00:30:44,834 --> 00:30:46,876 dan bertegas ia takkan dibatalkan. 395 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Ditunda, ya? 396 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Tapi keadaan begini sebenarnya bagus juga 397 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 sebab ia akan redakan isu Eishin itu. 398 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Betul. 399 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Isu koronavirus telah menenggelami skandal isu Eishin. 400 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Kita patut gunakan krisis ini 401 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 untuk memperbaiki imej kerajaan. 402 00:31:09,959 --> 00:31:10,918 Saya minta diri. 403 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Selamat tinggal. 404 00:31:18,251 --> 00:31:20,043 Pihak atasan baru beri arahan. 405 00:31:20,126 --> 00:31:22,709 Mulai April, bagi taklimat media ketua setiausaha kabinet, 406 00:31:22,793 --> 00:31:25,543 seorang wartawan saja dibenarkan bagi setiap syarikat akhbar. 407 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Yakah? 408 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Mulalah ambil kesempatan ketika isu koronavirus ini. 409 00:31:31,751 --> 00:31:34,334 Saya faham, tapi ini situasi kecemasan. 410 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Kamu kena sedar cara kerja kita pun akan diubah ikut keadaan. 411 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Faham? 412 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Ya. - Ya. 413 00:31:49,459 --> 00:31:51,418 Cik Matsuda. Selamat tengah hari. 414 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Helo. 415 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Macam mana dengan latihan? 416 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Boleh tahan. Tapi saya cuma buat tugasan ringkas. 417 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Ada apa? 418 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Sebenarnya, saya nak minta tolong cik. 419 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Yakah? 420 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Saya tahu tak sesuai untuk saya lakukannya, 421 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 tapi saya teringin nak tulis satu artikel. 422 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Saya takkan mampu buat sendiri… 423 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 jadi saya nak minta bimbingan cik. 424 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Saya tak kisah. Boleh saja. 425 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Yakah? 426 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Terima kasih banyak! 427 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 428 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ya? 429 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Saya pun nak minta tolong awak. 430 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Okey. 431 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Tapi awak boleh tolak kalau awak tak nak buat. 432 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Mak! - Hai! 433 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Ayah! - Ayah! 434 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Hore! 435 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Tengok kami! 436 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - Okey. - Pergilah! 437 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Kamu dah turun! 438 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 439 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Kelakarnya muka kamu! 440 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Ini? 441 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Laju tak tadi? Nak main yang mana lagi? 442 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Yang ini! 443 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Yang ini! 444 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Cepat! - Hayato, Natsuki duduk sini. 445 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Terima kasih sebab sudi datang. 446 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Jadi awak nak saya jumpa siapa? 447 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Ikut sini. 448 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Selamat berkenalan. 449 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Nama saya Ryo Kinoshita. 450 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Dia baru mula kerja di syarikat saya tahun ini. 451 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Apa kaitan pekerja baru ini dengan saya? 452 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Saya… 453 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Sayalah anak saudara mangsa yang bunuh diri itu, 454 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki. 455 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 En. Murakami. 456 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Saya jumpa awak hari ini dengan satu permintaan terakhir. 457 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Maaf, saya terpaksa pergi. - Nanti! 458 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Saya cuma nak berbual. - Tidak! 459 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Saya ke sini bukan nak salahkan encik. 460 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Tolonglah, encik. 461 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Sejak pak cik saya meninggal dunia, 462 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 saya fikirkan banyak perkara. 463 00:35:57,959 --> 00:35:59,376 Siapa nak dipersalahkan… 464 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 dan ia salah siapa. 465 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Sejujurnya, itu dah tak penting lagi. 466 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Sebab bagi saya, 467 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 pak cik saya tetap akan jadi orang yang paling saya hormati. 468 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 En. Murakami. 469 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ya? 470 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Kenapa encik nak jadi 471 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 seorang birokrat? 472 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Kenapa?" 473 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Maksud saya… 474 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Saya tak rasa seorang birokrat sanggup buat perkara terkutuk. 475 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Saya pun dah lupa sebabnya. 476 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Saya pasti encik ingat. 477 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Saya juga pasti yang encik… 478 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 rasa perkara begini tak sepatutnya berlaku. 479 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Saya benar-benar minta maaf. 480 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Tiada apa… 481 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 yang saya nak katakan. 482 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Boleh tak encik… 483 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 cuba untuk berubah? 484 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Kita takkan mampu… 485 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 bertindak… 486 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 sendirian. 487 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Selamat tinggal. 488 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Selamat tinggal. 489 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Selamat pulang. 490 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Terima kasih. 491 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Mereka merengek nak tunggu awak balik tadi. 492 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Dah agak dah. 493 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Semuanya berjalan lancar? 494 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ya. 495 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Nak minum apa-apa? 496 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Tekak macam nak minum kopi. 497 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Kejap, ya. 498 00:40:22,209 --> 00:40:23,334 Yukiko. 499 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ya? 500 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Apa awak akan buat kalau saya berhenti kerja? 501 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Apa, ya? 502 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Kita boleh buka kedai bento. 503 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Kenapa nak buka kedai bento? 504 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Entahlah, tapi macam seronok pula. 505 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Boleh minta Hayato dan Natsuki bantu. Kita berempat bekerjasama. 506 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Bagus juga idea itu. 507 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Dah lama awak tak ketawa begitu. 508 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Ingat tak apa yang awak selalu cakap? 509 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Saya berkhidmat… 510 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 untuk rakyat Jepun." 511 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 "Saya akan jadi seorang birokrat yang membantu orang susah." 512 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Tapi awak nampak tertekan kebelakangan ini. 513 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Awak cuba sembunyikannya, tapi ia begitu ketara. 514 00:42:03,543 --> 00:42:04,668 Jika kita berempat… 515 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 516 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 saya dan awak… 517 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 boleh hidup tenang bersama, 518 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 itu saja dah buat saya bahagia. 519 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 520 00:42:32,959 --> 00:42:34,168 Saya nak awak hidup… 521 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 dengan cara yang awak suka. 522 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ya. 523 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Betul kata awak. 524 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Saya rasa… 525 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 Saya akan mulakan hidup baru. 526 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Terima kasih. 527 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Selamat pagi. 528 00:43:55,501 --> 00:43:56,876 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 529 00:43:56,959 --> 00:43:58,376 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 530 00:44:00,501 --> 00:44:03,876 Cik Matsuda, perbicaraan bermula tak lama lagi, bukan? 531 00:44:03,959 --> 00:44:06,168 Ya. Mulai minggu depan. 532 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Awak rasa boleh menang? 533 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Kami masih di pihak bukan pilihan, 534 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 tapi peluangnya tetap ada. 535 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Saya percaya awak pasti boleh menang. 536 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Terima kasih. 537 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 538 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Saya dah baca e-mel awak. 539 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Jadi betullah? 540 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Saya dah sahkannya. Saya boleh teruskan, bukan? 541 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Sudah tentu. 542 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Bagus. 543 00:44:45,418 --> 00:44:48,626 PERMOHONAN BUKA SEMULA KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI 544 00:44:48,709 --> 00:44:54,751 PEKERJA AGENSI SHINPO KOHEI MATSUDA 545 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Sangat profesional. 546 00:45:02,543 --> 00:45:03,751 Janganlah ejek saya. 547 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Boleh kita mula? 548 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Silakan. 549 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Rakaman bermula. 550 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Mari kita lihat. 551 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Mulakan dengan pengenalan diri. 552 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Nama saya Mayu Yokokawa. 553 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Baiklah, jadi saya nak tanya… 554 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 apakah perasaan awak apabila tawaran kerja dibatalkan? 555 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …yang bakal dibangunkan? 556 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Ia cuma perlu dijayakan. 557 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Sama macam Eishin, 558 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 asalkan pihak atasan puas hati, cukuplah. 559 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Mengarut betul. 560 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Apa? 561 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Encik tahu tak ramai orang menderita 562 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 disebabkan pihak atasan? 563 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Encik tak tahu betapa hinanya hidup dihantui rasa bersalah! 564 00:46:01,959 --> 00:46:04,293 - Murakami! - Jawab! Encik tak faham, bukan? 565 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Murakami! 566 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Saya rasa… 567 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 mungkin ada ramai orang di luar sana 568 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 yang lalui nasib yang sama. 569 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Saya tahu semua syarikat itu tak bersalah. 570 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Tapi harapnya, ada lebih banyak program untuk membantu orang macam saya. 571 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN: PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI 572 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Dalam 10 atau 20 tahun lagi, 573 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 apabila belia dah lebih matang, 574 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 apa agaknya yang kami boleh buat 575 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 agar dapat mengaku yang Jepun negara terbaik dengan rasa bangga? 576 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN: PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI 577 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Helo? 578 00:48:00,168 --> 00:48:02,168 Orang kata, orang muda macam kami, 579 00:48:02,751 --> 00:48:06,459 benci hal politik dan tak endahkan isu tersebut. 580 00:48:07,209 --> 00:48:10,043 Tapi saya rasa ia kerana bukan ini yang kami nak. 581 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Apa kami boleh buat 582 00:48:14,918 --> 00:48:18,126 untuk dorong orang supaya jadikan dunia ini lebih baik? 583 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Pihak media… 584 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 dan pihak mentadbir negara ini… 585 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 termasuk kami juga, warga belia ini. 586 00:48:29,293 --> 00:48:33,084 Saya harap kita semua dapat bekerjasama demi kebaikan negara ini. 587 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN: PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI 588 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Nah. 589 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, bangun. 590 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 En. Toyoda, adakah isu rasuah subsidi AI itu benar? 591 00:49:54,251 --> 00:49:57,543 Tolong ulas tentang rakaman suara dan dokumen sulit itu! 592 00:49:57,626 --> 00:49:59,543 Adakah Perdana Menteri terlibat? 593 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Apa komen encik tentang pembukaan semula kes itu? 594 00:50:03,001 --> 00:50:04,959 - En. Toyoda! - Encik, sila komen! 595 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 KUBUR KELUARGA SUZUKI 596 00:50:38,751 --> 00:50:40,876 Apa yang kamu bualkan dengan Kazuya? 597 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Saya minta dia bimbing saya… 598 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 dan bantu saya jadi wartawan yang berjaya. 599 00:50:49,959 --> 00:50:52,084 Semuanya bergantung pada usaha kamu. 600 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Aduhai, mak. Saya tahulah. 601 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Buat yang terbaik, ya? 602 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Okey. 603 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Mari kita balik. 604 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Kita cuma boleh minta Shinichi Murakami beri kenyataan. 605 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Itu bukti paling kukuh. 606 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Gigih betul awak, ya. 607 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Bos. 608 00:51:18,543 --> 00:51:21,751 Jangan lupa tujuan kerjaya kita ini. 609 00:51:25,709 --> 00:51:27,751 Saya akan cuba dapatkan sokongan pihak atasan. 610 00:51:28,334 --> 00:51:29,209 Apa? 611 00:51:30,709 --> 00:51:32,334 Saya juga seorang pendakwa. 612 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Saya masih mahu tegakkan keadilan. 613 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 PERBICARAAN ISU PENGUBAHAN DOKUMEN BERMULA 614 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 ISTERI EN. SUZUKI: "SAYA MAHU KEBENARAN." 615 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}MAHKAMAH DAERAH NAGOYA 616 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Masanya dah tiba. 617 00:52:19,459 --> 00:52:20,834 Mari buat yang terbaik. 618 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Terima kasih atas jasa awak, Ryo. 619 00:52:31,959 --> 00:52:33,876 Saya yang patut ucap kepada cik. 620 00:52:40,293 --> 00:52:42,293 Bagaimana agaknya prosesnya nanti? 621 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Entahlah. 622 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 Tapi itu bergantung pada usaha kita. 623 00:53:47,084 --> 00:53:48,418 Di sinilah ia bermula. 624 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Kita juga patut masuk sekali. 625 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ya. 626 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA 627 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 DAN TIADA KAITAN DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR. 628 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq