1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Saya takkan tarik balik aduan itu.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGENSI SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Awak dah gila?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
PERMOHONAN BUKA SEMULA
KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Ini soal keuntungan syarikat
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
dan jika dibuat, projek itu
boleh membangunkan negara.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Kenapa nak halang?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Saya dah tak tahan, En. Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Saya dah muak dengan penipuan ini.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Permintaan subsidi
untuk teknologi AI yang tak wujud
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
ialah satu perbuatan jenayah!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Pandang luar.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Pandanglah.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Sikap mementingkan diri awak
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
akan buatkan semua orang di sana
jadi gelandangan.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Awak ingat aduan awak
boleh menggembirakan semua pihak?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Sebaliknya akan berlaku.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Awak kata itu tindakan wajar?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Beginilah.
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Tolonglah saya, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Saya cuma nak syarikat ini berjaya.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Ikut saja arahan, okey?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Walaupun sekarang mustahil,
kita perlu menjayakannya, bukan?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Betul tak?
26
00:01:44,543 --> 00:01:47,043
Masa depan politik
bergantung pada prestasi terbaik.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Kalau awak tunjukkan
prestasi terbaik kepada rakyat,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
awak boleh kekal berkuasa.
29
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
PUNCA MATSUDA KEJAR BERITA
30
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Prestasi tak boleh selesaikan masalah ini.
31
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Helo?
32
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Periksa jika awak diekori.
33
00:02:26,709 --> 00:02:29,251
Mungkin kita berdua sedang diperhatikan.
34
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Semuanya selamat.
35
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Masuklah.
36
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Okey.
37
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Awak…
38
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
39
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SETIAUSAHA KABINET, CIRO,
SHINICHI MURAKAMI
40
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Awak sertai CIRO?
41
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Sejak bila?
42
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Saya tak boleh jawab soalan itu.
43
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Macam mana awak kenal abang?
44
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Ketika Kohei ditugaskan
bekerja di Setiausaha Kabinet,
45
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
kami kerja bersama.
46
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Yakah?
47
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Sebenarnya…
48
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Awak kenal Shinjiro Toyoda, bukan?
49
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ya.
50
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Awak tahu tak Kohei yang failkan
aduan pemberi maklumat terhadap Toyoda?
51
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Tahu.
52
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Tak kira berapa kali saya tanya Toyoda,
dia takkan mengaku…
53
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
tapi saya yakin itu yang berlaku.
54
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Dia cuba rahsiakan semuanya
55
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
termasuklah aduan yang Kohei failkan.
56
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Sampaikan waran tangkap dibatalkan.
57
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Pihak polis ada siasat bukti baru
dalam Kementerian Ekonomi.
58
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Tapi…
59
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
siasatan itu juga dibatalkan.
60
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Selagi Toyoda jadi penasihat khas Kabinet,
61
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
jenayah akan tetap disembunyikan.
62
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Betul kata awak.
63
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda tahu terlalu banyak
rahsia kerajaan ini.
64
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Kenapa…
65
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
orang macam awak dari CIRO
sanggup nak tumbangkan Toyoda?
66
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Saya juga tak boleh jawab soalan itu.
67
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Jadi…
68
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
kenapa awak tiba-tiba hubungi saya?
69
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Sebab…
70
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Isu berkaitan Akademi Eishin, bukan?
71
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
En. Murakami…
72
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Isteri En. Suzuki, Mayumi,
73
00:06:43,251 --> 00:06:45,459
sedang bersedia untuk saman kerajaan.
74
00:06:45,959 --> 00:06:47,501
Sokongan makin bertambah.
75
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ya.
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Jika PM mengaku terlibat,
isterinya perlu bayar pampasan
77
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
dan sokongan rakyat mungkin berubah.
78
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Boleh awak beri kenyataan
berhubung isu itu?
79
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Tolonglah.
80
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Negara ini perlukan perubahan.
81
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Saya…
82
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Maaf, ya.
83
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
PANGGILAN MASUK
TOMOYA TADA
84
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Maaf. Saya tak nak awak salah faham.
85
00:07:37,834 --> 00:07:38,959
Saya tak boleh terlibat
86
00:07:39,043 --> 00:07:41,751
dalam hal yang boleh
menghuru-harakan kerajaan.
87
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Saya seorang birokrat.
88
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Maaf sebab lambat.
89
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Terima kasih kerana datang.
90
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, kita dah dapat 20,000 sokongan.
91
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Banyak orang di media sosial
yang mahu ia diselesaikan.
92
00:08:06,043 --> 00:08:08,834
- Ia tentu akan berjalan lancar.
- Terima kasih.
93
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Bagus juga kita raih perhatian umum.
94
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Setidaknya, ia beri kita maklumat
daripada sumber tak dijangka.
95
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Beginilah.
96
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Apa kata awak muncul di kaca TV
untuk ke depankannya?
97
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Apa?
98
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Bolehkah?
99
00:08:27,209 --> 00:08:30,001
Boleh. Saya pun kenal orang
di stesen penyiaran.
100
00:08:30,084 --> 00:08:31,751
Nanti saya hubungi mereka.
101
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Saya rasa itu idea yang baik,
102
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
tapi jika dia muncul di TV,
ramai pihak akan masuk campur.
103
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Saya setuju.
104
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Tolong saya, ya?
105
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Tak kira betapa kecilnya peluang yang ada,
106
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
saya tetap nak cuba.
107
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Saya pasti itu juga
sesuatu yang suami saya mahukan.
108
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Terima kasih banyak, Pn. Mayumi.
109
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Awak pun banyak membantu.
110
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Kita jumpa di stesen nanti.
111
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Sebenarnya,
112
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
ada seseorang yang saya nak jumpa.
113
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Awak lapang tak, Cik Matsuda?
114
00:09:17,334 --> 00:09:18,959
Ya, saya tiada apa-apa hal.
115
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Puan nak jumpa Ryo?
116
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Bukan.
117
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
118
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hei, Nakano.
Saya dengar awak dapat tawaran kerja.
119
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Tahniah.
- Keputusan saat akhir.
120
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Tak sangka cari kerja pun susah.
121
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- Awak dapat kerja di Berita Touto?
- Ya.
122
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Hebatnya.
123
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Kebetulan dapat.
124
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Kononlah.
125
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Jangan biar
wartawan tak guna itu buli awak.
126
00:09:52,293 --> 00:09:53,293
Jaga sikit mulut.
127
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Awak tahu tak?
- Apa?
128
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Majlis tamat belajar tiada
akibat koronavirus.
129
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Biar betul?
- Yalah, keadaan pun agak teruk.
130
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Ada beberapa syarikat
sampai batalkan tawaran kerja.
131
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Rasanya Berita Touto tak terjejas,
132
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
tapi syarikat niaga baru
dan saiz sederhana amat terjejas.
133
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Yakah?
134
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Ya.
135
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Kasihan mereka.
136
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Nak dapat kerja pun dah susah,
137
00:10:23,168 --> 00:10:25,876
sedihnya kalau
tawaran kerja kita dibatalkan.
138
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Tapi syarikat ini banyak
urusan berkaitan pelancongan,
139
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
jadi koronavirus ini
beri impak yang besar terhadap kita.
140
00:10:35,168 --> 00:10:36,668
Saya minta maaf.
141
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Ini tak masuk akal.
142
00:10:43,209 --> 00:10:46,043
Kenapa pecat saya
lepas beri tawaran kerja rasmi?
143
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Saya faham.
144
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Tapi kalau ini berterusan,
145
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
syarikat ini mungkin takkan bertahan
sampai hujung tahun.
146
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Pertambahan jumlah
mangsa koronavirus setiap hari
147
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
mencemaskan rakyat negara ini.
148
00:11:04,584 --> 00:11:05,918
130,000 TANDATANGAN DIPEROLEH
149
00:11:06,001 --> 00:11:08,626
BEKAS PENGARAH MOURI BERI KENYATAAN
BERHUBUNG ISU EISHIN
150
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
En. Mouri.
151
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Saya Anna Matsuda dari Berita Touto.
152
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Saya isteri Kazuya Suzuki.
153
00:11:58,459 --> 00:12:00,543
Selepas nota En. Suzuki didedahkan,
154
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
encik tahu pendapat rakyat
terus berubah, bukan?
155
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Kenapa kamu datang? Jangan ganggu saya.
156
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Saya bukan lagi birokrat.
157
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Pn. Suzuki ada perkara nak ditanya.
158
00:12:16,543 --> 00:12:19,126
- Saya tak terlibat lagi.
- En. Mouri!
159
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Boleh encik jelaskan…
160
00:12:26,293 --> 00:12:28,793
situasi di sebalik pengubahan dokumen itu?
161
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Apa puncanya?
162
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Saya pasti encik paling arif tentangnya.
163
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Boleh tak encik…
164
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Boleh tak encik beri kenyataan semula
dan beritahu hal sebenar?
165
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Saya dah beritahu semua perkara
yang saya tahu.
166
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Perdana Menteri tak terlibat.
167
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Memang…
168
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Memang saya…
169
00:13:18,834 --> 00:13:20,459
yang beri arahan kepadanya.
170
00:13:25,293 --> 00:13:26,918
Nasib En. Suzuki…
171
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
Saya betul-betul minta maaf.
172
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maafkan saya.
173
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Saya tak boleh…
174
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Maafkan saya.
175
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Pn. Mayumi…
176
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Saya rasa…
177
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
kita takkan mampu pujuk dia.
178
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Terima kasih.
179
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Masuklah.
180
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Terima kasih sebab sudi hadir.
181
00:14:37,251 --> 00:14:39,626
Pegawai atasan tak benarkan saya siasat,
182
00:14:39,709 --> 00:14:41,793
jadi terpaksalah saya buat sendiri.
183
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Yakah?
184
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Duduklah.
185
00:14:52,459 --> 00:14:56,418
Tapi jika saya mampu kumpulkan bukti,
kes ini akan dibuka semula.
186
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Lagi satu,
187
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
soal siasat ini tak diwajibkan,
jadi jangan risau.
188
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Boleh encik beri keterangan?
189
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ya.
190
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Saya bersedia jalani apa saja hukumannya.
191
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Kalau begitu…
192
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Boleh saya mulakan?
193
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Maaf kalau soalan saya terlalu kasar,
194
00:15:30,668 --> 00:15:33,709
tapi saya nak tahu,
adakah Pejabat Perdana Menteri
195
00:15:33,793 --> 00:15:36,043
dan Kementerian Kewangan
terlibat dalam isu ini?
196
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Lebih tepat lagi,
197
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
adakah Pejabat Perdana Menteri beri arahan
198
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
kepada bekas Ketua Pengarah
Biro Kewangan Mouri?
199
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Saya dengar…
200
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}pembantu Wanita Pertama,
En. Murakami, yang berikan arahan.
201
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
ISTERI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI
202
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MESEJ
203
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
204
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
BOLEH KITA BERBUAL LAGI?
205
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Saya dah baca hampir semua buku tuan.
206
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- Bagus artikel itu.
- Terima kasih.
207
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Tuan, ada ramai gadis cantik.
208
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Dia nak jadi penyampai berita.
209
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Awak selalu kata ia hebat.
210
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Baiklah.
211
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Minum!
212
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
DANA SYARIKAT YANG DIGUNAKAN…
213
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
BIRO KESELAMATAN AWAM
POLIS TOKYO
214
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO CUBA SEGALANYA!
215
00:17:52,501 --> 00:17:53,584
TERIMA SEJUTA YEN…
216
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
DIKHABARKAN GUNA DADAH…
217
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Kerja harian pun okey.
218
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Asalkan dapat bayar sewa bulan ini.
219
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Awak berpendidikan tinggi.
Kalau boleh, saya nak ambil awak bekerja.
220
00:18:36,459 --> 00:18:38,084
Tapi kami tiada kekosongan.
221
00:18:38,168 --> 00:18:43,543
Tak apa, daftar saja dengan syarikat ini.
Kami akan hubungi kalau ada kekosongan.
222
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Baik.
223
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Helo?
224
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Hai.
225
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Ada apa?
226
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Saya dah hantar mesej, tanya khabar awak.
227
00:19:01,959 --> 00:19:03,959
Awak tak jawab, jadi saya risau.
228
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Awak di mana?
229
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Apa?
230
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Saya di rumah.
231
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Boleh saya datang?
232
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Apa?
233
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Awak nak ke rumah saya?
234
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ya.
235
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Masa macam elok.
236
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Saya…
237
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Rumah saya kecil saja.
238
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- Bersepah lagi.
- Hantar alamat awak.
239
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Memang sempit…
240
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Biar betul?
241
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ya.
242
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Baiklah.
243
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Begitu.
244
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Terima kasih.
245
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Macam mana dengan stesen TV?
246
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Gagal. Tiada yang nak jemput kita.
247
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Biar betul?
248
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Padahal isu ini heboh dalam talian.
249
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Pihak produksi ada pertimbangkan,
tapi pegawai atasan tak nak.
250
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Tak sangka betul.
251
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Memang mencurigakan.
252
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Mungkin ada tekanan daripada pihak lain.
253
00:20:15,334 --> 00:20:17,334
Buat masa ini, kita tiada pilihan.
254
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Gelinya. Dengan gadis semuda ini?
255
00:20:34,084 --> 00:20:35,584
Orang tua tak sedar diri.
256
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Di mana En. Tada?
257
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Dia uruskan hal lain, jadi dia lewat.
258
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Begitu.
259
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Saya rasa Sukan Olimpik bakal ditunda.
260
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Selepas semua kerja keras kita.
261
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Saya tahu saya terunggul dalam politik,
262
00:20:57,168 --> 00:20:58,876
tapi tak setanding virus itu.
263
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Biasalah, manusia memang lemah.
264
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Entahlah.
265
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Apa?
266
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Benci sangatkah awak terhadap saya?
267
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Saya tahu awak nak salahkan saya
atas nasib Matsuda,
268
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
tapi awak silap.
269
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
En. Toyoda.
270
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Apa?
271
00:21:24,459 --> 00:21:29,459
Benarkah Kohei Matsuda yang failkan
aduan pemberi maklumat tentang subsidi AI?
272
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Siapa yang beritahu?
- Tak perlu tahu.
273
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Dia sendiri yang hilang akal dan cuai.
274
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Takkanlah ada unsur penipuan
dalam teknologi yang bakal dibangunkan?
275
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Ia cuma perlu dijayakan.
276
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Sama macam Eishin,
277
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
asalkan pihak atasan puas hati, cukuplah.
278
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Mengarut betul.
279
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Apa?
280
00:22:02,668 --> 00:22:06,251
Encik tahu berapa ramai orang
menderita akibat pihak atasan?
281
00:22:06,334 --> 00:22:07,501
- Tahukah?
- Kenapa marah?
282
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Encik tak tahu betapa hinanya
hidup dihantui rasa bersalah!
283
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami!
- Jawab!
284
00:22:14,334 --> 00:22:17,126
- Encik tak faham, bukan?
- Murakami, bertenang!
285
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Semuanya dirakam.
286
00:22:21,668 --> 00:22:23,876
En. Toyoda, saya minta maaf soal ini.
287
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Minta maaf.
288
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Maafkan saya.
289
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Dengar sini.
290
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda tarik balik
aduan pemberi maklumat sendiri.
291
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Disebabkan kecuaiannya,
292
00:23:02,626 --> 00:23:05,793
hidup puluhan pekerja
dan keluarga mereka tentu akan terjejas.
293
00:23:05,876 --> 00:23:06,959
Itu perkara biasa.
294
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
En. Murakami,
295
00:23:11,751 --> 00:23:13,751
pertimbangkan hal ini betul-betul.
296
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Awak rasa saya buat semua ini untuk siapa?
297
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Pergilah balik.
298
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
MERAKAM
299
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Kenapa awak gelisah sangat?
300
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Mestilah tak keruan.
301
00:23:53,251 --> 00:23:55,793
Awak wanita pertama ke sini
selain mak saya.
302
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Kelakarnya.
303
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Diamlah.
304
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- Jadi…
- Ya?
305
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Ada masalah?
306
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Tak juga.
307
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Okey.
308
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Tawaran kerja saya dibatalkan.
309
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Serius?
310
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Ya.
311
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Semua kerja keras saya
sebagai pelajar sia-sia saja.
312
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Janganlah diam!
313
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Saya…
314
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Tapi itu tak masuk akal.
315
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Buatlah aduan.
316
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Ya, saya terus beritahu mereka,
317
00:25:05,584 --> 00:25:06,834
tapi tak ada gunanya.
318
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Syarikat itu pun mungkin muflis.
319
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
320
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Jadilah wartawan yang bagus, okey?
321
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Tak perlu kisahkan sayalah.
322
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Saya nak awak jadi terkenal.
323
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Kalau awak popular…
324
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Bolehlah saya rasa bangga
kerana ajar awak baca akhbar!
325
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Janganlah begitu!
326
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Tak payahlah nampak tertekan pula!
327
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Saya datang nak pulihkan semangat.
328
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Okey.
329
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Baiklah.
330
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Yalah, saya hiburkan hati awak.
331
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Jom minum.
- Ya.
332
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Terima kasih.
333
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Saya pernah hantar akhbar sekitar sini.
334
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Kenangan manis.
335
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ya.
336
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Betul.
337
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ryo.
338
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ya?
339
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Saya ada terfikir.
340
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Saya fikirkan
kenapa tawaran kerja saya dibatalkan
341
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
dan siapa yang patut dipersalahkan.
342
00:26:54,126 --> 00:26:56,043
Sebenarnya, bukan salah sesiapa.
343
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Tak masuk akal, bukan?
344
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Sebab bukan ini yang dijanjikan.
345
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Tapi ada satu perkara yang saya pasti.
346
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Apa dia?
347
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Dalam dunia ini,
348
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
apa saja boleh berlaku.
349
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Jadi…
350
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
Saya akan hargai apa saja
yang berlaku dalam hidup sekarang ini.
351
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Saya akan tempuhi apa saja cabaran
yang mendatang.
352
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Itulah yang saya rasa.
353
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Begitu.
354
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Saya dah baca artikel
tentang pak cik awak dan isu Eishin itu.
355
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Baguslah.
356
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Awak dah boleh terima kenyataan?
357
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Entahlah.
358
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Ada banyak perkara yang belum jelas.
359
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Begitu.
360
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Ya.
361
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Hadapi segalanya dan jangan lari
daripada masalah, En. Wartawan.
362
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Baiklah.
363
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Jumpa lagi.
- Ya.
364
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
365
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Boleh saya tulis artikel tentang awak?
366
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Apa?
367
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Maksud saya…
368
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Saya tak pastilah kalau mampu tulis
artikel yang bagus,
369
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
tapi saya nak orang tahu
apa yang awak alami.
370
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Saya akan pertimbangkan.
371
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
PEMBANTU WANITA PERTAMA JEPUN
372
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
GAMBAR PEMBANTU WANITA PERTAMA JEPUN
SHINICHI MURAKAMI
373
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
KETUA PENGARAH AKADEMI EISHIN
374
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
AKADEMI EISHIN
375
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
WANITA PERTAMA
376
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PERDANA MENTERI
377
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
PENASIHAT KHAS KABINET
378
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
379
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
GAYA HIDUP PM OLEH SHINJIRO TOYODA
380
00:29:52,126 --> 00:29:54,584
"KALAU SAYA ATAU ISTERI TERLIBAT,
SAYA LETAK JAWATAN."
381
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
KETUA PENGARAH BIRO KEWANGAN
382
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
EN. MOURI ARAH PENGUBAHAN
383
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
384
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
DOKUMEN DISYAKI TELAH DICEMARI
385
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
TIADA DAKWAAN TERHADAP
EN. MOURI DAN 24 YANG LAIN
386
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
REKOD KOMUNIKASI
387
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
388
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}NOTA BUNUH DIRI MENDIANG DIDEDAHKAN
389
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, PENGUBAHAN, BUNUH DIRI
390
00:30:32,459 --> 00:30:35,126
Selepas sidang panggilan
bersama presiden IOC,
391
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
persetujuan untuk menunda
Sukan Olimpik Tokyo telah dicapai
392
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}disebabkan penyebaran koronavirus
yang mengancam seluruh dunia.
393
00:30:42,001 --> 00:30:44,751
Menurut beliau, penangguhan
mungkin berlarutan selama setahun
394
00:30:44,834 --> 00:30:46,876
dan bertegas ia takkan dibatalkan.
395
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Ditunda, ya?
396
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Tapi keadaan begini sebenarnya bagus juga
397
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
sebab ia akan redakan isu Eishin itu.
398
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Betul.
399
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Isu koronavirus telah menenggelami
skandal isu Eishin.
400
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Kita patut gunakan krisis ini
401
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
untuk memperbaiki imej kerajaan.
402
00:31:09,959 --> 00:31:10,918
Saya minta diri.
403
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Selamat tinggal.
404
00:31:18,251 --> 00:31:20,043
Pihak atasan baru beri arahan.
405
00:31:20,126 --> 00:31:22,709
Mulai April, bagi taklimat media
ketua setiausaha kabinet,
406
00:31:22,793 --> 00:31:25,543
seorang wartawan saja dibenarkan
bagi setiap syarikat akhbar.
407
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Yakah?
408
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Mulalah ambil kesempatan
ketika isu koronavirus ini.
409
00:31:31,751 --> 00:31:34,334
Saya faham, tapi ini situasi kecemasan.
410
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Kamu kena sedar cara kerja kita pun
akan diubah ikut keadaan.
411
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Faham?
412
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Ya.
- Ya.
413
00:31:49,459 --> 00:31:51,418
Cik Matsuda. Selamat tengah hari.
414
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Helo.
415
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Macam mana dengan latihan?
416
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Boleh tahan.
Tapi saya cuma buat tugasan ringkas.
417
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Ada apa?
418
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Sebenarnya, saya nak minta tolong cik.
419
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Yakah?
420
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Saya tahu tak sesuai
untuk saya lakukannya,
421
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
tapi saya teringin nak tulis satu artikel.
422
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Saya takkan mampu buat sendiri…
423
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
jadi saya nak minta bimbingan cik.
424
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Saya tak kisah. Boleh saja.
425
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Yakah?
426
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Terima kasih banyak!
427
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
428
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ya?
429
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Saya pun nak minta tolong awak.
430
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Okey.
431
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Tapi awak boleh tolak
kalau awak tak nak buat.
432
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Mak!
- Hai!
433
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Ayah!
- Ayah!
434
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Hore!
435
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Tengok kami!
436
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- Okey.
- Pergilah!
437
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Kamu dah turun!
438
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
439
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Kelakarnya muka kamu!
440
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Ini?
441
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Laju tak tadi? Nak main yang mana lagi?
442
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Yang ini!
443
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Yang ini!
444
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Cepat!
- Hayato, Natsuki duduk sini.
445
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Terima kasih sebab sudi datang.
446
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Jadi awak nak saya jumpa siapa?
447
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Ikut sini.
448
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Selamat berkenalan.
449
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Nama saya Ryo Kinoshita.
450
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Dia baru mula kerja
di syarikat saya tahun ini.
451
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Apa kaitan pekerja baru ini dengan saya?
452
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Saya…
453
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Sayalah anak saudara
mangsa yang bunuh diri itu,
454
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki.
455
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
En. Murakami.
456
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Saya jumpa awak hari ini
dengan satu permintaan terakhir.
457
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Maaf, saya terpaksa pergi.
- Nanti!
458
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Saya cuma nak berbual.
- Tidak!
459
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Saya ke sini bukan nak salahkan encik.
460
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Tolonglah, encik.
461
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Sejak pak cik saya meninggal dunia,
462
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
saya fikirkan banyak perkara.
463
00:35:57,959 --> 00:35:59,376
Siapa nak dipersalahkan…
464
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
dan ia salah siapa.
465
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Sejujurnya, itu dah tak penting lagi.
466
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Sebab bagi saya,
467
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
pak cik saya tetap akan jadi
orang yang paling saya hormati.
468
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
En. Murakami.
469
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ya?
470
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Kenapa encik nak jadi
471
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
seorang birokrat?
472
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Kenapa?"
473
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Maksud saya…
474
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Saya tak rasa seorang birokrat
sanggup buat perkara terkutuk.
475
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Saya pun dah lupa sebabnya.
476
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Saya pasti encik ingat.
477
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Saya juga pasti yang encik…
478
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
rasa perkara begini
tak sepatutnya berlaku.
479
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Saya benar-benar minta maaf.
480
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Tiada apa…
481
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
yang saya nak katakan.
482
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Boleh tak encik…
483
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
cuba untuk berubah?
484
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Kita takkan mampu…
485
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
bertindak…
486
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
sendirian.
487
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Selamat tinggal.
488
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Selamat tinggal.
489
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Selamat pulang.
490
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Terima kasih.
491
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Mereka merengek
nak tunggu awak balik tadi.
492
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Dah agak dah.
493
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Semuanya berjalan lancar?
494
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ya.
495
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Nak minum apa-apa?
496
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Tekak macam nak minum kopi.
497
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Kejap, ya.
498
00:40:22,209 --> 00:40:23,334
Yukiko.
499
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ya?
500
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Apa awak akan buat
kalau saya berhenti kerja?
501
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Apa, ya?
502
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Kita boleh buka kedai bento.
503
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Kenapa nak buka kedai bento?
504
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Entahlah, tapi macam seronok pula.
505
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Boleh minta Hayato dan Natsuki bantu.
Kita berempat bekerjasama.
506
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Bagus juga idea itu.
507
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Dah lama awak tak ketawa begitu.
508
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Ingat tak apa yang awak selalu cakap?
509
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Saya berkhidmat…
510
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
untuk rakyat Jepun."
511
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
"Saya akan jadi seorang birokrat
yang membantu orang susah."
512
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Tapi awak nampak tertekan
kebelakangan ini.
513
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Awak cuba sembunyikannya,
tapi ia begitu ketara.
514
00:42:03,543 --> 00:42:04,668
Jika kita berempat…
515
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
516
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
saya dan awak…
517
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
boleh hidup tenang bersama,
518
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
itu saja dah buat saya bahagia.
519
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
520
00:42:32,959 --> 00:42:34,168
Saya nak awak hidup…
521
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
dengan cara yang awak suka.
522
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ya.
523
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Betul kata awak.
524
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Saya rasa…
525
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
Saya akan mulakan hidup baru.
526
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Terima kasih.
527
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Selamat pagi.
528
00:43:55,501 --> 00:43:56,876
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
529
00:43:56,959 --> 00:43:58,376
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
530
00:44:00,501 --> 00:44:03,876
Cik Matsuda, perbicaraan bermula
tak lama lagi, bukan?
531
00:44:03,959 --> 00:44:06,168
Ya. Mulai minggu depan.
532
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Awak rasa boleh menang?
533
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Kami masih di pihak bukan pilihan,
534
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
tapi peluangnya tetap ada.
535
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Saya percaya awak pasti boleh menang.
536
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Terima kasih.
537
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
538
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Saya dah baca e-mel awak.
539
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Jadi betullah?
540
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Saya dah sahkannya.
Saya boleh teruskan, bukan?
541
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Sudah tentu.
542
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Bagus.
543
00:44:45,418 --> 00:44:48,626
PERMOHONAN BUKA SEMULA
KES SYARIKAT TERIMA SUBSIDI
544
00:44:48,709 --> 00:44:54,751
PEKERJA AGENSI SHINPO
KOHEI MATSUDA
545
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Sangat profesional.
546
00:45:02,543 --> 00:45:03,751
Janganlah ejek saya.
547
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Boleh kita mula?
548
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Silakan.
549
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Rakaman bermula.
550
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Mari kita lihat.
551
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Mulakan dengan pengenalan diri.
552
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Nama saya Mayu Yokokawa.
553
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Baiklah, jadi saya nak tanya…
554
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
apakah perasaan awak
apabila tawaran kerja dibatalkan?
555
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…yang bakal dibangunkan?
556
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Ia cuma perlu dijayakan.
557
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Sama macam Eishin,
558
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
asalkan pihak atasan puas hati, cukuplah.
559
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Mengarut betul.
560
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Apa?
561
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Encik tahu tak ramai orang menderita
562
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
disebabkan pihak atasan?
563
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Encik tak tahu betapa hinanya
hidup dihantui rasa bersalah!
564
00:46:01,959 --> 00:46:04,293
- Murakami!
- Jawab! Encik tak faham, bukan?
565
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Murakami!
566
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Saya rasa…
567
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
mungkin ada ramai orang di luar sana
568
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
yang lalui nasib yang sama.
569
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Saya tahu semua syarikat itu tak bersalah.
570
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Tapi harapnya, ada lebih banyak program
untuk membantu orang macam saya.
571
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN:
PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI
572
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Dalam 10 atau 20 tahun lagi,
573
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
apabila belia dah lebih matang,
574
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
apa agaknya yang kami boleh buat
575
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
agar dapat mengaku yang Jepun
negara terbaik dengan rasa bangga?
576
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN:
PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI
577
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Helo?
578
00:48:00,168 --> 00:48:02,168
Orang kata, orang muda macam kami,
579
00:48:02,751 --> 00:48:06,459
benci hal politik
dan tak endahkan isu tersebut.
580
00:48:07,209 --> 00:48:10,043
Tapi saya rasa
ia kerana bukan ini yang kami nak.
581
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Apa kami boleh buat
582
00:48:14,918 --> 00:48:18,126
untuk dorong orang
supaya jadikan dunia ini lebih baik?
583
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Pihak media…
584
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
dan pihak mentadbir negara ini…
585
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
termasuk kami juga, warga belia ini.
586
00:48:29,293 --> 00:48:33,084
Saya harap kita semua dapat bekerjasama
demi kebaikan negara ini.
587
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
DOKUMEN SULIT KEMENTERIAN:
PENASIHAT KHAS KABINET DAN ISU RASUAH AI
588
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Nah.
589
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, bangun.
590
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
En. Toyoda, adakah isu rasuah
subsidi AI itu benar?
591
00:49:54,251 --> 00:49:57,543
Tolong ulas tentang rakaman suara
dan dokumen sulit itu!
592
00:49:57,626 --> 00:49:59,543
Adakah Perdana Menteri terlibat?
593
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Apa komen encik tentang
pembukaan semula kes itu?
594
00:50:03,001 --> 00:50:04,959
- En. Toyoda!
- Encik, sila komen!
595
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
KUBUR KELUARGA SUZUKI
596
00:50:38,751 --> 00:50:40,876
Apa yang kamu bualkan dengan Kazuya?
597
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Saya minta dia bimbing saya…
598
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
dan bantu saya jadi wartawan yang berjaya.
599
00:50:49,959 --> 00:50:52,084
Semuanya bergantung pada usaha kamu.
600
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Aduhai, mak. Saya tahulah.
601
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Buat yang terbaik, ya?
602
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Okey.
603
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Mari kita balik.
604
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Kita cuma boleh minta
Shinichi Murakami beri kenyataan.
605
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Itu bukti paling kukuh.
606
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Gigih betul awak, ya.
607
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Bos.
608
00:51:18,543 --> 00:51:21,751
Jangan lupa tujuan kerjaya kita ini.
609
00:51:25,709 --> 00:51:27,751
Saya akan cuba dapatkan
sokongan pihak atasan.
610
00:51:28,334 --> 00:51:29,209
Apa?
611
00:51:30,709 --> 00:51:32,334
Saya juga seorang pendakwa.
612
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Saya masih mahu tegakkan keadilan.
613
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
PERBICARAAN ISU
PENGUBAHAN DOKUMEN BERMULA
614
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
ISTERI EN. SUZUKI:
"SAYA MAHU KEBENARAN."
615
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}MAHKAMAH DAERAH NAGOYA
616
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Masanya dah tiba.
617
00:52:19,459 --> 00:52:20,834
Mari buat yang terbaik.
618
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Terima kasih atas jasa awak, Ryo.
619
00:52:31,959 --> 00:52:33,876
Saya yang patut ucap kepada cik.
620
00:52:40,293 --> 00:52:42,293
Bagaimana agaknya prosesnya nanti?
621
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Entahlah.
622
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
Tapi itu bergantung pada usaha kita.
623
00:53:47,084 --> 00:53:48,418
Di sinilah ia bermula.
624
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Kita juga patut masuk sekali.
625
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ya.
626
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
WATAK DAN PERISTIWA DALAM CERITA INI
ADALAH FIKSYEN SEMATA-MATA
627
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
DAN TIADA KAITAN
DENGAN KEHIDUPAN SEBENAR.
628
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq