1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Non ritirerò la denuncia. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGENZIA SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Sei pazzo? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 RICHIESTA DI RIAPRIRE LE INDAGINI SULLE AZIENDE CHE RICEVONO SUSSIDI 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Sono nostri profitti 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 e, inoltre, c'è un progetto che porterà allo sviluppo del Paese. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Perché mettersi in mezzo? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Non ce la faccio più, signor Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Ne ho abbastanza dei suoi sofismi. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Il suo tentativo di ottenere fondi per una tecnologia inesistente 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 è un atto criminale! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda! 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Guarda. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Andiamo. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Il tuo comportamento da moralista 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 farà finire tutti in strada, senza lavoro. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Pensi che la tua denuncia farà felice qualcuno? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Anzi, è l'esatto contrario. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Come puoi dire che è la cosa giusta? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Puoi? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Aiutami, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Voglio che la nostra azienda abbia successo. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Lavora con me, ok? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Anche se ora non esiste, il nostro compito è renderla realtà, giusto? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Giusto? 26 00:01:44,543 --> 00:01:47,043 Il futuro della politica è nell'eloquenza. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Se ci si mostra a favore della stabilità, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 sarà facile mantenere il potere. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 NON INGANNATE IL POPOLO 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 LA VERA RAGIONE DELL'OSTINAZIONE DELLA MATSUDA 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Questo problema non si può risolvere con l'eloquenza. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Pronto? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Controlli se qualcuno la segue. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 È possibile che ci tengano d'occhio. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Via libera. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Entri. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Ok. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Lei non è… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 UFFICIO DI GABINETTO, UGIR, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 È dell'UGIR? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Da quando? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Non sono autorizzato a rispondere. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Come conosce mio fratello? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Quando Kohei fu assegnato all'ufficio di gabinetto, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 abbiamo lavorato insieme. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Davvero? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Beh… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Conosce Shinjiro Toyoda, vero? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Sì. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Sapeva che è stato Kohei a presentare la denuncia contro Toyoda? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Sì. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 L'ho chiesto mille volte a Toyoda. Non me lo confermerà mai… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 ma ne sono sicura. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Sta cercando di insabbiare tutto, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 anche la denuncia sporta coraggiosamente da Kohei. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Il mandato d'arresto non è servito. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 La polizia ha indagato quando sono emerse nuove prove al ministero dell'economia. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Ma… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 anche le nuove indagini si sono fermate. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Finché Toyoda sarà consigliere speciale del governo, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 i suoi crimini non emergeranno. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Esatto. Proprio così. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda sa troppo sui segreti di questo governo. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Come mai 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 lei che lavora all'UGIR ce l'ha con Toyoda? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Non sono autorizzato a rispondere. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Allora 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 perché mi ha contattato all'improvviso? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Perché… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Si tratta del caso Eishin? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Signor Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 La moglie del sig. Suzuki, Mayumi, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 si sta preparando a fare causa al governo. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Le firme arrivano velocemente. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Sì. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Se il premier ammette il suo coinvolgimento, verrà risarcita, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 e la consapevolezza della gente potrebbe cambiare. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Può rilasciare una testimonianza? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Per favore. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Questo Paese deve cambiare. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Io… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Mi scusi. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 CHIAMATA IN ARRIVO TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Per favore. Non voglio che si faccia strane idee. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Non posso far parte di nulla che crei problemi 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 al governo. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Sono un funzionario pubblico. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Scusate il ritardo. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Grazie di essere qui. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, abbiamo più di 20.000 firme. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Molti ci chiedono di andare avanti sui social media. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 - Sono certo che andrà bene. - Grazie. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 È bene che attiri l'attenzione. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Potrebbe spingere fonti inaspettate a darci delle informazioni. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Facciamo così. 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Potrebbe approfittare dell'occasione per apparire in televisione. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Cosa? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Possiamo farlo? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Sì. Conosco diverse persone che lavorano in TV. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Posso sentirle. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Credo sia una buona idea, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 ma apparendo in TV potrebbe causare ulteriori interferenze. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Lo faccio. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Per favore. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Anche se ci darà solo una piccola opportunità, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 voglio provarci. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Sono sicura che è quello che vuole anche mio marito. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Grazie mille, signora Mayumi! 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Anche a lei, signora Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Ci vediamo in stazione. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 In realtà, 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 vorrei vedere un'altra persona. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Ha tempo più tardi, sig.ra Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Sì, sono libera. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Intende dire Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 No. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Ehi, Nakano. So che ti hanno offerto lavoro. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Congratulazioni. - Mi hanno fatto penare. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Non avrei mai pensato che sarebbe stata così dura. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - Ho saputo che lavorerai a Touto News. - Sì. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 È fantastico. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 È stato un puro caso. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Sì, come no. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Non farti maltrattare da quella reporter. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Bada a come parli. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Hai sentito? - Di cosa? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Niente cerimonia di laurea a causa del COVID. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Sul serio? - La situazione è grave. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Ho sentito che alcune aziende stanno ritirando le offerte di lavoro. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Di certo non è il caso di Touto News, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 ma le start-up e le medie imprese sono in pessime condizioni. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Davvero? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Sì. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Sarebbe uno schifo. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Sarebbe terribile se ritirassero l'offerta 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 dopo che abbiamo faticato tanto per trovare lavoro. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 La nostra azienda lavora molto con il turismo. 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 Abbiamo subito un duro colpo a causa del coronavirus. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Mi dispiace davvero tanto. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Non ha alcun senso. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Come potete farlo dopo un'offerta di lavoro ufficiale? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Lo so. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Ma se continua così, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 potremmo essere costretti a chiudere prima della fine dell'anno. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Con l'aumento giornaliero del numero di malati di coronavirus, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 la gente si sente sempre più insicura. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130.000 FIRME PER CHIEDERE 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 CHE L'EX DIRETTORE MOURI 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 TESTIMONI ANCORA SULL' EISHIN 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Signor Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Sono Anna Matsuda di Touto News. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Sono la moglie di Kazuya Suzuki. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Sa che l'opinione pubblica è cambiata 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 dopo la pubblicazione della lettera d'addio, vero? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Che ci fate qui? Lasciatemi in pace. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Non sono più un funzionario pubblico. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 La sig.ra Suzuki vuole chiederle una cosa. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 - Non mi riguarda più. - Signor Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Potrebbe spiegare bene 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 cosa c'è dietro alla modifica dei documenti? 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Perché è stata fatta? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Sono certo che lei lo sappia meglio di tutti. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Potrebbe… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Potrebbe testimoniare di nuovo e dire la verità? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Ho già detto tutto quello che so. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Il primo ministro non è coinvolto. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Sono stato… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Sono stato io 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 a dare tutti gli ordini. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Per la morte del sig. Suzuki… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 Non sa quanto mi dispiace. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Mi dispiace. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Mi dispiace. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Mi dispiace. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Sig.ra Mayumi… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Dubito… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 che riusciremo a farlo testimoniare di nuovo. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Grazie. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Avanti. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Grazie per essere venuto. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Dato che non approveranno un'indagine, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 posso solo agire in maniera indipendente. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Davvero? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Si accomodi. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Tuttavia, se riesco a raccogliere delle prove, il caso verrà riaperto. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Inoltre, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 le sue sono dichiarazioni spontanee, quindi stia tranquillo. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Ha qualcosa da dire? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Sì. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Sono pronto ad affrontare qualsiasi punizione. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Allora… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Posso? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Scusi la schiettezza, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 ma vorrei sapere se c'è stato qualche coinvolgimento 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 dell'ufficio del premier e del ministero delle finanze. 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Per essere precisi, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 l'ufficio del premier ha dato l'ordine 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 all’ex direttore generale Mouri? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Ho sentito che… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}a dare l'ordine è stato l'assistente della first lady, Murakami. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 MOGLIE DI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MESSAGGI 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 POSSIAMO PARLARE ANCORA? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Ho letto quasi tutti i suoi libri. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - Bell'articolo. - Grazie. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Abbiamo trovato delle belle ragazze. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Vuole fare la conduttrice. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Come dici sempre, fantastico. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Bene, allora. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Salute! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 FONDI AZIENDALI USATI PER… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 POLIZIA DI TOKYO, DIPARTIMENTO PUBBLICA SICUREZZA 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO PROVA TUTTO! LE DELIZIE DI SHIROKANE 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 RICEVUTI UN MILIONE DI YEN… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 SI DICE CHE FACCIA USO DI DROGHE… 219 00:18:26,168 --> 00:18:27,376 Va bene anche giornaliero. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Di questo passo, non riuscirò a pagare l'affitto. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Lei ha ottime qualifiche, quindi vorrei davvero assumerla, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 ma al momento non abbiamo posto. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 In ogni caso, si registri e la contatteremo di nuovo. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Ok. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Pronto? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Ciao. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Che c'è? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Ti ho scritto per sapere se stessi bene. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Non rispondi, ero in pensiero. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Dove sei? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Cosa? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Sono a casa. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Posso venire adesso? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Cosa? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Sul serio? Da me? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Sì. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Mi sembra il momento giusto. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Beh… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Casa mia è minuscola. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - E disordinata. - Mandami l'indirizzo. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 È davvero piccolo… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Sul serio? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Sì. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Va bene. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Capisco. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Grazie. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Com'è andata con le emittenti TV? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Niente da fare. Nessuno ci incontrerà. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Sta scherzando. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Guardi, sul web è dappertutto. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 La produzione era d'accordo, ma i piani alti si sono opposti. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Incredibile. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 C'è qualcosa di sospetto. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Probabilmente sono sotto intensa pressione. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Al momento, non abbiamo scelta. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 È disgustoso. Con una ragazza così giovane? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Questo vecchiaccio è un verme. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Dov'è il sig. Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Ha altro da fare, tarderà un po'. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Capisco. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Credo che le Olimpiadi verranno rimandate. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Dopo tutto il nostro duro lavoro. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Ho elogiato l'eloquenza in politica, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 ma non può competere con un virus. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Siamo proprio delle creature fragili. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Non ne sarei così sicuro. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Cosa? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Mi odia davvero così tanto? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 So che mi dà la colpa per quello che è successo a Matsuda, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 ma è fuori strada. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Signor Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Cosa? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 È vero 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 che Kohei Matsuda ha sporto denuncia per i sussidi sull'IA? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Chi gliel'ha detto? - Non posso rivelarlo. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Ha perso la testa ed è diventato sconsiderato. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Come possono esserci frodi su una tecnologia ancora da sviluppare? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Bisogna solo renderla reale. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Come con l'Eishin, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 basta che i piani alti ottengano ciò che vogliono. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 È ridicolo. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Cosa? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Sa quanti comuni cittadini soffrono 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 per quelle decisioni? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 - Lo sa? - Cosa? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Non ha idea di quanto sia penoso vivere con un tale senso di colpa! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami. - Risponda! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 - Non capisce, vero? - Murakami! Si calmi! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 È tutto registrato. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Signor Toyoda, mi dispiace. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Voglio le sue scuse. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Mi dispiace. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Per sua informazione… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda ha ritirato la denuncia. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 A causa della sua avventatezza, 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 decine di migliaia di dipendenti e famiglie 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 avrebbero sofferto, quindi era naturale. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Signor Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 deve pensarci molto bene. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Chi crede abbia combinato il casino che stiamo sistemando? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Ho finito per oggi. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 REGISTRAZIONE 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Perché ti agiti tanto? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Non posso farci niente. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Sei la prima donna in questa casa dopo mia madre. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Che ridere. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Oh, stai zitta. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - Allora… - Sì? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 È successo qualcosa? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 No, non proprio. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Oh, ok. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Hanno ritirato l'offerta. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Sul serio? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Sul serio. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Tanto studio per niente. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Di' qualcosa, no? 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Io… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Ma è ridicolo. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Dovresti protestare. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Sì. Gliel'ho detto in faccia, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 ma non è servito a niente. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 L'azienda potrebbe fallire. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Devi diventare un bravo giornalista, ok? 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Lascia perdere. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 No. Ho bisogno che diventi famoso. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Sai, 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 voglio vantarmi di essere stata io a insegnarti a leggere il giornale. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Non fare così! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Perché sei triste? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Sono venuta qui per essere incoraggiata. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Giusto. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Va bene. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Lo so. Ti tiro su di morale. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Beviamo. - Sì. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Grazie. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Consegnavo i giornali qui attorno. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Che ricordi. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Sì. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Giusto. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ehi, Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Sì? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Ci ho pensato. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Ho pensato al perché l'offerta di lavoro è stata annullata 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 e a chi dare la colpa. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Ma non è colpa di nessuno. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 È assurdo, no? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Tipo: "Non è come mi era stato promesso!" 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Ma c'è una cosa che ho capito. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Davvero? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 In questo mondo, 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 può succedere davvero di tutto. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 E, quindi, 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 trarrò il meglio da quello che mi sta succedendo. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Vivrò la mia vita affrontando tutto ciò che incontrerò. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Mi sento così, nel profondo. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Capisco. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Ho letto l'articolo su tuo zio e il caso Eishin. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Bene. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Stai meglio, Ryo? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Non ne sono sicuro. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 C'è ancora molto che non so. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Capisco. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Sì. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Affronta tutto ciò che ti trovi davanti e non provare a scappare, giornalista. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Lo farò. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Ciao. - Ciao. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Posso scrivere un articolo su di te? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Cosa? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Voglio dire… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Non so cosa verrà fuori, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,376 ma voglio che la gente sappia cos'hai passato. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Ci penserò. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASSISTENTE DELLA FIRST LADY 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 FOTO DI SHINICHI MURAKAMI ASSISTENTE DELLA FIRST LADY 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 DIRETTORE DELL'EISHIN ACADEMY 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 EISHIN ACADEMY 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 FIRST LADY 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PRIMO MINISTRO 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA CONSIGLIERE SPECIALE DEL GOVERNO 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 COME VIVE UN PREMIER DI SHINJIRO TOYODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "SE IO O MIA MOGLIE FOSSIMO COINVOLTI RINUNCERÒ ALLA CARICA." 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI DIRETTORE GENERALE MINISTERO DELLE FINANZE 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI HA ORDINATO LE FALSIFICAZIONI 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 SI SOSPETTA LA FALSIFICAZIONE DEI DOCUMENTI 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 LE ACCUSE CONTRO MOURI E GLI ALTRI SONO CADUTE 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 REGISTRO COMUNICAZIONI 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}RIVELATO IL BIGLIETTO D'ADDIO DELL'IMPIEGATO SUICIDA 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, FALSIFICAZIONE, SUICIDIO 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 In una teleconferenza con il presidente del COI, 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 ha confermato che le Olimpiadi di Tokyo saranno rimandate 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}a causa della diffusione del nuovo coronavirus in tutto il mondo. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Il rinvio sarà di un anno 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ed è stato ribadito che non saranno cancellate. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Rinviate? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Sa, non tutto il male vien per nuocere, 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 questo metterà fine allo scandalo Eishin. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Esattamente. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Il coronavirus ha fatto passare in secondo piano lo scandalo Eishin. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Dovremmo approfittare della crisi 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 per migliorare l'immagine del governo. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Ora me ne vado. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Arrivederci. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Ci hanno informato dai piani alti. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Da aprile, alle conferenze stampa del governo, 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 avrà accesso un solo giornalista per ogni giornale. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Davvero? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Con la scusa del coronavirus fanno queste stronzate. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Ti capisco, ma siamo in stato di emergenza. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Devi capire che non riuscirai a fare le cose come prima. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Capito? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Ok. - Ok. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Signora Matsuda. Buon pomeriggio. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Salve. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Come va l'apprendistato? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Non male. Ma sto facendo un po' di manovalanza. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Che c'è? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Vorrei chiederle un favore, sig.ra Matsuda. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Sì? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Capisco che non è il mio compito, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 ma c'è un articolo che vorrei scrivere. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 So che non posso farlo da solo… 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 perciò le sarei grato se potesse aiutarmi. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Certo, mi piacerebbe molto. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Davvero? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Grazie. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Sì? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Anche io ho un favore da chiederti. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Ok. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Se non vuoi, basta che dici di no. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Mamma! - Ciao! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Papà! - Papà! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Evviva! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Guarda! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - Ok. - Vai avanti! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Ce l'hai fatta! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Guarda che faccia! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Questo? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 È velocissimo, eh? Qual è la prossima? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Questa! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Questa qui! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Sbrigati! - Hayato, Natsuki, siete qui. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Grazie per essere venuto. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Chi vuole che incontri? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Da questa parte. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Piacere di conoscerla. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Mi chiamo Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 È un nuovo dipendente del mio giornale, ha iniziato quest'anno. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Cosa vuole da me un nuovo assunto? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Io… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Sono il nipote dell'uomo che è morto, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Signor Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Sono venuta da lei oggi con un'ultima richiesta. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Mi scusi. Me ne vado. - Aspetti! La prego! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Solo un momento. - No. Aspetti! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Non sono qui per incolparla. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Per favore. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Da quando mio zio è morto, 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 ho pensato a molte cose. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Come a chi dare la colpa… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 e chi è il responsabile. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 A dire il vero, non m'importa più. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Perché per me, 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 mio zio sarà sempre una persona di cui ho grande rispetto. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Signor Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Sì? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Perché è diventato 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 un funzionario pubblico? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Perché"? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Voglio dire… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 dubito che si diventi funzionari pubblici per poter fare del male. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Ho dimenticato il perché. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Sono sicuro che se lo ricorda. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Sono sicuro che anche lei… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 ha pensato che le cose non sarebbero dovute andare così. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Mi dispiace molto. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Non ho… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 niente da dirvi. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Non può… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 cercare di cambiare? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Noi da soli… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 non possiamo fare… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 ciò che serve. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Addio. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Addio. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Bentornato. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Grazie. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Hanno insistito per stare alzati ad aspettarti. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Lo immaginavo. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 È andata bene? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Sì. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Vuoi qualcosa da bere? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Credo che mi prenderò un caffè. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Certo. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Senti, Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Sì? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Cosa faresti se mi licenziassi? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Beh, vediamo. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Potremmo aprire un negozio di bento. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Perché di bento? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Non lo so, ma sembra divertente. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato e Natsuki potrebbero aiutarci. Saremmo noi quattro. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Bello. Mi piace. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Era da tanto che non ridevi così, Shin. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Ricordi cosa dicevi sempre? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Lavoro 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 per i cittadini del Giappone. 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 Così diventerò un funzionario pubblico che lavora per gli indifesi." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Ultimamente, però, mi sembri davvero stressato. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Cerchi di nasconderlo, ma è ovvio. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Se noi quattro… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 io e te… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 potessimo vivere senza preoccupazioni… 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 sarei la persona più felice del mondo. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 voglio che tu viva… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,376 una vita che fa per te. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Sì. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Hai ragione. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Credo… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,834 che ricomincerò a vivere a modo mio. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Grazie. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Buongiorno. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 - Buongiorno. - Buongiorno. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 - Buongiorno. - A lei. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Signora Matsuda, il processo inizierà presto, vero? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Sì. La prossima settimana. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Pensa che vincerete? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Siamo sempre sfavoriti, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 ma ci sono ancora delle possibilità. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Sono sicura che vincerà. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Grazie. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda! 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Ho letto la tua e-mail. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 È vero? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Ne ho avuto conferma indipendente. Posso andare avanti, vero? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Certo. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Ottimo lavoro. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 RICHIESTA DI RIAPRIRE LE INDAGINI SULLE AZIENDE CHE RICEVONO SUSSIDI 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 IMPIEGATO AGENZIA SHINPO KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Molto professionale. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Non prendermi in giro. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Adesso inizio. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Fai pure. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Ok, sta registrando. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Vediamo. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Inizia col dire il tuo nome, per favore. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Mi chiamo Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Vediamo. Vorrei chiederti… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 come ti sei sentita quando l'offerta di lavoro è stata ritirata? 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …ancora da sviluppare? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Bisogna renderla una realtà. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Come con l'Eishin, 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 basta che i piani alti ottengano ciò che vogliono. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 È ridicolo. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Cosa? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Sa quanti comuni cittadini soffrono 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 per quelle decisioni? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Non ha idea di quanto sia penoso vivere con un tale senso di colpa! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - - Murakami! - Risponda! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - - Non capisce, vero? - Murakami! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Credo… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 che ci siano molte persone che hanno avuto 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 la mia stessa esperienza. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 So che quelle aziende non hanno colpe. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Ma vorrei che ci fossero più programmi per dare supporto a persone come me. 575 00:46:29,209 --> 00:46:30,709 DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO: 576 00:46:30,793 --> 00:46:33,168 CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO NELLA FRODE SULL'IA 577 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Tra dieci o 20 anni, 578 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 quando saremo diventati davvero adulti, 579 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 mi chiedo cosa potremo fare 580 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 per poter dichiarare con orgoglio che il Giappone è un Paese degno. 581 00:47:06,209 --> 00:47:08,001 DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO: 582 00:47:08,084 --> 00:47:10,418 CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO NELLA FRODE SULL'IA 583 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Pronto? 584 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 La gente dice che noi giovani 585 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 disprezziamo la politica e che siamo apatici. 586 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Ma non penso che siamo così perché vogliamo esserlo. 587 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Cosa possiamo fare 588 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 per fare in modo che tutti pensino a come rendere migliore il mondo? 589 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 La stampa, 590 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 chi contribuisce a governare il Paese 591 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 e, ovviamente, anche noi 592 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 vorrei potessimo lavorare insieme per il bene del Giappone. 593 00:49:13,251 --> 00:49:14,751 DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO: 594 00:49:14,834 --> 00:49:16,626 CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO NELLA FRODE SULL'IA 595 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Ecco qua. 596 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, alzati. 597 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Sig. Toyoda, è vero che ha ottenuto i sussidi con una frode? 598 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Ci dica qualcosa sulle registrazioni vocali e sui documenti interni! 599 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Il premier era colluso? 600 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Che ne pensa della riapertura delle indagini da parte della polizia? 601 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 - Sig. Toyoda! - La prego, risponda! 602 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 FAMIGLIA SUZUKI 603 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Di cosa avete parlato tu e Kazuya? 604 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Gli ho chiesto di proteggermi 605 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 e aiutarmi a diventare un giornalista di successo. 606 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Dipende solo da te. 607 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Oh, piantala. Lo so. 608 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Fai del tuo meglio, ok? 609 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Ok. 610 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 È ora di andare. 611 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Potremmo riuscire a convincere Murakami a testimoniare. 612 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Sarebbe la prova più importante. 613 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Di sicuro sei ostinato. 614 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Capo. 615 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Ricordati qual è lo scopo del nostro lavoro. 616 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Chiederò ai piani alti di sostenerti. 617 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Cosa? 618 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Sono un procuratore anch'io. 619 00:51:33,001 --> 00:51:35,501 Ho ancora un po' di senso della giustizia. 620 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 FALSIFICAZIONI ENSHIN: INIZIA IL PROCESSO 621 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 LA MOGLIE DI SUZUKI: "VOGLIO LA VERITÀ". 622 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}TRIBUNALE DISTRETTUALE DI NAGOYA 623 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 È giunto il momento. 624 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Forza. 625 00:52:28,126 --> 00:52:30,543 Grazie per tutto quello che hai fatto, Ryo. 626 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Dovrei dirlo io a lei. 627 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Chissà come andrà. 628 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Non lo so, 629 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 ma sono sicura che dipende da noi. 630 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Questo è l'inizio. 631 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Dovremmo andare anche noi. 632 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Sì. 633 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 I personaggi e gli eventi rappresentati in quest’opera sono fittizi 634 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 e non rappresentano fatti reali. 635 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Sottotitoli: Paolo Santini