1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Non ritirerò la denuncia.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGENZIA SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Sei pazzo?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
RICHIESTA DI RIAPRIRE LE INDAGINI
SULLE AZIENDE CHE RICEVONO SUSSIDI
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Sono nostri profitti
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
e, inoltre, c'è un progetto
che porterà allo sviluppo del Paese.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Perché mettersi in mezzo?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Non ce la faccio più, signor Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Ne ho abbastanza dei suoi sofismi.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Il suo tentativo di ottenere fondi
per una tecnologia inesistente
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
è un atto criminale!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda!
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Guarda.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Andiamo.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Il tuo comportamento da moralista
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
farà finire tutti in strada, senza lavoro.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Pensi che la tua denuncia
farà felice qualcuno?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Anzi, è l'esatto contrario.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Come puoi dire che è la cosa giusta?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Puoi?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Aiutami, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Voglio
che la nostra azienda abbia successo.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Lavora con me, ok?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Anche se ora non esiste, il nostro
compito è renderla realtà, giusto?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Giusto?
26
00:01:44,543 --> 00:01:47,043
Il futuro della politica è nell'eloquenza.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Se ci si mostra a favore della stabilità,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
sarà facile mantenere il potere.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
NON INGANNATE IL POPOLO
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
LA VERA RAGIONE DELL'OSTINAZIONE
DELLA MATSUDA
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Questo problema non si può risolvere
con l'eloquenza.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Pronto?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Controlli se qualcuno la segue.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
È possibile che ci tengano d'occhio.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Via libera.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Entri.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Ok.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Lei non è…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
UFFICIO DI GABINETTO, UGIR,
SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
È dell'UGIR?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Da quando?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Non sono autorizzato a rispondere.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Come conosce mio fratello?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Quando Kohei fu assegnato
all'ufficio di gabinetto,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
abbiamo lavorato insieme.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Davvero?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Beh…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Conosce Shinjiro Toyoda, vero?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Sì.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Sapeva che è stato Kohei
a presentare la denuncia contro Toyoda?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Sì.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
L'ho chiesto mille volte a Toyoda.
Non me lo confermerà mai…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
ma ne sono sicura.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Sta cercando di insabbiare tutto,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
anche la denuncia sporta coraggiosamente
da Kohei.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Il mandato d'arresto non è servito.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
La polizia ha indagato quando sono emerse
nuove prove al ministero dell'economia.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Ma…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
anche le nuove indagini si sono fermate.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Finché Toyoda sarà consigliere speciale
del governo,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
i suoi crimini non emergeranno.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Esatto. Proprio così.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda sa troppo
sui segreti di questo governo.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Come mai
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
lei che lavora all'UGIR
ce l'ha con Toyoda?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Non sono autorizzato a rispondere.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Allora
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
perché mi ha contattato all'improvviso?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Perché…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Si tratta del caso Eishin?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Signor Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
La moglie del sig. Suzuki, Mayumi,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
si sta preparando a fare causa al governo.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Le firme arrivano velocemente.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Sì.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Se il premier ammette
il suo coinvolgimento, verrà risarcita,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
e la consapevolezza
della gente potrebbe cambiare.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Può rilasciare una testimonianza?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Per favore.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Questo Paese deve cambiare.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Io…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Mi scusi.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
CHIAMATA IN ARRIVO
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Per favore. Non voglio
che si faccia strane idee.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Non posso far parte di nulla
che crei problemi
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
al governo.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Sono un funzionario pubblico.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Scusate il ritardo.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Grazie di essere qui.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, abbiamo più di 20.000 firme.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Molti ci chiedono di andare avanti
sui social media.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
- Sono certo che andrà bene.
- Grazie.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
È bene che attiri l'attenzione.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Potrebbe spingere fonti inaspettate
a darci delle informazioni.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Facciamo così.
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Potrebbe approfittare dell'occasione
per apparire in televisione.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Cosa?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Possiamo farlo?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Sì. Conosco diverse persone
che lavorano in TV.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Posso sentirle.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Credo sia una buona idea,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
ma apparendo in TV
potrebbe causare ulteriori interferenze.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Lo faccio.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Per favore.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Anche se ci darà
solo una piccola opportunità,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
voglio provarci.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Sono sicura che è quello
che vuole anche mio marito.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Grazie mille, signora Mayumi!
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Anche a lei, signora Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Ci vediamo in stazione.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
In realtà,
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
vorrei vedere un'altra persona.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Ha tempo più tardi, sig.ra Matsuda?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Sì, sono libera.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Intende dire Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
No.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Ehi, Nakano.
So che ti hanno offerto lavoro.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Congratulazioni.
- Mi hanno fatto penare.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Non avrei mai pensato
che sarebbe stata così dura.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- Ho saputo che lavorerai a Touto News.
- Sì.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
È fantastico.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
È stato un puro caso.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Sì, come no.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Non farti maltrattare da quella reporter.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Bada a come parli.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Hai sentito?
- Di cosa?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Niente cerimonia di laurea
a causa del COVID.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Sul serio?
- La situazione è grave.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Ho sentito che alcune aziende
stanno ritirando le offerte di lavoro.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Di certo non è il caso di Touto News,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
ma le start-up e le medie imprese
sono in pessime condizioni.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Davvero?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Sì.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Sarebbe uno schifo.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Sarebbe terribile se ritirassero l'offerta
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
dopo che abbiamo faticato tanto
per trovare lavoro.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
La nostra azienda lavora molto
con il turismo.
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
Abbiamo subito un duro colpo
a causa del coronavirus.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Mi dispiace davvero tanto.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Non ha alcun senso.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Come potete farlo
dopo un'offerta di lavoro ufficiale?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Lo so.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Ma se continua così,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
potremmo essere costretti a chiudere
prima della fine dell'anno.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Con l'aumento giornaliero del numero
di malati di coronavirus,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
la gente si sente sempre più insicura.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130.000 FIRME PER CHIEDERE
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
CHE L'EX DIRETTORE MOURI
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
TESTIMONI ANCORA SULL' EISHIN
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Signor Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Sono Anna Matsuda di Touto News.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Sono la moglie di Kazuya Suzuki.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Sa che l'opinione pubblica è cambiata
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
dopo la pubblicazione
della lettera d'addio, vero?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Che ci fate qui? Lasciatemi in pace.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Non sono più un funzionario pubblico.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
La sig.ra Suzuki vuole chiederle una cosa.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
- Non mi riguarda più.
- Signor Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Potrebbe spiegare bene
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
cosa c'è dietro
alla modifica dei documenti?
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Perché è stata fatta?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Sono certo
che lei lo sappia meglio di tutti.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Potrebbe…
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Potrebbe testimoniare di nuovo
e dire la verità?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Ho già detto tutto quello che so.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Il primo ministro non è coinvolto.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Sono stato…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Sono stato io
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
a dare tutti gli ordini.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Per la morte del sig. Suzuki…
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
Non sa quanto mi dispiace.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Mi dispiace.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Mi dispiace.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Mi dispiace.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Sig.ra Mayumi…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Dubito…
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
che riusciremo a farlo testimoniare
di nuovo.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Grazie.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Avanti.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Grazie per essere venuto.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Dato che non approveranno un'indagine,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
posso solo agire in maniera indipendente.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Davvero?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Si accomodi.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Tuttavia, se riesco a raccogliere
delle prove, il caso verrà riaperto.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Inoltre,
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
le sue sono dichiarazioni spontanee,
quindi stia tranquillo.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Ha qualcosa da dire?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Sì.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Sono pronto
ad affrontare qualsiasi punizione.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Allora…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Posso?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Scusi la schiettezza,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
ma vorrei sapere
se c'è stato qualche coinvolgimento
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
dell'ufficio del premier
e del ministero delle finanze.
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Per essere precisi,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
l'ufficio del premier ha dato l'ordine
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
all’ex direttore generale Mouri?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Ho sentito che…
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}a dare l'ordine è stato l'assistente
della first lady, Murakami.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
MOGLIE DI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MESSAGGI
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
POSSIAMO PARLARE ANCORA?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Ho letto quasi tutti i suoi libri.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- Bell'articolo.
- Grazie.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Abbiamo trovato delle belle ragazze.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Vuole fare la conduttrice.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Come dici sempre, fantastico.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Bene, allora.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Salute!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
FONDI AZIENDALI USATI PER…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
POLIZIA DI TOKYO,
DIPARTIMENTO PUBBLICA SICUREZZA
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO PROVA TUTTO!
LE DELIZIE DI SHIROKANE
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
RICEVUTI UN MILIONE DI YEN…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
SI DICE CHE FACCIA USO DI DROGHE…
219
00:18:26,168 --> 00:18:27,376
Va bene anche giornaliero.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Di questo passo,
non riuscirò a pagare l'affitto.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Lei ha ottime qualifiche,
quindi vorrei davvero assumerla,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
ma al momento non abbiamo posto.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
In ogni caso, si registri
e la contatteremo di nuovo.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Ok.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Pronto?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Ciao.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Che c'è?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Ti ho scritto per sapere se stessi bene.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Non rispondi, ero in pensiero.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Dove sei?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Cosa?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Sono a casa.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Posso venire adesso?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Cosa?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Sul serio? Da me?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Sì.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Mi sembra il momento giusto.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Beh…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Casa mia è minuscola.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- E disordinata.
- Mandami l'indirizzo.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
È davvero piccolo…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Sul serio?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Sì.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Va bene.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Capisco.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Grazie.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Com'è andata con le emittenti TV?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Niente da fare. Nessuno ci incontrerà.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Sta scherzando.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Guardi, sul web è dappertutto.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
La produzione era d'accordo,
ma i piani alti si sono opposti.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Incredibile.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
C'è qualcosa di sospetto.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Probabilmente sono
sotto intensa pressione.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Al momento, non abbiamo scelta.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
È disgustoso.
Con una ragazza così giovane?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Questo vecchiaccio è un verme.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Dov'è il sig. Tada?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Ha altro da fare, tarderà un po'.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Capisco.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Credo che le Olimpiadi verranno rimandate.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Dopo tutto il nostro duro lavoro.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Ho elogiato l'eloquenza in politica,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
ma non può competere con un virus.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Siamo proprio delle creature fragili.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Non ne sarei così sicuro.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Cosa?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Mi odia davvero così tanto?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
So che mi dà la colpa per quello
che è successo a Matsuda,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
ma è fuori strada.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Signor Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Cosa?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
È vero
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
che Kohei Matsuda ha sporto denuncia
per i sussidi sull'IA?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Chi gliel'ha detto?
- Non posso rivelarlo.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Ha perso la testa
ed è diventato sconsiderato.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Come possono esserci frodi
su una tecnologia ancora da sviluppare?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Bisogna solo renderla reale.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Come con l'Eishin,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
basta che i piani alti
ottengano ciò che vogliono.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
È ridicolo.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Cosa?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Sa quanti comuni cittadini soffrono
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
per quelle decisioni?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
- Lo sa?
- Cosa?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Non ha idea di quanto sia penoso
vivere con un tale senso di colpa!
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami.
- Risponda!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
- Non capisce, vero?
- Murakami! Si calmi!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
È tutto registrato.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Signor Toyoda, mi dispiace.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Voglio le sue scuse.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Mi dispiace.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Per sua informazione…
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda ha ritirato la denuncia.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
A causa della sua avventatezza,
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
decine di migliaia
di dipendenti e famiglie
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
avrebbero sofferto, quindi era naturale.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Signor Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
deve pensarci molto bene.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Chi crede abbia combinato il casino
che stiamo sistemando?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Ho finito per oggi.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
REGISTRAZIONE
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Perché ti agiti tanto?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Non posso farci niente.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Sei la prima donna in questa casa
dopo mia madre.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Che ridere.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Oh, stai zitta.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- Allora…
- Sì?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
È successo qualcosa?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
No, non proprio.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Oh, ok.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Hanno ritirato l'offerta.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Sul serio?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Sul serio.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Tanto studio per niente.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Di' qualcosa, no?
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Io…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Ma è ridicolo.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Dovresti protestare.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Sì. Gliel'ho detto in faccia,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
ma non è servito a niente.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
L'azienda potrebbe fallire.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Devi diventare un bravo giornalista, ok?
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Lascia perdere.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
No. Ho bisogno che diventi famoso.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Sai,
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
voglio vantarmi di essere stata io
a insegnarti a leggere il giornale.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Non fare così!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Perché sei triste?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Sono venuta qui per essere incoraggiata.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Giusto.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Va bene.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Lo so. Ti tiro su di morale.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Beviamo.
- Sì.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Grazie.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Consegnavo i giornali qui attorno.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Che ricordi.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Sì.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Giusto.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ehi, Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Sì?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Ci ho pensato.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Ho pensato al perché l'offerta di lavoro
è stata annullata
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
e a chi dare la colpa.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Ma non è colpa di nessuno.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
È assurdo, no?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Tipo: "Non è come mi era stato promesso!"
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Ma c'è una cosa che ho capito.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Davvero?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
In questo mondo,
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
può succedere davvero di tutto.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
E, quindi,
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
trarrò il meglio
da quello che mi sta succedendo.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Vivrò la mia vita
affrontando tutto ciò che incontrerò.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Mi sento così, nel profondo.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Capisco.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Ho letto l'articolo su tuo zio
e il caso Eishin.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Bene.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Stai meglio, Ryo?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Non ne sono sicuro.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
C'è ancora molto che non so.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Capisco.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Sì.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Affronta tutto ciò che ti trovi davanti
e non provare a scappare, giornalista.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Lo farò.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Ciao.
- Ciao.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Posso scrivere un articolo su di te?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Cosa?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Voglio dire…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Non so cosa verrà fuori,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,376
ma voglio che la gente sappia
cos'hai passato.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Ci penserò.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENTE DELLA FIRST LADY
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
FOTO DI SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENTE DELLA FIRST LADY
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
DIRETTORE DELL'EISHIN ACADEMY
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
EISHIN ACADEMY
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
FIRST LADY
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PRIMO MINISTRO
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
CONSIGLIERE SPECIALE DEL GOVERNO
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
COME VIVE UN PREMIER
DI SHINJIRO TOYODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"SE IO O MIA MOGLIE FOSSIMO COINVOLTI
RINUNCERÒ ALLA CARICA."
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
DIRETTORE GENERALE MINISTERO DELLE FINANZE
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI HA ORDINATO LE FALSIFICAZIONI
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
SI SOSPETTA LA FALSIFICAZIONE
DEI DOCUMENTI
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
LE ACCUSE CONTRO MOURI E GLI ALTRI
SONO CADUTE
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
REGISTRO COMUNICAZIONI
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}RIVELATO IL BIGLIETTO D'ADDIO
DELL'IMPIEGATO SUICIDA
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, FALSIFICAZIONE, SUICIDIO
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
In una teleconferenza
con il presidente del COI,
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
ha confermato che le Olimpiadi
di Tokyo saranno rimandate
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}a causa della diffusione
del nuovo coronavirus in tutto il mondo.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Il rinvio sarà di un anno
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
ed è stato ribadito
che non saranno cancellate.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Rinviate?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Sa, non tutto il male vien per nuocere,
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
questo metterà fine allo scandalo Eishin.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Esattamente.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Il coronavirus ha fatto passare
in secondo piano lo scandalo Eishin.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Dovremmo approfittare della crisi
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
per migliorare l'immagine del governo.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Ora me ne vado.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Arrivederci.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Ci hanno informato dai piani alti.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Da aprile,
alle conferenze stampa del governo,
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
avrà accesso un solo giornalista
per ogni giornale.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Davvero?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Con la scusa del coronavirus
fanno queste stronzate.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Ti capisco,
ma siamo in stato di emergenza.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Devi capire che non riuscirai
a fare le cose come prima.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Capito?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Ok.
- Ok.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Signora Matsuda. Buon pomeriggio.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Salve.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Come va l'apprendistato?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Non male.
Ma sto facendo un po' di manovalanza.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Che c'è?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Vorrei chiederle un favore,
sig.ra Matsuda.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Sì?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Capisco che non è il mio compito,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
ma c'è un articolo che vorrei scrivere.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
So che non posso farlo da solo…
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
perciò le sarei grato se potesse aiutarmi.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Certo, mi piacerebbe molto.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Davvero?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Grazie.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Sì?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Anche io ho un favore da chiederti.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Ok.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Se non vuoi, basta che dici di no.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Mamma!
- Ciao!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Papà!
- Papà!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Evviva!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Guarda!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- Ok.
- Vai avanti!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Ce l'hai fatta!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Guarda che faccia!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Questo?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
È velocissimo, eh? Qual è la prossima?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Questa!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Questa qui!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Sbrigati!
- Hayato, Natsuki, siete qui.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Grazie per essere venuto.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Chi vuole che incontri?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Da questa parte.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Piacere di conoscerla.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Mi chiamo Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
È un nuovo dipendente del mio giornale,
ha iniziato quest'anno.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Cosa vuole da me un nuovo assunto?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Io…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Sono il nipote dell'uomo che è morto,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Signor Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Sono venuta da lei oggi
con un'ultima richiesta.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Mi scusi. Me ne vado.
- Aspetti! La prego!
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Solo un momento.
- No. Aspetti!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Non sono qui per incolparla.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Per favore.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Da quando mio zio è morto,
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
ho pensato a molte cose.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Come a chi dare la colpa…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
e chi è il responsabile.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
A dire il vero, non m'importa più.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Perché per me,
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
mio zio sarà sempre una persona
di cui ho grande rispetto.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Signor Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Sì?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Perché è diventato
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
un funzionario pubblico?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Perché"?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Voglio dire…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
dubito che si diventi funzionari pubblici
per poter fare del male.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Ho dimenticato il perché.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Sono sicuro che se lo ricorda.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Sono sicuro che anche lei…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
ha pensato che le cose
non sarebbero dovute andare così.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Mi dispiace molto.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Non ho…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
niente da dirvi.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Non può…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
cercare di cambiare?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Noi da soli…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
non possiamo fare…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
ciò che serve.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Addio.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Addio.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Bentornato.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Grazie.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Hanno insistito per stare alzati
ad aspettarti.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Lo immaginavo.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
È andata bene?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Sì.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Vuoi qualcosa da bere?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Credo che mi prenderò un caffè.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Certo.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Senti, Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Sì?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Cosa faresti se mi licenziassi?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Beh, vediamo.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Potremmo aprire un negozio di bento.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Perché di bento?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Non lo so, ma sembra divertente.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato e Natsuki potrebbero aiutarci.
Saremmo noi quattro.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Bello. Mi piace.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Era da tanto che non ridevi così, Shin.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Ricordi cosa dicevi sempre?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Lavoro
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
per i cittadini del Giappone.
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
Così diventerò un funzionario pubblico
che lavora per gli indifesi."
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Ultimamente, però,
mi sembri davvero stressato.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Cerchi di nasconderlo, ma è ovvio.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Se noi quattro…
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
io e te…
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
potessimo vivere senza preoccupazioni…
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
sarei la persona più felice del mondo.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
voglio che tu viva…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,376
una vita che fa per te.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Sì.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Hai ragione.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Credo…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,834
che ricomincerò a vivere a modo mio.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Grazie.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Buongiorno.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
- Buongiorno.
- Buongiorno.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
- Buongiorno.
- A lei.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Signora Matsuda,
il processo inizierà presto, vero?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Sì. La prossima settimana.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Pensa che vincerete?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Siamo sempre sfavoriti,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
ma ci sono ancora delle possibilità.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Sono sicura che vincerà.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Grazie.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda!
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Ho letto la tua e-mail.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
È vero?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Ne ho avuto conferma indipendente.
Posso andare avanti, vero?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Certo.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Ottimo lavoro.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
RICHIESTA DI RIAPRIRE LE INDAGINI
SULLE AZIENDE CHE RICEVONO SUSSIDI
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
IMPIEGATO AGENZIA SHINPO
KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Molto professionale.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Non prendermi in giro.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Adesso inizio.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Fai pure.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Ok, sta registrando.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Vediamo.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Inizia col dire il tuo nome, per favore.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Mi chiamo Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Vediamo. Vorrei chiederti…
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
come ti sei sentita quando l'offerta
di lavoro è stata ritirata?
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…ancora da sviluppare?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Bisogna renderla una realtà.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Come con l'Eishin,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
basta che i piani alti
ottengano ciò che vogliono.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
È ridicolo.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Cosa?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Sa quanti comuni cittadini soffrono
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
per quelle decisioni?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Non ha idea di quanto sia penoso
vivere con un tale senso di colpa!
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- - Murakami!
- Risponda!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- - Non capisce, vero?
- Murakami!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Credo…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
che ci siano molte persone che hanno avuto
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
la mia stessa esperienza.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
So che quelle aziende non hanno colpe.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Ma vorrei che ci fossero più programmi
per dare supporto a persone come me.
575
00:46:29,209 --> 00:46:30,709
DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO:
576
00:46:30,793 --> 00:46:33,168
CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO
NELLA FRODE SULL'IA
577
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Tra dieci o 20 anni,
578
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
quando saremo diventati davvero adulti,
579
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
mi chiedo cosa potremo fare
580
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
per poter dichiarare con orgoglio
che il Giappone è un Paese degno.
581
00:47:06,209 --> 00:47:08,001
DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO:
582
00:47:08,084 --> 00:47:10,418
CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO
NELLA FRODE SULL'IA
583
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Pronto?
584
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
La gente dice che noi giovani
585
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
disprezziamo la politica
e che siamo apatici.
586
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Ma non penso che siamo così
perché vogliamo esserlo.
587
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Cosa possiamo fare
588
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
per fare in modo che tutti pensino
a come rendere migliore il mondo?
589
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
La stampa,
590
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
chi contribuisce a governare il Paese
591
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
e, ovviamente, anche noi
592
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
vorrei potessimo lavorare insieme
per il bene del Giappone.
593
00:49:13,251 --> 00:49:14,751
DOCUMENTI INTERNI DEL MINISTERO:
594
00:49:14,834 --> 00:49:16,626
CONSIGLIERE SPECIALE COINVOLTO
NELLA FRODE SULL'IA
595
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Ecco qua.
596
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, alzati.
597
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Sig. Toyoda, è vero
che ha ottenuto i sussidi con una frode?
598
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Ci dica qualcosa sulle registrazioni
vocali e sui documenti interni!
599
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Il premier era colluso?
600
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Che ne pensa della riapertura
delle indagini da parte della polizia?
601
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
- Sig. Toyoda!
- La prego, risponda!
602
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
FAMIGLIA SUZUKI
603
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Di cosa avete parlato tu e Kazuya?
604
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Gli ho chiesto di proteggermi
605
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
e aiutarmi a diventare
un giornalista di successo.
606
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Dipende solo da te.
607
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Oh, piantala. Lo so.
608
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Fai del tuo meglio, ok?
609
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Ok.
610
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
È ora di andare.
611
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Potremmo riuscire a convincere Murakami
a testimoniare.
612
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Sarebbe la prova più importante.
613
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Di sicuro sei ostinato.
614
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Capo.
615
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Ricordati qual è
lo scopo del nostro lavoro.
616
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Chiederò ai piani alti di sostenerti.
617
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Cosa?
618
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Sono un procuratore anch'io.
619
00:51:33,001 --> 00:51:35,501
Ho ancora un po' di senso della giustizia.
620
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
FALSIFICAZIONI ENSHIN: INIZIA IL PROCESSO
621
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
LA MOGLIE DI SUZUKI: "VOGLIO LA VERITÀ".
622
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}TRIBUNALE DISTRETTUALE DI NAGOYA
623
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
È giunto il momento.
624
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Forza.
625
00:52:28,126 --> 00:52:30,543
Grazie per tutto quello
che hai fatto, Ryo.
626
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Dovrei dirlo io a lei.
627
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Chissà come andrà.
628
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Non lo so,
629
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
ma sono sicura che dipende da noi.
630
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Questo è l'inizio.
631
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Dovremmo andare anche noi.
632
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Sì.
633
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
I personaggi e gli eventi rappresentati
in quest’opera sono fittizi
634
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
e non rappresentano fatti reali.
635
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Sottotitoli: Paolo Santini