1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Aku tidak akan menarik pengaduanku.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGENSI SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
{\an8}Kau sudah gila?
4
00:00:25,126 --> 00:00:26,876
Ini soal keuntungan perusahaan,
5
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
dan juga proyek yang akan
membantu pengembangan negara.
6
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Kenapa kau menghalangi itu?
7
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Aku tidak tahan lagi, Pak Toyoda.
8
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Aku sudah muak dengan kebohonganmu.
9
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Penarikan subsidimu untuk teknologi
kecerdasan buatan yang tak ada
10
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
tidak lebih buruk daripada kriminal!
11
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
12
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Lihatlah ke luar.
13
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Ayolah.
14
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Perilakumu yang sok suci
15
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
akan membuat semua orang di sini
menjadi penganggur.
16
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Kau pikir pengaduanmu
akan membuat semua orang bahagia?
17
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Sebenarnya, justru sebaliknya.
18
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
Kau yakin itu tindakan tepat?
19
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Sungguh?
20
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Bantu aku, Matsuda.
21
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Aku ingin perusahaan ini sukses.
22
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Bekerjasamalah, ya?
23
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Sekalipun kini mustahil, tugas kita
adalah mewujudkannya, bukan?
24
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Benar, bukan?
25
00:01:44,543 --> 00:01:47,043
Masa depan politik bergantung
pada pertunjukan bagus.
26
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Jika menonjolkan hal ini
di depan publik,
27
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
akan mudah untuk tetap berkuasa.
28
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Ini tak bisa ditangani lewat pertunjukan.
29
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Halo?
30
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Periksa apakah kau diikuti.
31
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Mungkin saja kita berdua diawasi.
32
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Semua aman.
33
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Masuklah.
34
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Baik.
35
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Bukankah kau…
36
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
SERIAL NETFLIX
37
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SEKRETARIAT KABINET, KIRK,
SHINICHI MURAKAMI
38
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Kau anggota KIRK?
39
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Sejak kapan?
40
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Aku tak berhak menjawabnya.
41
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Bagaimana bisa kenal kakakku?
42
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Saat Kohei ditugaskan
di Sekretariat Kabinet,
43
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
kami bekerja bersama.
44
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Benarkah?
45
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Begini…
46
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Kau tahu siapa Shinjiro Toyoda, bukan?
47
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ya.
48
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Tahukah kau bahwa Kohei-lah
yang mengajukan pengaduan terhadap Toyoda?
49
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Ya.
50
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Berapa kali pun aku tanya kepada Toyoda,
dia tidak akan pernah mengonfirmasinya,
51
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
tapi aku yakin.
52
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Dia berusaha mengubur semuanya,
53
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
bahkan pengaduan yang diajukan Kohei.
54
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Surat perintah penangkapannya pun gagal.
55
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Polisi menginvestigasi setelah bukti baru
muncul di Kementerian Ekonomi.
56
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Namun,
57
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
bahkan investigasi itu dibatalkan.
58
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Selama Toyoda
menjadi penasihat khusus untuk Kabinet,
59
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
kejahatannya akan tetap terkubur.
60
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Benar. Tepat sekali.
61
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda tahu terlalu banyak
tentang rahasia pemerintahan ini.
62
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Bagaimana bisa
63
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
seseorang sepertimu di KIRK
mengincar Toyoda?
64
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Aku juga tak boleh menjawabnya.
65
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Kalau begitu,
66
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
kenapa kau tiba-tiba menghubungiku?
67
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Itu karena…
68
00:06:31,418 --> 00:06:33,543
Apa ini soal masalah Akademi Eishin?
69
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Pak Murakami…
70
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Istri Pak Suzuki, Mayumi,
71
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
bersiap mengajukan gugatan
terhadap pemerintah.
72
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Tanda tangannya cepat terkumpul.
73
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ya.
74
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Jika PM mengakui keterlibatan,
istrinya akan diberi kompensasi,
75
00:06:52,834 --> 00:06:55,709
dan persepsi orang bisa berubah.
76
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Maukah kau memberikan kesaksian?
77
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Aku mohon.
78
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Negara ini harus berubah.
79
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Aku…
80
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Permisi.
81
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
PANGGILAN MASUK
TOMOYA TADA
82
00:07:33,918 --> 00:07:36,876
Kumohon. Aku tidak ingin kau salah paham.
83
00:07:37,834 --> 00:07:41,501
Aku tak bisa terlibat apa pun
yang akan mengacaukan pemerintahan ini.
84
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Aku seorang birokrat.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Maaf terlambat.
86
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Terima kasih sudah datang.
87
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, ada 20.000 tanda tangan.
88
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Ada banyak panggilan
di media sosial untuk mengejar ini.
89
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
- Aku yakin ini akan berjalan lancar.
- Terima kasih.
90
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Bagus jika ini menarik perhatian.
91
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Itu bisa memberi kita informasi
dari sumber tidak terduga.
92
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Bagaimana kalau begini?
93
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Kau bisa mengambil kesempatan ini
untuk tampil di televisi.
94
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Apa?
95
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Bisakah kita melakukan itu?
96
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Ya. Aku kenal beberapa orang
di stasiun televisi.
97
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Aku bisa hubungi mereka.
98
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Kurasa itu ide bagus,
99
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
tapi jika dia muncul di TV,
lebih banyak orang bisa ikut campur.
100
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Aku mau.
101
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Kumohon.
102
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Sekecil apa pun peluang yang ada,
103
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
aku ingin mencobanya.
104
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Aku yakin itu juga keinginan suamiku.
105
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Terima kasih banyak, Bu Mayumi.
106
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Nona Matsuda juga.
107
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Sampai jumpa di stasiun.
108
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Sebenarnya,
109
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
ada orang lain yang ingin kutemui.
110
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Nona Matsuda, kau senggang setelah ini?
111
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Ya, aku senggang.
112
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Maksudmu, Ryo?
113
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Bukan.
114
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
115
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hei, Nakano. Kudengar
kau mendapat tawaran pekerjaan.
116
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Selamat.
- Itu di saat-saat terakhir.
117
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Aku tidak pernah mengira akan sesulit ini.
118
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- Kudengar kau bekerja di Berita Touto.
- Ya.
119
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Itu sungguh luar biasa.
120
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Itu hanya kebetulan.
121
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Yang benar saja.
122
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Jangan biarkan
reporter jahat itu menindasmu.
123
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Jaga ucapanmu.
124
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Kau sudah dengar?
- Tentang apa?
125
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Tidak ada kelulusan tahun ini
karena koronavirus.
126
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Sungguh?
- Maksudku, situasinya cukup buruk.
127
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Kudengar beberapa perusahaan
membatalkan tawaran pekerjaan mereka.
128
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Aku yakin Berita Touto baik-baik saja,
129
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
tapi perusahaan rintisan dan menengah
dalam kondisi buruk.
130
00:10:15,709 --> 00:10:17,668
- Benarkah?
- Ya.
131
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Itu pasti menyebalkan.
132
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Setelah kerja keras kita
untuk dapat pekerjaan,
133
00:10:23,168 --> 00:10:26,168
tawaran pekerjaanmu dibatalkan
pasti menyebalkan.
134
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Banyak pekerjaan di perusahaan ini
yang berkaitan dengan wisata,
135
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
jadi, kami terkena dampak besar
dari koronavirus ini.
136
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Aku minta maaf soal ini.
137
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Ini tidak masuk akal.
138
00:10:43,209 --> 00:10:46,084
Teganya kalian bisa melakukan ini
usai memberikan tawaran resmi?
139
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Aku tahu.
140
00:10:49,709 --> 00:10:51,168
Namun, jika ini terus berlanjut,
141
00:10:51,251 --> 00:10:54,959
perusahaan ini mungkin tidak akan
tetap buka sampai akhir tahun.
142
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Karena jumlah yang terinfeksi
koronavirus meningkat setiap hari,
143
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
orang-orang merasa
makin tidak percaya diri.
144
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
{\an8}130.000 TANDA TANGAN TERKUMPUL
145
00:11:05,959 --> 00:11:08,626
{\an8}MEMINTA EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI
BERSAKSI LAGI DALAM SKANDAL EISHIN
146
00:11:40,834 --> 00:11:41,834
Pak Mouri.
147
00:11:45,043 --> 00:11:47,251
Aku Anna Matsuda dari Berita Touto.
148
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Aku istri Kazuya Suzuki.
149
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Setelah catatan Pak Suzuki keluar,
150
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
kau tahu opini masyarakat
sudah banyak berubah, bukan?
151
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Sedang apa kalian di sini?
Jangan ganggu aku.
152
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Aku bukan birokrat lagi.
153
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Bu Suzuki ingin menanyakan
sesuatu kepadamu.
154
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
- Itu bukan urusanku lagi.
- Pak Mouri!
155
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Tolong jelaskan dengan benar
156
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
situasi di balik pengubahan dokumen itu.
157
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Apa penyebab ini terjadi?
158
00:12:35,584 --> 00:12:37,793
Aku yakin kau yang paling tahu.
159
00:12:41,043 --> 00:12:42,168
Maukah kau…
160
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Maukah kau bersaksi lagi
dan mengatakan yang sebenarnya?
161
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Aku sudah bersaksi
atas semua yang kuketahui.
162
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Perdana Menteri tidak terlibat.
163
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Aku…
164
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Akulah
165
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
yang memberikan semua perintah.
166
00:13:25,376 --> 00:13:27,209
Atas apa yang terjadi kepada Pak Suzuki…
167
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
aku sungguh minta maaf.
168
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maafkan aku.
169
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Maafkan aku.
170
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Maafkan aku.
171
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Bu Mayumi…
172
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Aku ragu…
173
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
kita bisa memintanya bersaksi lagi.
174
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Terima kasih.
175
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Masuklah.
176
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Terima kasih
sudah menyempatkan untuk datang.
177
00:14:37,168 --> 00:14:39,459
Karena atasanku
enggan menyetujui investigasi ini,
178
00:14:39,543 --> 00:14:41,793
satu-satunya pilihanku
adalah bertindak sendiri.
179
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Benarkah?
180
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Silakan duduk.
181
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Namun, jika bisa kukumpulkan bukti,
kasus ini akan dibuka kembali.
182
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Selain itu,
183
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
wawancara ini masih sukarela,
jadi, santai saja.
184
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Bisa beri pernyataan?
185
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ya.
186
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Aku siap menerima hukuman apa pun.
187
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Kalau begitu…
188
00:15:22,459 --> 00:15:23,543
Bolehkah?
189
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Maaf karena berterus terang,
190
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
tapi aku ingin tahu
apakah ada keterlibatan
191
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
Kantor Perdana Menteri
dan Kementerian Keuangan dalam kasus ini?
192
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Lebih spesifiknya,
193
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
apa Kantor Perdana Menteri memerintahkan
194
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
eks Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri?
195
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Kudengar
196
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
asisten Ibu Negara, Pak Murakami,
yang memberi perintah.
197
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
{\an8}ISTRI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI
198
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
{\an8}PESAN
199
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
{\an8}ANNA MATSUDA
200
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
BISA KITA BICARA LAGI?
201
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Aku sudah baca hampir semua bukumu, Pak.
202
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- Itu artikel bagus.
- Terima kasih.
203
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Pak, kami mengumpulkan gadis-gadis manis.
204
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
{\an8}Dia ingin menjadi pembaca berita.
205
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Kau selalu bilang ini luar biasa.
206
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Baiklah, kalau begitu.
207
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Bersulang!
208
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
MENGGUNAKAN DANA PERUSAHAAN…
209
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
{\an8}MENERIMA SATU JUTA YEN…
210
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
{\an8}DIKABARKAN MEMAKAI NARKOBA…
211
00:18:25,918 --> 00:18:27,376
Pekerjaan harian juga boleh.
212
00:18:28,584 --> 00:18:31,376
Jika terus begini,
aku tak akan bisa bayar sewa bulan ini.
213
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Kau berpendidikan tinggi,
jadi, aku ingin mempekerjakanmu,
214
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
tapi kami sedang tak ada lowongan.
215
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Pokoknya, daftarkan dirimu,
lalu kami akan menghubungimu lagi.
216
00:18:44,834 --> 00:18:45,876
Baik.
217
00:18:53,876 --> 00:18:55,543
- Halo?
- Hai.
218
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Ada apa?
219
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Aku sudah mengirimimu pesan
dan bertanya apa kau baik-baik saja.
220
00:19:01,959 --> 00:19:03,959
Kau tak menjawab. Aku cemas.
221
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Di mana kau?
222
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Apa?
223
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Aku di rumah.
224
00:19:12,626 --> 00:19:14,918
- Boleh aku datang sekarang?
- Apa?
225
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Serius? Ke rumahku?
226
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ya.
227
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Waktunya sepertinya tepat.
228
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Begini…
229
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Tempatnya kecil.
230
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- Juga berantakan.
- Kirimkan alamatmu.
231
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Ini sangat kecil…
232
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Yang benar saja.
233
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ya.
234
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Baik.
235
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Begitu rupanya.
236
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Terima kasih.
237
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Bagaimana dengan stasiun TV?
238
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Tak berhasil. Tak ada
yang mau menemui kita.
239
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Kau pasti bercanda.
240
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Ini sangat ramai di internet.
241
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Itu dipertimbangkan di tingkat produksi,
tapi para petingginya membatalkan.
242
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Sulit dipercaya.
243
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Ada yang mencurigakan.
244
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Mungkin ada tekanan keras
yang datang dari suatu tempat.
245
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Saat ini, kita tidak punya pilihan.
246
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Itu gila. Dengan gadis semuda ini?
247
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Pria tua ini benar-benar aneh.
248
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Di mana Pak Tada?
249
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Dia punya urusan lain,
jadi, akan sedikit terlambat.
250
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Begitu rupanya.
251
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Kurasa Olimpiade akan ditunda.
252
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Setelah semua kerja keras kita.
253
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Aku mendewakan pertunjukan dalam politik,
254
00:20:57,168 --> 00:20:58,876
tapi itu bukan tandingan virus kecil.
255
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Manusia memang rapuh.
256
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Aku tidak yakin.
257
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Apa?
258
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Apa kau sebegitu membenciku?
259
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Aku tahu kau ingin menyalahkanku
atas kejadian yang menimpa Matsuda,
260
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
tapi kau salah besar.
261
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Pak Toyoda.
262
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Apa?
263
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Benarkah bahwa
264
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
Kohei Matsuda mengajukan aduan
tentang subsidi kecerdasan buatan?
265
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Siapa yang memberitahumu?
- Aku tidak bisa bilang.
266
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Dia kehilangan akal
dan tiba-tiba menjadi ceroboh.
267
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Bagaimana bisa ada penipuan
dengan teknologi yang belum dikembangkan?
268
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Itu hanya perlu diwujudkan.
269
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Seperti dengan Eishin,
270
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
selama atasan mendapatkan
keinginan mereka, itu cukup.
271
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Itu konyol.
272
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Apa?
273
00:22:02,668 --> 00:22:05,709
Tahukah kau berapa bawahan yang menderita
karena keputusan atasan?
274
00:22:06,376 --> 00:22:07,501
- Kau tahu?
- Kenapa kau?
275
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Kau tidak tahu betapa sengsaranya
hidup penuh dengan rasa bersalah!
276
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami!
- Jawab aku!
277
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
- Kau tak mengerti, ya?
- Murakami! Tenang!
278
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Semuanya sedang direkam.
279
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Pak Toyoda, maaf soal ini.
280
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Minta maaflah.
281
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Maafkan aku.
282
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Aku akan memberitahumu,
283
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda menarik sendiri pengaduan itu.
284
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Berkat kecerobohannya,
285
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
puluhan ribu pegawai dan keluarga mereka
286
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
bisa tersakiti, jadi, itu wajar saja.
287
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Pak Murakami,
288
00:23:11,793 --> 00:23:13,793
pertimbangkanlah hal ini dengan hati-hati.
289
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Kau pikir kekacauan siapa
yang kubersihkan di sini?
290
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Pulanglah hari ini.
291
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
MEREKAM
292
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Kenapa kau sangat gelisah?
293
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Aku tidak bisa menahannya.
294
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Kau wanita pertama
yang datang selain ibuku.
295
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Lucu sekali.
296
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Diamlah.
297
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- Jadi…
- Ya?
298
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Apa terjadi sesuatu?
299
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Tidak juga.
300
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Baiklah.
301
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Tawaran kerjaku dibatalkan.
302
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Sungguh?
303
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Sungguh.
304
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Semua kerja kerasku sebagai mahasiswi
terbuang sia-sia.
305
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Katakan sesuatu!
306
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Aku…
307
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Namun, itu konyol.
308
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Kau harus mengeluh.
309
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Sudah. Aku mengeluh di depan mereka,
310
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
tapi itu sia-sia.
311
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Perusahaan itu sendiri
mungkin akan bangkrut.
312
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
313
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Kau harus menjadi jurnalis andal, ya?
314
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Lupakan soal aku.
315
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Aku ingin kau menjadi terkenal.
316
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Begini…
317
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Aku ingin pamer bahwa akulah
yang mengajarimu cara membaca koran.
318
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Jangan seperti itu!
319
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Kenapa kau depresi?
320
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Aku kemari untuk diberi semangat.
321
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Benar.
322
00:26:14,709 --> 00:26:15,543
Baiklah.
323
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Aku tahu. Aku akan menghiburmu.
324
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Mari minum.
- Ya.
325
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Terima kasih.
326
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Aku mengantar koran ke sekitar sini.
327
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Kenangan yang indah.
328
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ya.
329
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Benar.
330
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ryo.
331
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ya?
332
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Aku sudah berpikir.
333
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Aku memikirkan
alasan tawaran pekerjaanku dibatalkan,
334
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
dan siapa yang harus kusalahkan.
335
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Namun, itu bukan salah siapa pun.
336
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Itu tidak masuk akal, bukan?
337
00:27:01,126 --> 00:27:03,293
Itu seperti, "Bukan ini
yang dijanjikan padaku!"
338
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Namun, ada satu hal yang kuketahui.
339
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Benarkah?
340
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Di dunia ini,
341
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
apa pun bisa terjadi.
342
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Jadi,
343
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
aku akan memanfaatkan
apa yang terjadi dalam hidupku sekarang.
344
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Aku akan menjalani hidupku
dengan menghadapi apa pun yang terjadi.
345
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Itu yang kurasakan dalam hatiku.
346
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Begitu rupanya.
347
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Aku membaca artikel
tentang pamanmu dan masalah Eishin.
348
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Bagus.
349
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Kau sudah melupakannya, Ryo?
350
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Aku tidak yakin.
351
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Masih banyak yang tidak diketahui.
352
00:28:10,251 --> 00:28:11,959
- Begitu rupanya.
- Ya.
353
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Hadapi semua yang kau temui,
dan jangan mencoba kabur, Pak Jurnalis.
354
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Baik.
355
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
356
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
357
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Boleh aku menulis artikel tentangmu?
358
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Apa?
359
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Maksudku…
360
00:28:58,876 --> 00:29:02,293
Aku tidak yakin bisa menulis
sesuatu yang bagus,
361
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
tapi aku ingin orang-orang tahu
apa yang telah kau alami.
362
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Aku akan memikirkannya.
363
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
{\an8}SHINICHI MURAKAMI
ASISTEN IBU NEGARA JEPANG
364
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
{\an8}FOTO ASISTEN IBU NEGARA
SHINICHI MURAKAMI
365
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
{\an8}DIREKTUR UTAMA AKADEMI EISHIN
366
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
{\an8}AKADEMI EISHIN
367
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
{\an8}IBU NEGARA
368
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
{\an8}PERDANA MENTERI
369
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
{\an8}SHINJIRO TOYODA
PENASIHAT KHUSUS KABINET
370
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
371
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
GAYA HIDUP PERDANA MENTERI
OLEH SHINJIRO TOYODA
372
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
{\an8}"JIKA SAYA ATAU ISTRI SAYA TERLIBAT,
SAYA AKAN MUNDUR SEBAGAI PM."
373
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN
374
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
{\an8}PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN
375
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
{\an8}TADASHI KUROSAKI
376
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
{\an8}DOKUMEN YANG DICURIGAI TELAH DIUBAH
377
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
{\an8}DAKWAAN ATAS PAK MOURI DAN 24 ORANG LAIN
DIBATALKAN
378
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
{\an8}REKAMAN KOMUNIKASI
379
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
{\an8}MAYUMI SUZUKI
380
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN
TERUNGKAP
381
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, PEMALSUAN, BUNUH DIRI
382
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Setelah bertelekonferensi
dengan Presiden IOC,
383
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
dia memastikan bahwa mereka setuju
menunda Olimpiade Tokyo
384
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}dalam menghadapi penyebaran
koronavirus ke seluruh dunia.
385
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Dia menyatakan
bahwa penundaan itu selama satu tahun
386
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
dan menegaskan
acara itu tak akan dibatalkan.
387
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Ditunda?
388
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Namun, kau tahu,
ini sungguh tragedi menguntungkan
389
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
yang akan mengakhiri masalah Eishin.
390
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Tepat sekali.
391
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Koronavirus telah menuntaskan tujuannya
dengan mengakhiri skandal Eishin.
392
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Kita harus memanfaatkan krisis ini
393
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
untuk meningkatkan citra pemerintahan ini.
394
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Aku pamit.
395
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Sampai jumpa.
396
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Kami baru dapat kabar dari atasan.
397
00:31:20,126 --> 00:31:22,709
Untuk taklimat pers
Kepala Sekretaris Kabinet mulai April,
398
00:31:22,793 --> 00:31:25,251
hanya satu reporter
yang boleh masuk dari setiap koran.
399
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Benarkah?
400
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Mereka memanfaatkan koronavirus
untuk lakukan omong kosong.
401
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Aku paham,
tapi kita dalam keadaan darurat.
402
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Kau harus sadar bahwa kau tak akan bisa
melakukan hal-hal seperti dahulu.
403
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Mengerti?
404
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Baik.
- Baik.
405
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Nona Matsuda. Selamat siang.
406
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Halo.
407
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Bagaimana pelatihannya?
408
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Lumayan. Namun, aku hanya
melakukan pekerjaan kasar.
409
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Ada apa?
410
00:32:07,043 --> 00:32:10,251
Aku ingin meminta bantuanmu, Nona Matsuda.
411
00:32:10,834 --> 00:32:11,834
Benarkah?
412
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Aku paham tak berhak melakukan
hal semacam ini,
413
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
tapi ada artikel
yang sangat ingin kutulis.
414
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Aku tahu tak bisa melakukannya sendirian,
415
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
jadi, kuhargai jika kau bisa membantuku.
416
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Tentu saja, aku mau.
417
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Benarkah?
418
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Terima kasih.
419
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
420
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ya?
421
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Aku juga punya permintaan.
422
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Baiklah.
423
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Jika tidak mau, silakan menolak.
424
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Ibu!
- Hai!
425
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Ayah!
- Ayah!
426
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Hore!
427
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Lihat!
428
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- Baik.
- Silakan!
429
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Kau berhasil!
430
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
431
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Lihat wajahmu!
432
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Ini?
433
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Cepat sekali, bukan? Berikutnya yang mana?
434
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Yang ini!
435
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Yang di sini!
436
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Cepat!
- Hayato, Natsuki, kalian di sini.
437
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Terima kasih sudah datang.
438
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Jadi, kau ingin aku menemui siapa?
439
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Lewat sini.
440
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Senang bertemu denganmu.
441
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Namaku Ryo Kinoshita.
442
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Dia karyawan baru di koranku
yang mulai bekerja tahun ini.
443
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Apa yang ingin dilakukan
pegawai baru denganku?
444
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Aku…
445
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Aku keponakan pria yang tewas itu,
446
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki.
447
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Pak Murakami.
448
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Aku mendatangimu hari ini
dengan satu permintaan terakhir.
449
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Maaf. Aku akan pergi.
- Tunggu! Kumohon!
450
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Sebentar saja.
- Tidak! Tunggu!
451
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Aku kemari bukan untuk menyalahkanmu.
452
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Aku mohon.
453
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Sejak pamanku meninggal,
454
00:35:52,293 --> 00:35:53,834
aku sudah memikirkan banyak hal.
455
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Seperti siapa yang disalahkan…
456
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
dan salah siapa itu.
457
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Sejujurnya, aku tidak peduli lagi.
458
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Karena bagiku,
459
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
pamanku akan selalu menjadi orang
yang sangat kuhormati.
460
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Pak Murakami.
461
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ya?
462
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Kenapa kau menjadi
463
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
birokrat?
464
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
Apa? "Kenapa"?
465
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Maksudku…
466
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Aku ragu ada yang mau menjadi birokrat
agar mereka bisa melakukan hal buruk.
467
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Aku lupa alasannya.
468
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Aku yakin kau ingat alasannya.
469
00:37:15,501 --> 00:37:16,793
Aku yakin kau juga berpikir…
470
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
bahwa keadaan harusnya tak begini.
471
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Aku sungguh minta maaf.
472
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Tidak ada…
473
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
yang bisa kukatakan kepadamu.
474
00:38:00,543 --> 00:38:01,584
Bisakah kau…
475
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
mencoba berubah?
476
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Jika kami saja…
477
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
maka mustahil melakukan
478
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
hal yang dibutuhkan.
479
00:38:46,584 --> 00:38:47,793
Sampai jumpa.
480
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Sampai jumpa.
481
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Selamat datang kembali.
482
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Terima kasih.
483
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Mereka bersikeras tetap terjaga
untuk menunggumu.
484
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Sudah kuduga.
485
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Apa berjalan lancar?
486
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ya.
487
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Mau minum?
488
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Kurasa aku mau minum kopi.
489
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Baiklah.
490
00:40:22,251 --> 00:40:23,334
Yukiko.
491
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ya?
492
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Apa yang akan kau lakukan
jika aku berhenti bekerja?
493
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Mari kita lihat.
494
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Kita bisa membuka kedai bento bersama.
495
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Kenapa kedai bento?
496
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Entahlah, tapi sepertinya menyenangkan.
497
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Kita bisa meminta Hayato dan Natsuki
membantu kita. Kita berempat.
498
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Bagus. Aku menyukainya.
499
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Sudah lama kau tidak tertawa
seperti itu, Shin.
500
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Ingat apa yang selalu kau katakan?
501
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Aku bekerja untuk
502
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
rakyat Jepang.
503
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
Jadi, aku akan menjadi birokrat
yang bekerja untuk orang tidak berdaya."
504
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Namun, kau tampak sangat stres
belakangan ini.
505
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Kau berusaha menyembunyikannya,
tapi itu sangat jelas.
506
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Jika kita berempat,
507
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki, kau,
508
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
dan aku…
509
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
bisa hidup tenang bersama,
510
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
itu akan membuatku sangat bahagia.
511
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
512
00:42:32,959 --> 00:42:34,334
aku ingin kau menjalani hidup…
513
00:42:36,918 --> 00:42:38,418
yang terbaik untukmu.
514
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ya.
515
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Kau benar.
516
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Kurasa…
517
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
akan kumulai kembali hidupku
sesuai caraku.
518
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Terima kasih.
519
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Selamat pagi.
520
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
521
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
- Selamat pagi.
- Pagi.
522
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Nona Matsuda,
sidang akan segera dimulai, bukan?
523
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Ya. Mulai pekan depan.
524
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Menurutmu, kau akan menang?
525
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Kemungkinannya kecil,
526
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
tapi bukan mustahil.
527
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Aku yakin kau pasti akan menang.
528
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Terima kasih.
529
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
530
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Aku sudah membaca surelmu.
531
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Apa ini benar?
532
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Aku sudah memastikannya sendiri.
Aku bisa melakukannya, bukan?
533
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Tentu saja.
534
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Kerja bagus.
535
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
PERMINTAAN INVESTIGASI ULANG
ATAS PERUSAHAAN PENERIMA SUBSIDI
536
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
PEGAWAI AGENSI SHINPO
KOHEI MATSUDA
537
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Sangat profesional.
538
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Jangan mengejekku.
539
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Akan kumulai sekarang.
540
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Silakan.
541
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Baik, sudah merekam.
542
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Mari kita lihat.
543
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Silakan mulai dengan menyebutkan namamu.
544
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Aku Mayu Yokokawa.
545
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Mari kita lihat. Jadi, aku ingin bertanya,
546
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
bagaimana perasaanmu
saat tawaran pekerjaanmu dibatalkan.
547
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…belum dikembangkan?
548
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Itu hanya perlu diwujudkan.
549
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Seperti dengan Eishin,
550
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
selama atasan mendapatkan
keinginan mereka, itu cukup.
551
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Itu konyol.
552
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Apa?
553
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Tahukah kau berapa banyak
bawahan yang menderita
554
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
karena keputusan para atasan?
555
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Kau tidak tahu betapa sengsaranya
hidup penuh dengan rasa bersalah!
556
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- Murakami!
- Jawab aku!
557
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- Kau tak mengerti, ya?
- Murakami!
558
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Kurasa…
559
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
mungkin ada banyak orang
yang telah mengalami
560
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
hal yang sama denganku.
561
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Aku tahu perusahaan-perusahaan itu
tidak bersalah.
562
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Namun, aku ingin ada lebih banyak program
yang mendukung orang sepertiku.
563
00:46:29,209 --> 00:46:30,918
{\an8}DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI:
564
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
{\an8}PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA
TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN
565
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Dalam sepuluh atau 20 tahun,
566
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
saat kita lebih dewasa,
567
00:46:48,543 --> 00:46:50,959
aku ingin tahu apa yang bisa kita lakukan
568
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
agar kita dengan bangga mengumumkan
bahwa Jepang adalah negara yang baik.
569
00:47:06,209 --> 00:47:07,918
DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI:
570
00:47:08,001 --> 00:47:10,418
PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA
TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN
571
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Halo?
572
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Orang bilang bahwa kami, kaum muda,
573
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
membenci politik dan apatis terhadapnya.
574
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Namun, kurasa kami begini
bukan karena keinginan kami.
575
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Apa yang bisa kita lakukan
576
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
agar semua orang memikirkan
cara menjadikan dunia ini lebih baik?
577
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Pers
578
00:48:21,834 --> 00:48:24,043
dan orang-orang
yang membantu menjalankan negara
579
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
dan tentu saja kita juga,
580
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
kuharap kita semua bisa bekerja sama
demi keuntungan negara ini.
581
00:49:13,251 --> 00:49:14,959
DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI:
582
00:49:15,043 --> 00:49:16,626
PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA
TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN
583
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Ini.
584
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, bangun.
585
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Pak Toyoda, apa berita penipuan subsidi
kecerdasan buatan itu benar?
586
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Tolong komentari rekaman suara
dan dokumen internal itu!
587
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Apa ada kolusi oleh Perdana Menteri?
588
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Bagaimana jika polisi
membuka kembali investigasi itu?
589
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
- Pak Toyoda!
- Pak Toyoda! Tolong jawab!
590
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
{\an8}MAKAM KELUARGA SUZUKI
591
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Apa yang kau bicarakan dengan Kazuya?
592
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Aku memintanya menjagaku
593
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
dan membantuku
menjadi jurnalis koran yang sukses.
594
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Itu bergantung kepadamu.
595
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Hentikanlah. Aku tahu itu.
596
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Kau harus berjuang, ya?
597
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Baik.
598
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Sudah waktunya pergi.
599
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Mungkin kita bisa meminta
Shinichi Murakami bersaksi.
600
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Itu akan jadi bukti terkuat kita.
601
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Kau memang gigih.
602
00:51:16,459 --> 00:51:17,293
Bos.
603
00:51:18,543 --> 00:51:21,751
Tolong ingat apa tujuan pekerjaan kita.
604
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Aku akan meminta atasan
untuk mendukungnya.
605
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Apa?
606
00:51:30,709 --> 00:51:32,043
Aku juga jaksa penuntut umum.
607
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Aku masih punya rasa keadilan.
608
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
{\an8}SIDANG PEMALSUAN DOKUMEN EISHIN DIMULAI
609
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
{\an8}ISTRI PAK SUZUKI:
"AKU INGIN TAHU KEBENARANNYA."
610
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}PENGADILAN DISTRIK NAGOYA
611
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Waktunya telah tiba.
612
00:52:19,459 --> 00:52:20,668
Mari lakukan yang terbaik.
613
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Terima kasih atas semua jasamu, Ryo.
614
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Itu yang seharusnya kukatakan kepadamu.
615
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Entah akan bagaimana hasilnya.
616
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Aku tidak tahu,
617
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
tapi aku yakin itu tergantung kita.
618
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Di sinilah awalnya.
619
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Kita juga harus pergi.
620
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ya.
621
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
PARA TOKOH DAN PERISTIWA
DALAM KARYA INI FIKTIF
622
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA.
623
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda