1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Aku tidak akan menarik pengaduanku. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGENSI SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 {\an8}Kau sudah gila? 4 00:00:25,126 --> 00:00:26,876 Ini soal keuntungan perusahaan, 5 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 dan juga proyek yang akan membantu pengembangan negara. 6 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Kenapa kau menghalangi itu? 7 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Aku tidak tahan lagi, Pak Toyoda. 8 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Aku sudah muak dengan kebohonganmu. 9 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Penarikan subsidimu untuk teknologi kecerdasan buatan yang tak ada 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 tidak lebih buruk daripada kriminal! 11 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 12 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Lihatlah ke luar. 13 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Ayolah. 14 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Perilakumu yang sok suci 15 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 akan membuat semua orang di sini menjadi penganggur. 16 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Kau pikir pengaduanmu akan membuat semua orang bahagia? 17 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Sebenarnya, justru sebaliknya. 18 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 Kau yakin itu tindakan tepat? 19 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Sungguh? 20 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Bantu aku, Matsuda. 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Aku ingin perusahaan ini sukses. 22 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Bekerjasamalah, ya? 23 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Sekalipun kini mustahil, tugas kita adalah mewujudkannya, bukan? 24 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Benar, bukan? 25 00:01:44,543 --> 00:01:47,043 Masa depan politik bergantung pada pertunjukan bagus. 26 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Jika menonjolkan hal ini di depan publik, 27 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 akan mudah untuk tetap berkuasa. 28 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Ini tak bisa ditangani lewat pertunjukan. 29 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Halo? 30 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Periksa apakah kau diikuti. 31 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Mungkin saja kita berdua diawasi. 32 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Semua aman. 33 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Masuklah. 34 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Baik. 35 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Bukankah kau… 36 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 SERIAL NETFLIX 37 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SEKRETARIAT KABINET, KIRK, SHINICHI MURAKAMI 38 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Kau anggota KIRK? 39 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Sejak kapan? 40 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Aku tak berhak menjawabnya. 41 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Bagaimana bisa kenal kakakku? 42 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Saat Kohei ditugaskan di Sekretariat Kabinet, 43 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 kami bekerja bersama. 44 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Benarkah? 45 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Begini… 46 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Kau tahu siapa Shinjiro Toyoda, bukan? 47 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ya. 48 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Tahukah kau bahwa Kohei-lah yang mengajukan pengaduan terhadap Toyoda? 49 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Ya. 50 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Berapa kali pun aku tanya kepada Toyoda, dia tidak akan pernah mengonfirmasinya, 51 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 tapi aku yakin. 52 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Dia berusaha mengubur semuanya, 53 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 bahkan pengaduan yang diajukan Kohei. 54 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Surat perintah penangkapannya pun gagal. 55 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Polisi menginvestigasi setelah bukti baru muncul di Kementerian Ekonomi. 56 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Namun, 57 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 bahkan investigasi itu dibatalkan. 58 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Selama Toyoda menjadi penasihat khusus untuk Kabinet, 59 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 kejahatannya akan tetap terkubur. 60 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Benar. Tepat sekali. 61 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda tahu terlalu banyak tentang rahasia pemerintahan ini. 62 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Bagaimana bisa 63 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 seseorang sepertimu di KIRK mengincar Toyoda? 64 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Aku juga tak boleh menjawabnya. 65 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Kalau begitu, 66 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 kenapa kau tiba-tiba menghubungiku? 67 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Itu karena… 68 00:06:31,418 --> 00:06:33,543 Apa ini soal masalah Akademi Eishin? 69 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Pak Murakami… 70 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Istri Pak Suzuki, Mayumi, 71 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 bersiap mengajukan gugatan terhadap pemerintah. 72 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Tanda tangannya cepat terkumpul. 73 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ya. 74 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Jika PM mengakui keterlibatan, istrinya akan diberi kompensasi, 75 00:06:52,834 --> 00:06:55,709 dan persepsi orang bisa berubah. 76 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Maukah kau memberikan kesaksian? 77 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Aku mohon. 78 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Negara ini harus berubah. 79 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Aku… 80 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Permisi. 81 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 PANGGILAN MASUK TOMOYA TADA 82 00:07:33,918 --> 00:07:36,876 Kumohon. Aku tidak ingin kau salah paham. 83 00:07:37,834 --> 00:07:41,501 Aku tak bisa terlibat apa pun yang akan mengacaukan pemerintahan ini. 84 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Aku seorang birokrat. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Maaf terlambat. 86 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Terima kasih sudah datang. 87 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, ada 20.000 tanda tangan. 88 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Ada banyak panggilan di media sosial untuk mengejar ini. 89 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 - Aku yakin ini akan berjalan lancar. - Terima kasih. 90 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Bagus jika ini menarik perhatian. 91 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Itu bisa memberi kita informasi dari sumber tidak terduga. 92 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Bagaimana kalau begini? 93 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Kau bisa mengambil kesempatan ini untuk tampil di televisi. 94 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Apa? 95 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Bisakah kita melakukan itu? 96 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Ya. Aku kenal beberapa orang di stasiun televisi. 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Aku bisa hubungi mereka. 98 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Kurasa itu ide bagus, 99 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 tapi jika dia muncul di TV, lebih banyak orang bisa ikut campur. 100 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Aku mau. 101 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Kumohon. 102 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Sekecil apa pun peluang yang ada, 103 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 aku ingin mencobanya. 104 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Aku yakin itu juga keinginan suamiku. 105 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Terima kasih banyak, Bu Mayumi. 106 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Nona Matsuda juga. 107 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Sampai jumpa di stasiun. 108 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Sebenarnya, 109 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ada orang lain yang ingin kutemui. 110 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Nona Matsuda, kau senggang setelah ini? 111 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Ya, aku senggang. 112 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Maksudmu, Ryo? 113 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Bukan. 114 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 115 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hei, Nakano. Kudengar kau mendapat tawaran pekerjaan. 116 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Selamat. - Itu di saat-saat terakhir. 117 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Aku tidak pernah mengira akan sesulit ini. 118 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - Kudengar kau bekerja di Berita Touto. - Ya. 119 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Itu sungguh luar biasa. 120 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Itu hanya kebetulan. 121 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Yang benar saja. 122 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Jangan biarkan reporter jahat itu menindasmu. 123 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Jaga ucapanmu. 124 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Kau sudah dengar? - Tentang apa? 125 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Tidak ada kelulusan tahun ini karena koronavirus. 126 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Sungguh? - Maksudku, situasinya cukup buruk. 127 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Kudengar beberapa perusahaan membatalkan tawaran pekerjaan mereka. 128 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Aku yakin Berita Touto baik-baik saja, 129 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 tapi perusahaan rintisan dan menengah dalam kondisi buruk. 130 00:10:15,709 --> 00:10:17,668 - Benarkah? - Ya. 131 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Itu pasti menyebalkan. 132 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Setelah kerja keras kita untuk dapat pekerjaan, 133 00:10:23,168 --> 00:10:26,168 tawaran pekerjaanmu dibatalkan pasti menyebalkan. 134 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Banyak pekerjaan di perusahaan ini yang berkaitan dengan wisata, 135 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 jadi, kami terkena dampak besar dari koronavirus ini. 136 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Aku minta maaf soal ini. 137 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Ini tidak masuk akal. 138 00:10:43,209 --> 00:10:46,084 Teganya kalian bisa melakukan ini usai memberikan tawaran resmi? 139 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Aku tahu. 140 00:10:49,709 --> 00:10:51,168 Namun, jika ini terus berlanjut, 141 00:10:51,251 --> 00:10:54,959 perusahaan ini mungkin tidak akan tetap buka sampai akhir tahun. 142 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Karena jumlah yang terinfeksi koronavirus meningkat setiap hari, 143 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 orang-orang merasa makin tidak percaya diri. 144 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 {\an8}130.000 TANDA TANGAN TERKUMPUL 145 00:11:05,959 --> 00:11:08,626 {\an8}MEMINTA EKS DIRJEN BIRO KEUANGAN MOURI BERSAKSI LAGI DALAM SKANDAL EISHIN 146 00:11:40,834 --> 00:11:41,834 Pak Mouri. 147 00:11:45,043 --> 00:11:47,251 Aku Anna Matsuda dari Berita Touto. 148 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Aku istri Kazuya Suzuki. 149 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Setelah catatan Pak Suzuki keluar, 150 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 kau tahu opini masyarakat sudah banyak berubah, bukan? 151 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Sedang apa kalian di sini? Jangan ganggu aku. 152 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Aku bukan birokrat lagi. 153 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Bu Suzuki ingin menanyakan sesuatu kepadamu. 154 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 - Itu bukan urusanku lagi. - Pak Mouri! 155 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Tolong jelaskan dengan benar 156 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 situasi di balik pengubahan dokumen itu. 157 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Apa penyebab ini terjadi? 158 00:12:35,584 --> 00:12:37,793 Aku yakin kau yang paling tahu. 159 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 Maukah kau… 160 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Maukah kau bersaksi lagi dan mengatakan yang sebenarnya? 161 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Aku sudah bersaksi atas semua yang kuketahui. 162 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Perdana Menteri tidak terlibat. 163 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Aku… 164 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Akulah 165 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 yang memberikan semua perintah. 166 00:13:25,376 --> 00:13:27,209 Atas apa yang terjadi kepada Pak Suzuki… 167 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 aku sungguh minta maaf. 168 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maafkan aku. 169 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Maafkan aku. 170 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Maafkan aku. 171 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Bu Mayumi… 172 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Aku ragu… 173 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 kita bisa memintanya bersaksi lagi. 174 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Terima kasih. 175 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Masuklah. 176 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Terima kasih sudah menyempatkan untuk datang. 177 00:14:37,168 --> 00:14:39,459 Karena atasanku enggan menyetujui investigasi ini, 178 00:14:39,543 --> 00:14:41,793 satu-satunya pilihanku adalah bertindak sendiri. 179 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Benarkah? 180 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Silakan duduk. 181 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Namun, jika bisa kukumpulkan bukti, kasus ini akan dibuka kembali. 182 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Selain itu, 183 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 wawancara ini masih sukarela, jadi, santai saja. 184 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Bisa beri pernyataan? 185 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ya. 186 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Aku siap menerima hukuman apa pun. 187 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Kalau begitu… 188 00:15:22,459 --> 00:15:23,543 Bolehkah? 189 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Maaf karena berterus terang, 190 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 tapi aku ingin tahu apakah ada keterlibatan 191 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 Kantor Perdana Menteri dan Kementerian Keuangan dalam kasus ini? 192 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Lebih spesifiknya, 193 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 apa Kantor Perdana Menteri memerintahkan 194 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 eks Direktur Jenderal Biro Keuangan Mouri? 195 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Kudengar 196 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 asisten Ibu Negara, Pak Murakami, yang memberi perintah. 197 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 {\an8}ISTRI KAZUYA SUZUKI, MAYUMI SUZUKI 198 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 {\an8}PESAN 199 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 {\an8}ANNA MATSUDA 200 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 BISA KITA BICARA LAGI? 201 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Aku sudah baca hampir semua bukumu, Pak. 202 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - Itu artikel bagus. - Terima kasih. 203 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Pak, kami mengumpulkan gadis-gadis manis. 204 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 {\an8}Dia ingin menjadi pembaca berita. 205 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Kau selalu bilang ini luar biasa. 206 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Baiklah, kalau begitu. 207 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Bersulang! 208 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 MENGGUNAKAN DANA PERUSAHAAN… 209 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 {\an8}MENERIMA SATU JUTA YEN… 210 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 {\an8}DIKABARKAN MEMAKAI NARKOBA… 211 00:18:25,918 --> 00:18:27,376 Pekerjaan harian juga boleh. 212 00:18:28,584 --> 00:18:31,376 Jika terus begini, aku tak akan bisa bayar sewa bulan ini. 213 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Kau berpendidikan tinggi, jadi, aku ingin mempekerjakanmu, 214 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 tapi kami sedang tak ada lowongan. 215 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Pokoknya, daftarkan dirimu, lalu kami akan menghubungimu lagi. 216 00:18:44,834 --> 00:18:45,876 Baik. 217 00:18:53,876 --> 00:18:55,543 - Halo? - Hai. 218 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Ada apa? 219 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Aku sudah mengirimimu pesan dan bertanya apa kau baik-baik saja. 220 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 Kau tak menjawab. Aku cemas. 221 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Di mana kau? 222 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Apa? 223 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Aku di rumah. 224 00:19:12,626 --> 00:19:14,918 - Boleh aku datang sekarang? - Apa? 225 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Serius? Ke rumahku? 226 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ya. 227 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Waktunya sepertinya tepat. 228 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Begini… 229 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Tempatnya kecil. 230 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - Juga berantakan. - Kirimkan alamatmu. 231 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Ini sangat kecil… 232 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Yang benar saja. 233 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ya. 234 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Baik. 235 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Begitu rupanya. 236 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Terima kasih. 237 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Bagaimana dengan stasiun TV? 238 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Tak berhasil. Tak ada yang mau menemui kita. 239 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Kau pasti bercanda. 240 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Ini sangat ramai di internet. 241 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Itu dipertimbangkan di tingkat produksi, tapi para petingginya membatalkan. 242 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Sulit dipercaya. 243 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Ada yang mencurigakan. 244 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Mungkin ada tekanan keras yang datang dari suatu tempat. 245 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Saat ini, kita tidak punya pilihan. 246 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Itu gila. Dengan gadis semuda ini? 247 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Pria tua ini benar-benar aneh. 248 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Di mana Pak Tada? 249 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Dia punya urusan lain, jadi, akan sedikit terlambat. 250 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Begitu rupanya. 251 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Kurasa Olimpiade akan ditunda. 252 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Setelah semua kerja keras kita. 253 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Aku mendewakan pertunjukan dalam politik, 254 00:20:57,168 --> 00:20:58,876 tapi itu bukan tandingan virus kecil. 255 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Manusia memang rapuh. 256 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Aku tidak yakin. 257 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Apa? 258 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Apa kau sebegitu membenciku? 259 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Aku tahu kau ingin menyalahkanku atas kejadian yang menimpa Matsuda, 260 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 tapi kau salah besar. 261 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Pak Toyoda. 262 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Apa? 263 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Benarkah bahwa 264 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 Kohei Matsuda mengajukan aduan tentang subsidi kecerdasan buatan? 265 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Siapa yang memberitahumu? - Aku tidak bisa bilang. 266 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Dia kehilangan akal dan tiba-tiba menjadi ceroboh. 267 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Bagaimana bisa ada penipuan dengan teknologi yang belum dikembangkan? 268 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Itu hanya perlu diwujudkan. 269 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Seperti dengan Eishin, 270 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 selama atasan mendapatkan keinginan mereka, itu cukup. 271 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Itu konyol. 272 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Apa? 273 00:22:02,668 --> 00:22:05,709 Tahukah kau berapa bawahan yang menderita karena keputusan atasan? 274 00:22:06,376 --> 00:22:07,501 - Kau tahu? - Kenapa kau? 275 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Kau tidak tahu betapa sengsaranya hidup penuh dengan rasa bersalah! 276 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami! - Jawab aku! 277 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 - Kau tak mengerti, ya? - Murakami! Tenang! 278 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Semuanya sedang direkam. 279 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Pak Toyoda, maaf soal ini. 280 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Minta maaflah. 281 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Maafkan aku. 282 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Aku akan memberitahumu, 283 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda menarik sendiri pengaduan itu. 284 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Berkat kecerobohannya, 285 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 puluhan ribu pegawai dan keluarga mereka 286 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 bisa tersakiti, jadi, itu wajar saja. 287 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Pak Murakami, 288 00:23:11,793 --> 00:23:13,793 pertimbangkanlah hal ini dengan hati-hati. 289 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Kau pikir kekacauan siapa yang kubersihkan di sini? 290 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Pulanglah hari ini. 291 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 MEREKAM 292 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Kenapa kau sangat gelisah? 293 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Aku tidak bisa menahannya. 294 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Kau wanita pertama yang datang selain ibuku. 295 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Lucu sekali. 296 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Diamlah. 297 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - Jadi… - Ya? 298 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Apa terjadi sesuatu? 299 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Tidak juga. 300 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Baiklah. 301 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Tawaran kerjaku dibatalkan. 302 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Sungguh? 303 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Sungguh. 304 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Semua kerja kerasku sebagai mahasiswi terbuang sia-sia. 305 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Katakan sesuatu! 306 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Aku… 307 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Namun, itu konyol. 308 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Kau harus mengeluh. 309 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Sudah. Aku mengeluh di depan mereka, 310 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 tapi itu sia-sia. 311 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Perusahaan itu sendiri mungkin akan bangkrut. 312 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 313 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Kau harus menjadi jurnalis andal, ya? 314 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Lupakan soal aku. 315 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Aku ingin kau menjadi terkenal. 316 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Begini… 317 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Aku ingin pamer bahwa akulah yang mengajarimu cara membaca koran. 318 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Jangan seperti itu! 319 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Kenapa kau depresi? 320 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Aku kemari untuk diberi semangat. 321 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Benar. 322 00:26:14,709 --> 00:26:15,543 Baiklah. 323 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Aku tahu. Aku akan menghiburmu. 324 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Mari minum. - Ya. 325 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Terima kasih. 326 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Aku mengantar koran ke sekitar sini. 327 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Kenangan yang indah. 328 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ya. 329 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Benar. 330 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ryo. 331 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ya? 332 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Aku sudah berpikir. 333 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Aku memikirkan alasan tawaran pekerjaanku dibatalkan, 334 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 dan siapa yang harus kusalahkan. 335 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Namun, itu bukan salah siapa pun. 336 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Itu tidak masuk akal, bukan? 337 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 Itu seperti, "Bukan ini yang dijanjikan padaku!" 338 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Namun, ada satu hal yang kuketahui. 339 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Benarkah? 340 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Di dunia ini, 341 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 apa pun bisa terjadi. 342 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Jadi, 343 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 aku akan memanfaatkan apa yang terjadi dalam hidupku sekarang. 344 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Aku akan menjalani hidupku dengan menghadapi apa pun yang terjadi. 345 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Itu yang kurasakan dalam hatiku. 346 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Begitu rupanya. 347 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Aku membaca artikel tentang pamanmu dan masalah Eishin. 348 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Bagus. 349 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Kau sudah melupakannya, Ryo? 350 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Aku tidak yakin. 351 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Masih banyak yang tidak diketahui. 352 00:28:10,251 --> 00:28:11,959 - Begitu rupanya. - Ya. 353 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Hadapi semua yang kau temui, dan jangan mencoba kabur, Pak Jurnalis. 354 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Baik. 355 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 356 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 357 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Boleh aku menulis artikel tentangmu? 358 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Apa? 359 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Maksudku… 360 00:28:58,876 --> 00:29:02,293 Aku tidak yakin bisa menulis sesuatu yang bagus, 361 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 tapi aku ingin orang-orang tahu apa yang telah kau alami. 362 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Aku akan memikirkannya. 363 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 {\an8}SHINICHI MURAKAMI ASISTEN IBU NEGARA JEPANG 364 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 {\an8}FOTO ASISTEN IBU NEGARA SHINICHI MURAKAMI 365 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 {\an8}DIREKTUR UTAMA AKADEMI EISHIN 366 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 {\an8}AKADEMI EISHIN 367 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 {\an8}IBU NEGARA 368 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 {\an8}PERDANA MENTERI 369 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 {\an8}SHINJIRO TOYODA PENASIHAT KHUSUS KABINET 370 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 371 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 GAYA HIDUP PERDANA MENTERI OLEH SHINJIRO TOYODA 372 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 {\an8}"JIKA SAYA ATAU ISTRI SAYA TERLIBAT, SAYA AKAN MUNDUR SEBAGAI PM." 373 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI DIREKTUR JENDERAL BIRO KEUANGAN 374 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 {\an8}PAK MOURI MEMERINTAHKAN PEMALSUAN 375 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 {\an8}TADASHI KUROSAKI 376 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 {\an8}DOKUMEN YANG DICURIGAI TELAH DIUBAH 377 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 {\an8}DAKWAAN ATAS PAK MOURI DAN 24 ORANG LAIN DIBATALKAN 378 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 {\an8}REKAMAN KOMUNIKASI 379 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 {\an8}MAYUMI SUZUKI 380 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}SURAT BUNUH DIRI MENDIANG KARYAWAN TERUNGKAP 381 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, PEMALSUAN, BUNUH DIRI 382 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Setelah bertelekonferensi dengan Presiden IOC, 383 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 dia memastikan bahwa mereka setuju menunda Olimpiade Tokyo 384 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}dalam menghadapi penyebaran koronavirus ke seluruh dunia. 385 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Dia menyatakan bahwa penundaan itu selama satu tahun 386 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 dan menegaskan acara itu tak akan dibatalkan. 387 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Ditunda? 388 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Namun, kau tahu, ini sungguh tragedi menguntungkan 389 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 yang akan mengakhiri masalah Eishin. 390 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Tepat sekali. 391 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Koronavirus telah menuntaskan tujuannya dengan mengakhiri skandal Eishin. 392 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Kita harus memanfaatkan krisis ini 393 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 untuk meningkatkan citra pemerintahan ini. 394 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Aku pamit. 395 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Sampai jumpa. 396 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Kami baru dapat kabar dari atasan. 397 00:31:20,126 --> 00:31:22,709 Untuk taklimat pers Kepala Sekretaris Kabinet mulai April, 398 00:31:22,793 --> 00:31:25,251 hanya satu reporter yang boleh masuk dari setiap koran. 399 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Benarkah? 400 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Mereka memanfaatkan koronavirus untuk lakukan omong kosong. 401 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Aku paham, tapi kita dalam keadaan darurat. 402 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Kau harus sadar bahwa kau tak akan bisa melakukan hal-hal seperti dahulu. 403 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Mengerti? 404 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Baik. - Baik. 405 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Nona Matsuda. Selamat siang. 406 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Halo. 407 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Bagaimana pelatihannya? 408 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Lumayan. Namun, aku hanya melakukan pekerjaan kasar. 409 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Ada apa? 410 00:32:07,043 --> 00:32:10,251 Aku ingin meminta bantuanmu, Nona Matsuda. 411 00:32:10,834 --> 00:32:11,834 Benarkah? 412 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Aku paham tak berhak melakukan hal semacam ini, 413 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 tapi ada artikel yang sangat ingin kutulis. 414 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Aku tahu tak bisa melakukannya sendirian, 415 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 jadi, kuhargai jika kau bisa membantuku. 416 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Tentu saja, aku mau. 417 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Benarkah? 418 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Terima kasih. 419 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 420 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ya? 421 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Aku juga punya permintaan. 422 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Baiklah. 423 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Jika tidak mau, silakan menolak. 424 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Ibu! - Hai! 425 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Ayah! - Ayah! 426 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Hore! 427 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Lihat! 428 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - Baik. - Silakan! 429 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Kau berhasil! 430 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 431 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Lihat wajahmu! 432 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Ini? 433 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Cepat sekali, bukan? Berikutnya yang mana? 434 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Yang ini! 435 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Yang di sini! 436 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Cepat! - Hayato, Natsuki, kalian di sini. 437 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Terima kasih sudah datang. 438 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Jadi, kau ingin aku menemui siapa? 439 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Lewat sini. 440 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Senang bertemu denganmu. 441 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Namaku Ryo Kinoshita. 442 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Dia karyawan baru di koranku yang mulai bekerja tahun ini. 443 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Apa yang ingin dilakukan pegawai baru denganku? 444 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Aku… 445 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Aku keponakan pria yang tewas itu, 446 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki. 447 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Pak Murakami. 448 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Aku mendatangimu hari ini dengan satu permintaan terakhir. 449 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Maaf. Aku akan pergi. - Tunggu! Kumohon! 450 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Sebentar saja. - Tidak! Tunggu! 451 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Aku kemari bukan untuk menyalahkanmu. 452 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Aku mohon. 453 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Sejak pamanku meninggal, 454 00:35:52,293 --> 00:35:53,834 aku sudah memikirkan banyak hal. 455 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Seperti siapa yang disalahkan… 456 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 dan salah siapa itu. 457 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Sejujurnya, aku tidak peduli lagi. 458 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Karena bagiku, 459 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 pamanku akan selalu menjadi orang yang sangat kuhormati. 460 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Pak Murakami. 461 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ya? 462 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Kenapa kau menjadi 463 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 birokrat? 464 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 Apa? "Kenapa"? 465 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Maksudku… 466 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Aku ragu ada yang mau menjadi birokrat agar mereka bisa melakukan hal buruk. 467 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Aku lupa alasannya. 468 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Aku yakin kau ingat alasannya. 469 00:37:15,501 --> 00:37:16,793 Aku yakin kau juga berpikir… 470 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 bahwa keadaan harusnya tak begini. 471 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Aku sungguh minta maaf. 472 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Tidak ada… 473 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 yang bisa kukatakan kepadamu. 474 00:38:00,543 --> 00:38:01,584 Bisakah kau… 475 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 mencoba berubah? 476 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Jika kami saja… 477 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 maka mustahil melakukan 478 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 hal yang dibutuhkan. 479 00:38:46,584 --> 00:38:47,793 Sampai jumpa. 480 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Sampai jumpa. 481 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Selamat datang kembali. 482 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Terima kasih. 483 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Mereka bersikeras tetap terjaga untuk menunggumu. 484 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Sudah kuduga. 485 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Apa berjalan lancar? 486 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ya. 487 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Mau minum? 488 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Kurasa aku mau minum kopi. 489 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Baiklah. 490 00:40:22,251 --> 00:40:23,334 Yukiko. 491 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ya? 492 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Apa yang akan kau lakukan jika aku berhenti bekerja? 493 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Mari kita lihat. 494 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Kita bisa membuka kedai bento bersama. 495 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Kenapa kedai bento? 496 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Entahlah, tapi sepertinya menyenangkan. 497 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Kita bisa meminta Hayato dan Natsuki membantu kita. Kita berempat. 498 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Bagus. Aku menyukainya. 499 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Sudah lama kau tidak tertawa seperti itu, Shin. 500 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Ingat apa yang selalu kau katakan? 501 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Aku bekerja untuk 502 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 rakyat Jepang. 503 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 Jadi, aku akan menjadi birokrat yang bekerja untuk orang tidak berdaya." 504 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Namun, kau tampak sangat stres belakangan ini. 505 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Kau berusaha menyembunyikannya, tapi itu sangat jelas. 506 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Jika kita berempat, 507 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, kau, 508 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 dan aku… 509 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 bisa hidup tenang bersama, 510 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 itu akan membuatku sangat bahagia. 511 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 512 00:42:32,959 --> 00:42:34,334 aku ingin kau menjalani hidup… 513 00:42:36,918 --> 00:42:38,418 yang terbaik untukmu. 514 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ya. 515 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Kau benar. 516 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Kurasa… 517 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 akan kumulai kembali hidupku sesuai caraku. 518 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Terima kasih. 519 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Selamat pagi. 520 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 521 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 - Selamat pagi. - Pagi. 522 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Nona Matsuda, sidang akan segera dimulai, bukan? 523 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Ya. Mulai pekan depan. 524 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Menurutmu, kau akan menang? 525 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Kemungkinannya kecil, 526 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 tapi bukan mustahil. 527 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Aku yakin kau pasti akan menang. 528 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Terima kasih. 529 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 530 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Aku sudah membaca surelmu. 531 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Apa ini benar? 532 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Aku sudah memastikannya sendiri. Aku bisa melakukannya, bukan? 533 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Tentu saja. 534 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Kerja bagus. 535 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 PERMINTAAN INVESTIGASI ULANG ATAS PERUSAHAAN PENERIMA SUBSIDI 536 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 PEGAWAI AGENSI SHINPO KOHEI MATSUDA 537 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Sangat profesional. 538 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Jangan mengejekku. 539 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Akan kumulai sekarang. 540 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Silakan. 541 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Baik, sudah merekam. 542 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Mari kita lihat. 543 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Silakan mulai dengan menyebutkan namamu. 544 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Aku Mayu Yokokawa. 545 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Mari kita lihat. Jadi, aku ingin bertanya, 546 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 bagaimana perasaanmu saat tawaran pekerjaanmu dibatalkan. 547 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …belum dikembangkan? 548 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Itu hanya perlu diwujudkan. 549 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Seperti dengan Eishin, 550 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 selama atasan mendapatkan keinginan mereka, itu cukup. 551 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Itu konyol. 552 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Apa? 553 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Tahukah kau berapa banyak bawahan yang menderita 554 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 karena keputusan para atasan? 555 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Kau tidak tahu betapa sengsaranya hidup penuh dengan rasa bersalah! 556 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - Murakami! - Jawab aku! 557 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - Kau tak mengerti, ya? - Murakami! 558 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Kurasa… 559 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 mungkin ada banyak orang yang telah mengalami 560 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 hal yang sama denganku. 561 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Aku tahu perusahaan-perusahaan itu tidak bersalah. 562 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Namun, aku ingin ada lebih banyak program yang mendukung orang sepertiku. 563 00:46:29,209 --> 00:46:30,918 {\an8}DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI: 564 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 {\an8}PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN 565 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Dalam sepuluh atau 20 tahun, 566 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 saat kita lebih dewasa, 567 00:46:48,543 --> 00:46:50,959 aku ingin tahu apa yang bisa kita lakukan 568 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 agar kita dengan bangga mengumumkan bahwa Jepang adalah negara yang baik. 569 00:47:06,209 --> 00:47:07,918 DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI: 570 00:47:08,001 --> 00:47:10,418 PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN 571 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Halo? 572 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Orang bilang bahwa kami, kaum muda, 573 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 membenci politik dan apatis terhadapnya. 574 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Namun, kurasa kami begini bukan karena keinginan kami. 575 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Apa yang bisa kita lakukan 576 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 agar semua orang memikirkan cara menjadikan dunia ini lebih baik? 577 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Pers 578 00:48:21,834 --> 00:48:24,043 dan orang-orang yang membantu menjalankan negara 579 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 dan tentu saja kita juga, 580 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 kuharap kita semua bisa bekerja sama demi keuntungan negara ini. 581 00:49:13,251 --> 00:49:14,959 DOKUMEN INTERNAL KEMENTERIAN EKONOMI: 582 00:49:15,043 --> 00:49:16,626 PENASIHAT KHUSUS KABINET DIDUGA TERLIBAT PENIPUAN KECERDASAN BUATAN 583 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Ini. 584 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, bangun. 585 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Pak Toyoda, apa berita penipuan subsidi kecerdasan buatan itu benar? 586 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Tolong komentari rekaman suara dan dokumen internal itu! 587 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Apa ada kolusi oleh Perdana Menteri? 588 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Bagaimana jika polisi membuka kembali investigasi itu? 589 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 - Pak Toyoda! - Pak Toyoda! Tolong jawab! 590 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 {\an8}MAKAM KELUARGA SUZUKI 591 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Apa yang kau bicarakan dengan Kazuya? 592 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Aku memintanya menjagaku 593 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 dan membantuku menjadi jurnalis koran yang sukses. 594 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Itu bergantung kepadamu. 595 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Hentikanlah. Aku tahu itu. 596 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Kau harus berjuang, ya? 597 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Baik. 598 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Sudah waktunya pergi. 599 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Mungkin kita bisa meminta Shinichi Murakami bersaksi. 600 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Itu akan jadi bukti terkuat kita. 601 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Kau memang gigih. 602 00:51:16,459 --> 00:51:17,293 Bos. 603 00:51:18,543 --> 00:51:21,751 Tolong ingat apa tujuan pekerjaan kita. 604 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Aku akan meminta atasan untuk mendukungnya. 605 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Apa? 606 00:51:30,709 --> 00:51:32,043 Aku juga jaksa penuntut umum. 607 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Aku masih punya rasa keadilan. 608 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 {\an8}SIDANG PEMALSUAN DOKUMEN EISHIN DIMULAI 609 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 {\an8}ISTRI PAK SUZUKI: "AKU INGIN TAHU KEBENARANNYA." 610 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}PENGADILAN DISTRIK NAGOYA 611 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Waktunya telah tiba. 612 00:52:19,459 --> 00:52:20,668 Mari lakukan yang terbaik. 613 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Terima kasih atas semua jasamu, Ryo. 614 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Itu yang seharusnya kukatakan kepadamu. 615 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Entah akan bagaimana hasilnya. 616 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Aku tidak tahu, 617 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 tapi aku yakin itu tergantung kita. 618 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Di sinilah awalnya. 619 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Kita juga harus pergi. 620 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ya. 621 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 PARA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM KARYA INI FIKTIF 622 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 DAN TAK MENCERMINKAN KEHIDUPAN NYATA. 623 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda