1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Je ne retirerai pas ma plainte. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 L'AGENCE SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 Vous êtes fou ? 4 00:00:24,001 --> 00:00:25,043 DEMANDE DE RÉOUVERTURE D'ENQUÊTE 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 On parle de profits, 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 et par conséquent, d'un projet qui contribuera au développement du pays. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Pourquoi vous y opposer ? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Je n'en peux plus, monsieur Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 J'en ai marre de vos tricheries. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Les subventions pour votre technologie d'IA qui n'existe pas. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 C'est tout simplement un crime ! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Regardez. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Allez. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Votre comportement moralisateur 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 mettra tous ces gens à la rue sans travail. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Vous pensez que votre plainte de lanceur d'alerte va réjouir qui que ce soit ? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 C'est tout l'inverse. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Vous pensez que c'est juste ? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Vraiment ? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Aidez-moi, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Je veux que cette entreprise prospère. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Travaillez avec moi. 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Même si ce n'est pas possible maintenant, notre boulot est d'en faire une réalité. 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Non ? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 L'avenir de la politique, c'est les bonnes prestations. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Si vous gardez ça en tête quand vous parlez à l'opinion publique, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 rester au pouvoir sera facile. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,793 NE MENTEZ PAS AU PEUPLE ! 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,459 L'OBSTINATION DE MATSUDA 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Ce problème ne sera pas réglé par des discours. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Allô ? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Vérifiez si vous êtes suivie. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Vous et moi sommes peut-être surveillés. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Tout est en ordre. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Entrez. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 D'accord. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Vous êtes… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SECRÉTARIAT DU CABINET NAICHO, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Vous travaillez au renseignement ? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Depuis quand ? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Je ne peux pas répondre à cette question. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 D'où connaissez-vous Kohei ? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Quand Kohei a été affecté au secrétariat du Cabinet, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 on a travaillé ensemble. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 C'est vrai ? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Eh bien… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Vous savez qui est Shinjiro Toyoda, non ? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Oui. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Vous saviez que Kohei avait porté plainte contre Toyoda ? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Oui. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 J'ai souvent posé la question à Toyoda, mais il n'a jamais rien confirmé… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 Je suis sûre que c'est vrai. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Il essaie d'étouffer l'affaire, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 tout comme la plainte courageuse de Kohei. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Le mandat d'arrêt fut un échec aussi. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 La police a découvert de nouvelles preuves au ministère de l'Économie. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Mais… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 même cette investigation a été abandonnée. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Tant que Toyoda est conseiller spécial du Cabinet, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 ses crimes resteront cachés. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 C'est vrai. Exactement. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda connaît trop de secrets de ce gouvernement. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Pourquoi… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 quelqu'un du renseignement comme vous s'en prend-il à Toyoda ? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Je ne peux pas répondre non plus. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Alors… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 pourquoi m'avez-vous appelée ? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Parce que… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 C'est au sujet de l'école Eishin ? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Monsieur Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Mayumi, l'épouse de M. Suzuki, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 va porter plainte contre le gouvernement. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 On recueille pas mal de signatures. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Oui. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Si le Premier ministre admet son implication, 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 sa femme sera indemnisée et la sensibilité des gens changera. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Vous ne voulez pas témoigner ? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 S'il vous plaît. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Ce pays doit changer. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Je… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Excusez-moi. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 APPEL ENTRANT TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 S'il vous plaît. Je ne veux pas que vous vous mépreniez. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Je ne peux pas participer à la déstabilisation 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 du gouvernement actuel. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Je suis fonctionnaire. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Désolée pour le retard. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Merci d'être venue. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, on a plus de 20 000 signatures. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Une enquête est plébiscitée sur les réseaux sociaux. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 - Je suis sûr que ça se passera bien. - Merci. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Cette attention est bénéfique. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Elle pourrait nous donner des infos de sources inattendues. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 J'ai une idée. 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Vous pourriez en profiter pour passer à la télévision. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Quoi ? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 On peut faire ça ? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Oui. Je connais plusieurs personnes à la télé. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Je peux les contacter. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 C'est une bonne idée, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 mais si elle passe à la télé, plus de gens pourraient s'en mêler. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Je vais le faire. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 S'il vous plaît. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Même si l'impact est minime, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 je veux essayer. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Je suis sûre que mon mari le souhaite aussi. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Merci beaucoup, madame Suzuki. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Merci, mademoiselle Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 On se voit à la station. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 En fait, 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 j'aimerais voir quelqu'un d'autre. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Avez-vous un peu de temps, mademoiselle Matsuda ? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Oui, je suis libre. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Vous parlez de Ryo ? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Non. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo ! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Nakano. Tu as reçu une offre d'emploi ? 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Félicitations. - C'était serré. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Je ne pensais pas que ce serait si dur. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - Tu bosseras pour Touto Info, non ? - Oui. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 C'est génial. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 J'ai eu de la chance. 125 00:09:47,751 --> 00:09:49,043 N'importe quoi. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Ne te laisse pas faire par cette journaliste. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,501 Attention à ce que tu dis. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Tu as entendu ? - Quoi ? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Pas de remise de diplômes à cause du coronavirus. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Sérieux ? - La situation est grave. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Il paraît que certaines entreprises retirent leurs offres d'emploi. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Touto Info ne risque rien, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 mais les start-up et les PME vont mal. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 C'est vrai ? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Oui. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Ce serait nul. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Après tous ces efforts pour trouver un emploi, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 qu'on annule ton offre d'emploi, ça craint. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Notre entreprise vit beaucoup du tourisme, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 et le coronavirus a engendré une baisse d'activité. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Je suis vraiment désolé. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Ça n'a aucun sens. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,959 Comment pouvez-vous faire ça après m'avoir proposé un poste ? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Je sais. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Mais si ça continue, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 l'entreprise risque de fermer avant la fin de l'année. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Alors que le nombre de personnes infectées augmente chaque jour, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 les gens sont de plus en plus inquiets. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 SIGNATURES EXIGEANT 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 QUE MOURI, L'ANCIEN DIRECTEUR, 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 TÉMOIGNE À NOUVEAU 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Monsieur Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Je suis Anna Matsuda de Touto Info. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Je suis la femme de Kazuya Suzuki. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 La lettre d'adieu de M. Suzuki 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 a fait basculé l'opinion publique, vous le savez ? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Que faites-vous là ? Laissez-moi tranquille. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Je ne suis plus fonctionnaire. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Mme Suzuki a quelque chose à vous demander. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 - Ça ne me concerne plus. - Monsieur Mouri ! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Ne pouvez-vous pas expliquer… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,709 les raisons derrière la falsification des documents. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Quelle en était la cause ? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Je suis sûre que vous le savez mieux que quiconque. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Pourriez-vous… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Pourriez-vous à nouveau témoigner et dire la vérité ? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 J'ai déjà déclaré tout ce que je savais. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Le Premier ministre est innocent. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 C'était… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 C'était moi… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 qui ai donné les ordres. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 En ce qui concerne M. Suzuki… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 Je suis vraiment désolé. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Je suis désolé. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Je suis désolé. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Je suis désolé. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Mme Suzuki… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Je doute… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 qu'il témoignera à nouveau. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Merci. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Entrez. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Merci d'avoir pris le temps de venir. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Mes supérieurs refusent d'enquêter. 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 Ma seule option est d'agir seul. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 C'est vrai ? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Asseyez-vous. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Mais si j'arrive à réunir des preuves, le dossier sera rouvert. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Et puis, 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 cet interrogatoire est entièrement volontaire, détendez-vous. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Allez-vous faire une déclaration ? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Oui. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Je suis prêt à accepter n'importe quelle punition. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Donc… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Je peux ? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Je m'excuse d'être aussi direct, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 mais j'aimerais savoir si le Premier ministre 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 et le ministère des Finances sont impliqués dans cette affaire. 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Pour être précis, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 le Premier ministre a-t-il donné des ordres 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 à Mouri, l'ancien directeur du bureau des Finances ? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 J'ai entendu dire que… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}M. Murakami, l'assistant de la première dame, a donné l'ordre. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 MAYUMI SUZUKI, LA FEMME DE KAZUYA SUZUKI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 MESSAGES 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 ON PEUT SE REPARLER ? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 J'ai lu presque tous vos livres. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - C'était un super article. - Merci. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Monsieur, on a réuni de belles femmes. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Elle veut devenir présentatrice. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Vous avez dit que c'était génial. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Très bien. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Santé ! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 AVEC DES FONDS DE LA SOCIÉTÉ… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 POLICE DE TOKYO 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO GOÛTE À TOUT ! 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 UN MILLION DE YENS… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 AURAIT PRIS DES DROGUES… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Même un CDD m'irait. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 À ce rythme, je ne pourrai pas payer le loyer. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Votre diplôme universitaire est bon et j'aimerais vous embaucher 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 mais on n'a pas de postes libres. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Bref, inscrivez-vous chez nous et on vous recontactera plus tard. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 D'accord. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Allô ? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Salut. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Qu'y a-t-il ? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Je t'avais envoyé un texto avant pour savoir si ça allait. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Tu ne réponds pas, je m'inquiète. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Où es-tu ? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Quoi ? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Je suis chez moi. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Je peux passer ? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Quoi ? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Sérieusement ? Chez moi ? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Oui. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 C'est le bon moment. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Eh bien… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 C'est petit ici. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - C'est le bordel. - Envoie ton adresse. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 C'est minuscule… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Sérieux ? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Oui. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Très bien. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Je vois. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Merci. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Qu'ont dit les chaînes télé ? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Pas de chance. Personne ne veut nous recevoir. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 C'est une blague. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Ça attire l'attention sur Internet. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Au niveau de la production, ils ont dit oui, mais les dirigeants ont refusé. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Incroyable. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 C'est louche, tout ça. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Il doivent subir une grosse pression de quelque part. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Pour l'instant, on ne peut rien faire. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 C'est fou. Avec une fille si jeune ? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Ce vieux schnock est un malade. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Où est monsieur Tada ? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Il s'occupe d'autre chose, il sera un peu en retard. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Je vois. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Vous savez, je crois que les JO seront reportés. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Après tout notre travail. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,543 J'ai vanté le succès des prestations en politique, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 mais un petit virus est plus fort. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Les humains sont vraiment fragiles. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Je n'en suis pas si sûr. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Quoi ? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Vous me détestez à ce point ? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Vous me croyez coupable de ce qui est arrivé à Matsuda. 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 Vous vous trompez. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Monsieur Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Quoi ? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Kohei Matsuda 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 a-t-il vraiment porté plainte au sujet des subventions pour l'IA ? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Qui vous a dit ça ? - Je ne peux rien dire. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Il a perdu la tête et il est devenu imprudent. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Comment peut-il s'agir d'une fraude si la technologie n'est pas développée ? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Il faut en faire une réalité, c'est tout. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Comme avec Eishin, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 tant que ceux d'en haut ont ce qu'ils veulent, ça suffit. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 C'est ridicule. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Quoi ? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,334 Vous savez combien de gens souffrent 284 00:22:04,418 --> 00:22:05,709 à cause de leurs décisions ? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 - Hein ? - Ça va ? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Vous ignorez à quel point c'est difficile de vivre avec la culpabilité ! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami ! - Répondez-moi ! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 - Vous ne pigez pas ? - Murakami ! Calmez-vous ! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Tout est enregistré. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Monsieur Toyoda, je suis désolé. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Excusez-vous. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Je suis désolé. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Vous devez savoir… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 que Matsuda a retiré lui-même sa plainte de lanceur d'alerte. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 À cause de son imprudence, 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 des milliers d'employés et leurs familles 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 auraient pu en pâtir, donc c'était normal. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Monsieur Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 réfléchissez-y sérieusement. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Je nettoie le bazar de qui, d'après vous ? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Rentrez chez vous. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ENREGISTREMENT 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Pourquoi es-tu si agité ? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 C'est plus fort que moi. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Tu es la première femme ici depuis ma mère. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 C'est hilarant. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 La ferme. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - Alors… - Oui ? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Qu'est-il arrivé ? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Rien, en fait. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 D'accord. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Mon offre d'emploi a été annulée. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Sérieusement ? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Sérieusement. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Tous mes efforts à la fac ont été réduits à néant. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Dis quelque chose ! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Je… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Mais c'est ridicule. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Tu devrais te plaindre. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Je leur ai dit en face, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 mais sans succès. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 L'entreprise pourrait même couler. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Tu deviendras un bon journaliste, non ? 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 On ne parle pas de moi. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Si. Je veux que tu deviennes célèbre. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Tu vois… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Je veux me vanter de t'avoir appris à lire le journal. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Ne sois pas comme ça ! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Pourquoi tu déprimes ? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Je suis venue ici pour que tu m'encourages. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Oui. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Très bien. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Je sais. Je vais te remonter le moral. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Buvons. - Oui. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Merci. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 J'ai livré des journaux par ici. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Quels souvenirs. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Oui. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Oui. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Dis, Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Oui ? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 J'ai réfléchi. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 J'ai réfléchi aux raisons pour lesquelles je n'ai pas été embauchée 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 et à qui je devais en vouloir. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Mais ce n'est la faute de personne. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 C'est absurde, n'est-ce pas ? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Ce n'est pas ce qu'on m'avait promis ! 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Mais j'ai compris une chose. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Quoi donc ? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Dans ce monde, 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 tout peut arriver. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Alors… 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 je profiterai du moment présent dans ma vie. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Je vivrai en affrontant les obstacles qui se présentent à moi. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Je le sens au fond de moi. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Je vois. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 J'ai lu l'article sur ton oncle et l'affaire Eishin. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Bien. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Tu t'en es remis, Ryo ? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Je n'en suis pas sûr. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Il reste des détails que j'ignore. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Je vois. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Oui. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Fais face à tous les problèmes et ne les fuis pas, M. le journaliste. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 D'accord. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Salut. - Salut. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu ! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Je peux écrire un article sur toi ? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Quoi ? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Je veux dire… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Je ne sais pas si ce sera bien écrit, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 mais je veux que les gens sachent ce que tu as vécu. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Je vais y réfléchir. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASSISTANT DE LA PREMIÈRE DAME 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ASSISTANTS DE LA PREMIÈRE DAME SHINICHI MURAKAMI 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 DIRECTEUR DE L'ÉCOLE EISHIN 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 ÉCOLE EISHIN 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 PREMIÈRE DAME 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PREMIER MINISTRE 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA CONSEILLER SPÉCIAL DU CABINET 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 VIE DU PREMIER MINISTRE PAR SHINJIRO TOYODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "SI MA FEMME OU MOI ÉTIONS IMPLIQUÉS, JE DÉMISSIONNERAI." 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI DIRECTEUR DU BUREAU DES FINANCES 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI A DONNÉ LES ORDRES 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 DES DOCUMENTS FALSIFIÉS 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 POURSUITES ABANDONNÉES CONTRE MOURI ET 24 AUTRES 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ARCHIVE DES COMMUNICATIONS 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}LA LETTRE D'ADIEU DE L'EMPLOYÉ DÉCÉDÉ 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, FALSIFICATIONS, SUICIDE 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Après un appel téléphonique avec le président du CIO, 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 il a confirmé qu'ils ont repoussé les JO de Tokyo 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}à cause de la propagation du coronavirus dans le monde. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Il a affirmé que le report serait d'un an 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 et répété qu'ils ne les annuleraient pas. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Reportés ? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Mais vous savez, cette tragédie est une bénédiction 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 qui mettra fin à l'affaire Eishin. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Exactement. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Le coronavirus a étouffé ce scandale. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Nous devrions profiter de cette crise 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 pour redorer l'image de cette administration. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 J'y vais. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Au revoir. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 On vient d'avoir un appel d'en haut. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 À partir d'avril, pour les conférences de presse, 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 ils n'accepteront qu'un journaliste de chaque journal. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Vraiment ? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Ils utilisent le coronavirus pour faire passer ces conneries. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Je sais, mais le pays est en état d'urgence. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Comprenez que vous ne pourrez plus faire les choses comme avant. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Compris ? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Oui. - Oui. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Mademoiselle Matsuda. Bonjour. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Bonjour. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Comment se passe la formation ? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Pas mal. Mais je ne fais que le sale boulot. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Qu'y a-t-il ? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 J'ai un service à vous demander, mademoiselle Matsuda. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Ah bon ? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Je sais que ce n'est pas mon rôle, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 mais j'aimerais écrire un article. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Je sais que je ne pourrai pas le faire seul… 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 alors j'apprécierais votre aide. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Bien sûr, avec plaisir. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Vraiment ? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Merci. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Oui ? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 J'ai aussi une faveur à vous demander. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 D'accord. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Si vous ne voulez pas le faire, n'hésitez pas à dire non. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Maman ! - Salut ! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Papa ! - Papa ! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Ouais ! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Regardez ! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - D'accord. - Vas-y ! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Bravo ! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Regarde ta tête ! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Ça ? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 C'est rapide, non ? Lequel maintenant ? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Celui-là ! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 L'autre là-bas ! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Dépêche-toi ! - Hayato, Natsuki, vous êtes là. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Merci d'être venu. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Alors, qui voulez-vous me présenter ? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Par ici. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Ravi de vous rencontrer. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Je m'appelle Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 C'est un nouvel employé de notre journal qui a commencé cette année. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Pourquoi un nouvel employé veut-il me voir ? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Je… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Je suis le neveu de l'homme qui est mort, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzuki. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Monsieur Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Je voulais vous voir car j'ai une dernière requête. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Désolé. J'y vais. - Attendez ! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Juste un moment. - Non ! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Je ne vous accuse de rien. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 S'il vous plaît. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Depuis la mort de mon oncle, 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 j'ai pensé à beaucoup de choses. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Qui est le coupable… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 et à qui la faute. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Je m'en fiche maintenant. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Pour moi, 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 mon oncle sera toujours quelqu'un que je respecte beaucoup. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Monsieur Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Oui ? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Pourquoi êtes-vous devenu 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 fonctionnaire ? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Pourquoi" ? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Je veux dire… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Je doute qu'on devienne fonctionnaire pour faire du mal. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 J'ai oublié pourquoi. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Je suis sûr que vous vous souvenez. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Vous aussi… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 avez dû penser que ça ne devait pas se passer comme ça. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Je suis vraiment désolé. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Je n'ai… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 rien à vous dire. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Vous ne voulez pas… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 essayer de changer ? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Seuls… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 nous ne pouvons pas… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 y arriver. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Au revoir. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Au revoir. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Salut. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Salut. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Ils ont insisté pour t'attendre. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 C'est normal. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Ça s'est bien passé ? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Oui. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Tu veux boire quelque chose ? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Je veux bien un café. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Bien sûr. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Oui ? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Que ferais-tu si je démissionnais ? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Voyons voir. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 On pourrait ouvrir un stand de bentos. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Pourquoi des bentos ? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Je ne sais pas, mais ça pourrait être sympa. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato et Natsuki pourraient nous aider. On le ferait tous les quatre. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Super. Ça me plaît. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Tu n'as pas ri comme ça depuis longtemps. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Tu te souviens de ce que tu disais ? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Je travaille pour… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 "les Japonais." 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 "Je serai un fonctionnaire qui travaillera pour les gens démunis." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Mais tu as l'air très stressé ces derniers temps. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Tu essaies de le cacher, mais c'est évident. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Si tous les quatre… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 toi et moi… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 pouvions vivre paisiblement, 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 je serais la personne la plus heureuse. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Je veux que tu vives… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 la vie qui te convient. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Oui. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Tu as raison. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Je crois que… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 je vais recommencer à vivre à ma façon. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Merci. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Bonjour. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 - Bonjour. - Bonjour. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 - Bonjour. - Salut. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Mademoiselle Matsuda, le procès va bientôt commencer, non ? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Oui. La semaine prochaine. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Vous pensez gagner ? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 On est toujours les outsiders, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 mais nous avons nos chances. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Je suis sûre que vous allez gagner. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Merci. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 J'ai lu votre e-mail. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 C'est vrai ? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Je l'ai confirmé moi-même. Je peux le faire, pas vrai ? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Bien sûr. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Bon boulot. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,543 DEMANDE DE RÉOUVERTURE D'ENQUÊTE SUBVENTIONS DES ENTREPRISES 548 00:44:48,626 --> 00:44:54,751 EMPLOYÉ DE L'AGENCE SHINPO KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 C'est très professionnel. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Ne te moque pas. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Je commence. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Vas-y. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Bon, ça enregistre. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Voyons voir. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Commence par dire ton nom. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Je m'appelle Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Voyons. J'aimerais te demander… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 ce que tu as ressenti quand ton offre d'emploi a été annulée. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,043 … n'est pas développée ? 560 00:45:36,126 --> 00:45:38,001 Il faut en faire une réalité, c'est tout. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Comme avec Eishin, 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 tant que ceux d'en haut ont ce qu'ils veulent, ça suffit. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 C'est ridicule. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Quoi ? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Vous savez combien de gens souffrent 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 à cause de leurs décisions ? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Vous ignorez à quel point c'est difficile de vivre avec la culpabilité ! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - - Murakami ! - Répondez-moi ! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - - Vous ne pigez pas ? - Murakami ! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Je crois… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 que beaucoup de gens ont vécu 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 la même chose que moi. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Je sais que ces entreprises n'y sont pour rien. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Mais j'aimerais qu'il y ait des programmes pour aider les gens comme moi. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE : CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Dans 10 ou 20 ans, 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 quand on sera plus âgés, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 je me demande ce qu'on pourra faire 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 pour pouvoir dire avec fierté que le Japon est un bon pays. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE : CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Allô ? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Les gens disent que nous, les jeunes, 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 nous méprisons la politique et qu'elle nous laisse indifférents. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Mais je doute qu'on veuille être comme ça. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Que pouvons-nous faire 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 pour encourager les autres à vouloir améliorer le monde ? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 La presse… 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 et ceux qui aident à diriger ce pays… 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 et nous aussi, bien sûr. 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 J'aimerais qu'on puisse travailler ensemble pour le bien du pays. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE : CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Tiens. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, réveille-toi. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Monsieur Toyoda, s'agissait-il de subventions frauduleuses ? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Un commentaire sur les enregistrements et les documents internes ! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Le Premier ministre était-il complice ? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 La police a rouvert l'enquête. Qu'en pensez-vous ? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 - Toyoda ! - Répondez, s'il vous plaît. 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 CAVEAU DE LA FAMILLE SUZUKI 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Qu'as-tu dit à Kazuya ? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 De veiller sur moi… 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 et de m'aider à devenir un bon journaliste. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Ça dépend entièrement de toi. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Arrête. Je le sais. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Fais de ton mieux. 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 D'accord. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Il est temps d'y aller. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Shinichi Murakami pourrait témoigner. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 C'est la preuve la plus solide. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Vous êtes tenace, c'est sûr. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Patron. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Rappelez-vous quel est le but de notre travail. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Je demanderai le soutien des supérieurs. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Quoi ? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Je suis aussi procureur. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 il me reste au moins un certain sens de la justice. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 LE PROCÈS DES FALSIFICATIONS DES DOCUMENTS D'EICHIN S'OUVRE 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 MME SUZUKI : "JE VEUX SAVOIR LA VÉRITÉ." 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}TRIBUNAL DE NAGOYA 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Le moment est venu. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Faisons de notre mieux. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Merci pour tout, Ryo. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 C'est ce que je devrais vous dire. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Je me demande comment ça va se passer. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Je ne sais pas, 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 mais ça dépend de nous. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 C'est ici que ça commence. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 On devrait y aller aussi. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Oui. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Les personnages et événements de cette œuvre sont fictifs 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 et ne dépeignent pas la réalité. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Sous-titres : Philippe Engels