1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Je ne retirerai pas ma plainte.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
L'AGENCE SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:23,918
Vous êtes fou ?
4
00:00:24,001 --> 00:00:25,043
DEMANDE DE RÉOUVERTURE D'ENQUÊTE
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
On parle de profits,
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
et par conséquent, d'un projet
qui contribuera au développement du pays.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Pourquoi vous y opposer ?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Je n'en peux plus, monsieur Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
J'en ai marre de vos tricheries.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Les subventions pour votre technologie
d'IA qui n'existe pas.
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
C'est tout simplement un crime !
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Regardez.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Allez.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Votre comportement moralisateur
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
mettra tous ces gens
à la rue sans travail.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Vous pensez que votre plainte de lanceur
d'alerte va réjouir qui que ce soit ?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
C'est tout l'inverse.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Vous pensez que c'est juste ?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Vraiment ?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Aidez-moi, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Je veux que cette entreprise prospère.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Travaillez avec moi.
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Même si ce n'est pas possible maintenant,
notre boulot est d'en faire une réalité.
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Non ?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
L'avenir de la politique,
c'est les bonnes prestations.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Si vous gardez ça en tête
quand vous parlez à l'opinion publique,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
rester au pouvoir sera facile.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,793
NE MENTEZ PAS AU PEUPLE !
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,459
L'OBSTINATION DE MATSUDA
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Ce problème ne sera pas réglé
par des discours.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Allô ?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Vérifiez si vous êtes suivie.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Vous et moi sommes peut-être surveillés.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Tout est en ordre.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Entrez.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
D'accord.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Vous êtes…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SECRÉTARIAT DU CABINET
NAICHO, SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Vous travaillez au renseignement ?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Depuis quand ?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Je ne peux pas répondre à cette question.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
D'où connaissez-vous Kohei ?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Quand Kohei a été affecté
au secrétariat du Cabinet,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
on a travaillé ensemble.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
C'est vrai ?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Eh bien…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Vous savez qui est Shinjiro Toyoda, non ?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Oui.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Vous saviez que Kohei
avait porté plainte contre Toyoda ?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Oui.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
J'ai souvent posé la question à Toyoda,
mais il n'a jamais rien confirmé…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
Je suis sûre que c'est vrai.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Il essaie d'étouffer l'affaire,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
tout comme la plainte courageuse de Kohei.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Le mandat d'arrêt fut un échec aussi.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
La police a découvert de nouvelles preuves
au ministère de l'Économie.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Mais…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
même cette investigation a été abandonnée.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Tant que Toyoda est
conseiller spécial du Cabinet,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
ses crimes resteront cachés.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
C'est vrai. Exactement.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda connaît trop de secrets
de ce gouvernement.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Pourquoi…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
quelqu'un du renseignement
comme vous s'en prend-il à Toyoda ?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Je ne peux pas répondre non plus.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Alors…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
pourquoi m'avez-vous appelée ?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Parce que…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
C'est au sujet de l'école Eishin ?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Monsieur Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Mayumi, l'épouse de M. Suzuki,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
va porter plainte contre le gouvernement.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
On recueille pas mal de signatures.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Oui.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Si le Premier ministre
admet son implication,
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
sa femme sera indemnisée
et la sensibilité des gens changera.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Vous ne voulez pas témoigner ?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
S'il vous plaît.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Ce pays doit changer.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Je…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Excusez-moi.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
APPEL ENTRANT
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
S'il vous plaît.
Je ne veux pas que vous vous mépreniez.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Je ne peux pas participer
à la déstabilisation
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
du gouvernement actuel.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Je suis fonctionnaire.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Désolée pour le retard.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Merci d'être venue.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, on a plus de 20 000 signatures.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Une enquête est plébiscitée
sur les réseaux sociaux.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
- Je suis sûr que ça se passera bien.
- Merci.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Cette attention est bénéfique.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Elle pourrait nous donner des infos
de sources inattendues.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
J'ai une idée.
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Vous pourriez en profiter
pour passer à la télévision.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Quoi ?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
On peut faire ça ?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Oui. Je connais
plusieurs personnes à la télé.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Je peux les contacter.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
C'est une bonne idée,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
mais si elle passe à la télé,
plus de gens pourraient s'en mêler.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Je vais le faire.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
S'il vous plaît.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Même si l'impact est minime,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
je veux essayer.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Je suis sûre que mon mari
le souhaite aussi.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Merci beaucoup, madame Suzuki.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Merci, mademoiselle Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
On se voit à la station.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
En fait,
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
j'aimerais voir quelqu'un d'autre.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Avez-vous un peu de temps,
mademoiselle Matsuda ?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Oui, je suis libre.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Vous parlez de Ryo ?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Non.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo !
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Nakano. Tu as reçu une offre d'emploi ?
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Félicitations.
- C'était serré.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Je ne pensais pas que ce serait si dur.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- Tu bosseras pour Touto Info, non ?
- Oui.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
C'est génial.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
J'ai eu de la chance.
125
00:09:47,751 --> 00:09:49,043
N'importe quoi.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Ne te laisse pas faire
par cette journaliste.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,501
Attention à ce que tu dis.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Tu as entendu ?
- Quoi ?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Pas de remise de diplômes
à cause du coronavirus.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Sérieux ?
- La situation est grave.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Il paraît que certaines entreprises
retirent leurs offres d'emploi.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Touto Info ne risque rien,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
mais les start-up et les PME vont mal.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
C'est vrai ?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Oui.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Ce serait nul.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Après tous ces efforts
pour trouver un emploi,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
qu'on annule ton offre d'emploi,
ça craint.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Notre entreprise vit beaucoup du tourisme,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
et le coronavirus a engendré
une baisse d'activité.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Je suis vraiment désolé.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Ça n'a aucun sens.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,959
Comment pouvez-vous faire ça
après m'avoir proposé un poste ?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Je sais.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Mais si ça continue,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
l'entreprise risque de fermer
avant la fin de l'année.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Alors que le nombre de personnes
infectées augmente chaque jour,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
les gens sont de plus en plus inquiets.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 SIGNATURES EXIGEANT
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
QUE MOURI, L'ANCIEN DIRECTEUR,
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
TÉMOIGNE À NOUVEAU
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Monsieur Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Je suis Anna Matsuda de Touto Info.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Je suis la femme de Kazuya Suzuki.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
La lettre d'adieu de M. Suzuki
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
a fait basculé l'opinion publique,
vous le savez ?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Que faites-vous là ?
Laissez-moi tranquille.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Je ne suis plus fonctionnaire.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Mme Suzuki a quelque chose
à vous demander.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
- Ça ne me concerne plus.
- Monsieur Mouri !
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Ne pouvez-vous pas expliquer…
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,709
les raisons derrière la falsification
des documents.
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Quelle en était la cause ?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Je suis sûre que vous le savez
mieux que quiconque.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Pourriez-vous…
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Pourriez-vous à nouveau témoigner
et dire la vérité ?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
J'ai déjà déclaré tout ce que je savais.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Le Premier ministre est innocent.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
C'était…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
C'était moi…
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
qui ai donné les ordres.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
En ce qui concerne M. Suzuki…
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
Je suis vraiment désolé.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Je suis désolé.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Je suis désolé.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Je suis désolé.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Mme Suzuki…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Je doute…
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
qu'il témoignera à nouveau.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Merci.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Entrez.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Merci d'avoir pris le temps de venir.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Mes supérieurs refusent d'enquêter.
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
Ma seule option est d'agir seul.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
C'est vrai ?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Asseyez-vous.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Mais si j'arrive à réunir des preuves,
le dossier sera rouvert.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Et puis,
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
cet interrogatoire
est entièrement volontaire, détendez-vous.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Allez-vous faire une déclaration ?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Oui.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Je suis prêt à accepter
n'importe quelle punition.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Donc…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Je peux ?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Je m'excuse d'être aussi direct,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
mais j'aimerais savoir
si le Premier ministre
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
et le ministère des Finances
sont impliqués dans cette affaire.
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Pour être précis,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
le Premier ministre
a-t-il donné des ordres
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
à Mouri, l'ancien directeur
du bureau des Finances ?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
J'ai entendu dire que…
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}M. Murakami, l'assistant
de la première dame, a donné l'ordre.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
MAYUMI SUZUKI,
LA FEMME DE KAZUYA SUZUKI
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
MESSAGES
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
ON PEUT SE REPARLER ?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
J'ai lu presque tous vos livres.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- C'était un super article.
- Merci.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Monsieur, on a réuni de belles femmes.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Elle veut devenir présentatrice.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Vous avez dit que c'était génial.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Très bien.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Santé !
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
AVEC DES FONDS DE LA SOCIÉTÉ…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
POLICE DE TOKYO
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO GOÛTE À TOUT !
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
UN MILLION DE YENS…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
AURAIT PRIS DES DROGUES…
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Même un CDD m'irait.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
À ce rythme, je ne pourrai pas
payer le loyer.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Votre diplôme universitaire est bon
et j'aimerais vous embaucher
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
mais on n'a pas de postes libres.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Bref, inscrivez-vous chez nous
et on vous recontactera plus tard.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
D'accord.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Allô ?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Salut.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Qu'y a-t-il ?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Je t'avais envoyé un texto avant
pour savoir si ça allait.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Tu ne réponds pas, je m'inquiète.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Où es-tu ?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Quoi ?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Je suis chez moi.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Je peux passer ?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Quoi ?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Sérieusement ? Chez moi ?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Oui.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
C'est le bon moment.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Eh bien…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
C'est petit ici.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- C'est le bordel.
- Envoie ton adresse.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
C'est minuscule…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Sérieux ?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Oui.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Très bien.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Je vois.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Merci.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Qu'ont dit les chaînes télé ?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Pas de chance.
Personne ne veut nous recevoir.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
C'est une blague.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Ça attire l'attention sur Internet.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Au niveau de la production, ils ont dit
oui, mais les dirigeants ont refusé.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Incroyable.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
C'est louche, tout ça.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Il doivent subir une grosse pression
de quelque part.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Pour l'instant, on ne peut rien faire.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
C'est fou. Avec une fille si jeune ?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Ce vieux schnock est un malade.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Où est monsieur Tada ?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Il s'occupe d'autre chose,
il sera un peu en retard.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Je vois.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Vous savez, je crois
que les JO seront reportés.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Après tout notre travail.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,543
J'ai vanté le succès
des prestations en politique,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
mais un petit virus est plus fort.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Les humains sont vraiment fragiles.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Je n'en suis pas si sûr.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Quoi ?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Vous me détestez à ce point ?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Vous me croyez coupable
de ce qui est arrivé à Matsuda.
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
Vous vous trompez.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Monsieur Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Quoi ?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Kohei Matsuda
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
a-t-il vraiment porté plainte au sujet
des subventions pour l'IA ?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Qui vous a dit ça ?
- Je ne peux rien dire.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Il a perdu la tête
et il est devenu imprudent.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Comment peut-il s'agir d'une fraude
si la technologie n'est pas développée ?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Il faut en faire une réalité, c'est tout.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Comme avec Eishin,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
tant que ceux d'en haut ont
ce qu'ils veulent, ça suffit.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
C'est ridicule.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Quoi ?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,334
Vous savez combien de gens souffrent
284
00:22:04,418 --> 00:22:05,709
à cause de leurs décisions ?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
- Hein ?
- Ça va ?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Vous ignorez à quel point c'est
difficile de vivre avec la culpabilité !
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami !
- Répondez-moi !
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
- Vous ne pigez pas ?
- Murakami ! Calmez-vous !
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Tout est enregistré.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Monsieur Toyoda, je suis désolé.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Excusez-vous.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Je suis désolé.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Vous devez savoir…
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
que Matsuda a retiré lui-même
sa plainte de lanceur d'alerte.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
À cause de son imprudence,
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
des milliers d'employés et leurs familles
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
auraient pu en pâtir, donc c'était normal.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Monsieur Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
réfléchissez-y sérieusement.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Je nettoie le bazar de qui, d'après vous ?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Rentrez chez vous.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
ENREGISTREMENT
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Pourquoi es-tu si agité ?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
C'est plus fort que moi.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Tu es la première femme ici
depuis ma mère.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
C'est hilarant.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
La ferme.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- Alors…
- Oui ?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Qu'est-il arrivé ?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Rien, en fait.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
D'accord.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Mon offre d'emploi a été annulée.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Sérieusement ?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Sérieusement.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Tous mes efforts à la fac
ont été réduits à néant.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Dis quelque chose !
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Je…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Mais c'est ridicule.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Tu devrais te plaindre.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Je leur ai dit en face,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
mais sans succès.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
L'entreprise pourrait même couler.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Tu deviendras un bon journaliste, non ?
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
On ne parle pas de moi.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Si. Je veux que tu deviennes célèbre.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Tu vois…
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Je veux me vanter de t'avoir appris
à lire le journal.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Ne sois pas comme ça !
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Pourquoi tu déprimes ?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Je suis venue ici
pour que tu m'encourages.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Oui.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Très bien.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Je sais. Je vais te remonter le moral.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Buvons.
- Oui.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Merci.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
J'ai livré des journaux par ici.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Quels souvenirs.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Oui.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Oui.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Dis, Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Oui ?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
J'ai réfléchi.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
J'ai réfléchi aux raisons pour lesquelles
je n'ai pas été embauchée
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
et à qui je devais en vouloir.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Mais ce n'est la faute de personne.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
C'est absurde, n'est-ce pas ?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Ce n'est pas ce qu'on m'avait promis !
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Mais j'ai compris une chose.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Quoi donc ?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Dans ce monde,
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
tout peut arriver.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Alors…
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
je profiterai du moment présent
dans ma vie.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Je vivrai en affrontant les obstacles
qui se présentent à moi.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Je le sens au fond de moi.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Je vois.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
J'ai lu l'article
sur ton oncle et l'affaire Eishin.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Bien.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Tu t'en es remis, Ryo ?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Je n'en suis pas sûr.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Il reste des détails que j'ignore.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Je vois.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Oui.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Fais face à tous les problèmes
et ne les fuis pas, M. le journaliste.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
D'accord.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Salut.
- Salut.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu !
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Je peux écrire un article sur toi ?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Quoi ?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Je veux dire…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Je ne sais pas si ce sera bien écrit,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
mais je veux que les gens sachent
ce que tu as vécu.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Je vais y réfléchir.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTANT DE LA PREMIÈRE DAME
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
ASSISTANTS DE LA PREMIÈRE DAME
SHINICHI MURAKAMI
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
DIRECTEUR DE L'ÉCOLE EISHIN
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
ÉCOLE EISHIN
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
PREMIÈRE DAME
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PREMIER MINISTRE
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
CONSEILLER SPÉCIAL DU CABINET
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
VIE DU PREMIER MINISTRE
PAR SHINJIRO TOYODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"SI MA FEMME OU MOI ÉTIONS IMPLIQUÉS,
JE DÉMISSIONNERAI."
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
DIRECTEUR DU BUREAU DES FINANCES
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI A DONNÉ LES ORDRES
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
DES DOCUMENTS FALSIFIÉS
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
POURSUITES ABANDONNÉES
CONTRE MOURI ET 24 AUTRES
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
ARCHIVE DES COMMUNICATIONS
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}LA LETTRE D'ADIEU DE L'EMPLOYÉ DÉCÉDÉ
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, FALSIFICATIONS, SUICIDE
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Après un appel téléphonique
avec le président du CIO,
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
il a confirmé qu'ils ont repoussé
les JO de Tokyo
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}à cause de la propagation
du coronavirus dans le monde.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Il a affirmé que le report serait d'un an
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
et répété qu'ils ne les annuleraient pas.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Reportés ?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Mais vous savez,
cette tragédie est une bénédiction
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
qui mettra fin à l'affaire Eishin.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Exactement.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Le coronavirus a étouffé ce scandale.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Nous devrions profiter de cette crise
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
pour redorer l'image
de cette administration.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
J'y vais.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Au revoir.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
On vient d'avoir un appel d'en haut.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
À partir d'avril,
pour les conférences de presse,
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
ils n'accepteront
qu'un journaliste de chaque journal.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Vraiment ?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Ils utilisent le coronavirus
pour faire passer ces conneries.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Je sais,
mais le pays est en état d'urgence.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Comprenez que vous ne pourrez plus
faire les choses comme avant.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Compris ?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Oui.
- Oui.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Mademoiselle Matsuda. Bonjour.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Bonjour.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Comment se passe la formation ?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Pas mal. Mais je ne fais
que le sale boulot.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Qu'y a-t-il ?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
J'ai un service à vous demander,
mademoiselle Matsuda.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Ah bon ?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Je sais que ce n'est pas mon rôle,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
mais j'aimerais écrire un article.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Je sais que je ne pourrai pas
le faire seul…
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
alors j'apprécierais votre aide.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Bien sûr, avec plaisir.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Vraiment ?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Merci.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Oui ?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
J'ai aussi une faveur à vous demander.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
D'accord.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Si vous ne voulez pas le faire,
n'hésitez pas à dire non.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Maman !
- Salut !
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Papa !
- Papa !
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Ouais !
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Regardez !
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- D'accord.
- Vas-y !
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Bravo !
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Regarde ta tête !
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Ça ?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
C'est rapide, non ? Lequel maintenant ?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Celui-là !
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
L'autre là-bas !
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Dépêche-toi !
- Hayato, Natsuki, vous êtes là.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Merci d'être venu.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Alors, qui voulez-vous me présenter ?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Par ici.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Ravi de vous rencontrer.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Je m'appelle Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
C'est un nouvel employé de notre journal
qui a commencé cette année.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Pourquoi un nouvel employé
veut-il me voir ?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Je…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Je suis le neveu de l'homme qui est mort,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzuki.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Monsieur Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Je voulais vous voir
car j'ai une dernière requête.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Désolé. J'y vais.
- Attendez !
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Juste un moment.
- Non !
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Je ne vous accuse de rien.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
S'il vous plaît.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Depuis la mort de mon oncle,
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
j'ai pensé à beaucoup de choses.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Qui est le coupable…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
et à qui la faute.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Je m'en fiche maintenant.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Pour moi,
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
mon oncle sera toujours quelqu'un
que je respecte beaucoup.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Monsieur Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Oui ?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Pourquoi êtes-vous devenu
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
fonctionnaire ?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Pourquoi" ?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Je veux dire…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Je doute qu'on devienne fonctionnaire
pour faire du mal.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
J'ai oublié pourquoi.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Je suis sûr que vous vous souvenez.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Vous aussi…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
avez dû penser que ça ne devait pas
se passer comme ça.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Je suis vraiment désolé.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Je n'ai…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
rien à vous dire.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Vous ne voulez pas…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
essayer de changer ?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Seuls…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
nous ne pouvons pas…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
y arriver.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Au revoir.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Au revoir.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Salut.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Salut.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Ils ont insisté pour t'attendre.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
C'est normal.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Ça s'est bien passé ?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Oui.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Tu veux boire quelque chose ?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Je veux bien un café.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Bien sûr.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Oui ?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Que ferais-tu si je démissionnais ?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Voyons voir.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
On pourrait ouvrir un stand de bentos.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Pourquoi des bentos ?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Je ne sais pas,
mais ça pourrait être sympa.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato et Natsuki pourraient nous aider.
On le ferait tous les quatre.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Super. Ça me plaît.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Tu n'as pas ri comme ça depuis longtemps.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Tu te souviens de ce que tu disais ?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Je travaille pour…
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
"les Japonais."
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
"Je serai un fonctionnaire
qui travaillera pour les gens démunis."
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Mais tu as l'air très stressé
ces derniers temps.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Tu essaies de le cacher,
mais c'est évident.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Si tous les quatre…
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
toi et moi…
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
pouvions vivre paisiblement,
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
je serais la personne la plus heureuse.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Je veux que tu vives…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
la vie qui te convient.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Oui.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Tu as raison.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Je crois que…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
je vais recommencer à vivre à ma façon.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Merci.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Bonjour.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
- Bonjour.
- Bonjour.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
- Bonjour.
- Salut.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Mademoiselle Matsuda,
le procès va bientôt commencer, non ?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Oui. La semaine prochaine.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Vous pensez gagner ?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
On est toujours les outsiders,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
mais nous avons nos chances.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Je suis sûre que vous allez gagner.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Merci.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
J'ai lu votre e-mail.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
C'est vrai ?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Je l'ai confirmé moi-même.
Je peux le faire, pas vrai ?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Bien sûr.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Bon boulot.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,543
DEMANDE DE RÉOUVERTURE D'ENQUÊTE
SUBVENTIONS DES ENTREPRISES
548
00:44:48,626 --> 00:44:54,751
EMPLOYÉ DE L'AGENCE SHINPO
KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
C'est très professionnel.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Ne te moque pas.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Je commence.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Vas-y.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Bon, ça enregistre.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Voyons voir.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Commence par dire ton nom.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Je m'appelle Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Voyons. J'aimerais te demander…
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
ce que tu as ressenti
quand ton offre d'emploi a été annulée.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,043
… n'est pas développée ?
560
00:45:36,126 --> 00:45:38,001
Il faut en faire une réalité, c'est tout.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Comme avec Eishin,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
tant que ceux d'en haut ont
ce qu'ils veulent, ça suffit.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
C'est ridicule.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Quoi ?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Vous savez combien de gens souffrent
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
à cause de leurs décisions ?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Vous ignorez à quel point c'est
difficile de vivre avec la culpabilité !
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- - Murakami !
- Répondez-moi !
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- - Vous ne pigez pas ?
- Murakami !
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Je crois…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
que beaucoup de gens ont vécu
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
la même chose que moi.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Je sais que ces entreprises
n'y sont pour rien.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Mais j'aimerais qu'il y ait des programmes
pour aider les gens comme moi.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE :
CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Dans 10 ou 20 ans,
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
quand on sera plus âgés,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
je me demande ce qu'on pourra faire
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
pour pouvoir dire avec fierté
que le Japon est un bon pays.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE :
CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Allô ?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Les gens disent que nous, les jeunes,
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
nous méprisons la politique
et qu'elle nous laisse indifférents.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Mais je doute qu'on veuille être comme ça.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Que pouvons-nous faire
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
pour encourager les autres
à vouloir améliorer le monde ?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
La presse…
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
et ceux qui aident à diriger ce pays…
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
et nous aussi, bien sûr.
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
J'aimerais qu'on puisse travailler
ensemble pour le bien du pays.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
DOCUMENTS INTERNES DU MINISTÈRE :
CONSEILLER IMPLIQUÉ DANS UNE FRAUDE
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Tiens.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, réveille-toi.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Monsieur Toyoda, s'agissait-il
de subventions frauduleuses ?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Un commentaire sur les enregistrements
et les documents internes !
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Le Premier ministre était-il complice ?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
La police a rouvert l'enquête.
Qu'en pensez-vous ?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
- Toyoda !
- Répondez, s'il vous plaît.
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
CAVEAU DE LA FAMILLE SUZUKI
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Qu'as-tu dit à Kazuya ?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
De veiller sur moi…
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
et de m'aider à devenir
un bon journaliste.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Ça dépend entièrement de toi.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Arrête. Je le sais.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Fais de ton mieux.
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
D'accord.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Il est temps d'y aller.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Shinichi Murakami pourrait témoigner.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
C'est la preuve la plus solide.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Vous êtes tenace, c'est sûr.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Patron.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Rappelez-vous
quel est le but de notre travail.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Je demanderai le soutien des supérieurs.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Quoi ?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Je suis aussi procureur.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
il me reste au moins
un certain sens de la justice.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
LE PROCÈS DES FALSIFICATIONS
DES DOCUMENTS D'EICHIN S'OUVRE
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
MME SUZUKI :
"JE VEUX SAVOIR LA VÉRITÉ."
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}TRIBUNAL DE NAGOYA
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Le moment est venu.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Faisons de notre mieux.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Merci pour tout, Ryo.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
C'est ce que je devrais vous dire.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Je me demande comment ça va se passer.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Je ne sais pas,
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
mais ça dépend de nous.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
C'est ici que ça commence.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
On devrait y aller aussi.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Oui.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Les personnages et événements
de cette œuvre sont fictifs
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
et ne dépeignent pas la réalité.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Sous-titres : Philippe Engels