1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
En peru kanteluani.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
SHINPON AGENTUURI
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Oletko hullu?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
TUTKINTAPYYNTÖ TUETUISTA YRITYKSISTÄ
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Puhumme yrityksen voitoista.
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
Ja projektista,
joka johtaa maan kehitykseen.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Miksi puuttua siihen?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
En kestä tätä enää, hra Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Olen saanut tarpeekseni metkuistanne.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Tukien ottaminen tekoälyteknologialle,
jota ei ole olemassa,
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
on ainoastaan rikollista!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Katso tuonne.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Katso nyt.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Omahyväinen käytöksesi -
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
heittää kaikki täältä kadulle työttömiksi.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Luuletko, että kantelusi
ilahduttaa ketään?
18
00:01:14,543 --> 00:01:16,376
Itse asiassa päinvastoin.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Miten voit sanoa, että se on oikein?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Voitko?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Auta minua, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Haluan yrityksen menestyvän.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Tee yhteistyötä.
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Vaikka se ei olisi nyt mahdollista,
eikö tehtävämme ole tehdä siitä totta?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Vai mitä?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Politiikan tulevaisuus
riippuu hyvästä esiintymisestä.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Jos esiintyy kansalle tämä mielessään,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
tätä hallintoa on helppo ylläpitää.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
ÄLKÄÄ HUIJATKO KANSAA
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
MATSUDAN ITSEPÄINEN RAPORTOINTI
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Tätä ongelmaa
ei voi ratkaista esiintymisellä.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Haloo?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Tarkista, seurataanko sinua.
34
00:02:26,709 --> 00:02:29,251
Meitä molempia saatetaan tarkkailla.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Kaikki hyvin.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Tulkaa sisään.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Hyvä on.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Ettekö te ole…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,793
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
HALLITUKSEN SIHTEERISTÖ, CIRO,
SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Oletteko CIROssa?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Mistä asti?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Minulla ei ole vapautta vastata siihen.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Mistä tunnette veljeni?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Kun Kohei siirrettiin
hallituksen sihteeristöön töihin,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
työskentelimme yhdessä.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Niinkö?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Tuota…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Tiedättehän, kuka Shinjiro Toyoda on?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Kyllä.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Tiesittekö, että Kohei teki
kantelun Toyodasta?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Kyllä.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Vaikka kysyin Toyodalta kuinka monesti,
hän ei koskaan vahvistanut sitä.
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
Mutta olen varma siitä.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Hän yrittää haudata kaiken,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
jopa Kohein rohkeasti tekemän kantelun.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Jopa pidätysmääräys epäonnistui.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Poliisi tutki, kun uusia todisteita
paljastui talousministeriössä.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Mutta -
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
jopa se tutkinta peruttiin.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Niin kauan kuin Toyoda on
hallituksen erityisneuvonantaja,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
hänen rikoksensa pysyvät haudattuina.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Aivan. Juuri niin.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda tietää liikaa
tämän hallinnon salaisuuksista.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Miten -
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
joku kaltaisenne CIROssa
lähtee Toyodan perään?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Minulla ei ole vapautta
vastata tuohonkaan.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Miksi sitten -
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
otitte minuun yhteyttä yllättäen?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Koska…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Liittyykö tämä Eishin-akatemiaan?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Hra Murakami.
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Hra Suzukin vaimo Mayumi -
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
nostaa kanteen hallitusta vastaan.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Allekirjoituksia tulee vauhdilla.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Kyllä.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Jos pääministeri myöntää osallisuutensa,
Mayumi saa korvauksen -
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
ja ihmisten tietoisuus voi muuttua.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Ettekö voisi todistaa?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Pyydän.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Tämän maan on muututtava.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Minä…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Anteeksi.
84
00:07:29,459 --> 00:07:31,751
SAAPUVA PUHELU
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
En halua, että ymmärrätte väärin.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
En voi osallistua mihinkään
nykyiselle hallinnolle -
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
sekasortoa aiheuttavaan.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Olen byrokraatti.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Anteeksi, että myöhästyin.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Kiitos, että tulit.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Matsuda, olemme saaneet
yli 20 000 allekirjoitusta.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Sosiaalisessa mediassa on
paljon pyyntöjä asiasta.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
Tämä sujuu varmasti hyvin.
-Kiitos.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
On hyvä, että se saa huomiota.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Voimme saada oivalluksia
odottamattomista lähteistä.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Kävisikö tämä?
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Voisitte käyttää tilaisuutta
televisiossa esiintymiseen.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Mitä?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Onnistuuko se?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Kyllä. Tunnen useita ihmisiä tv-asemilta.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Otan heihin yhteyttä.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Se on hyvä idea,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
mutta jos hän esiintyy televisiossa,
useammat voivat sekaantua.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Teen sen.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Pyydän.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
Vaikka saisimme
kuinka pieniä mahdollisuuksia,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
haluan yrittää.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Olen varma, että sitä miehenikin haluaa.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Kiitos paljon, Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Samoin, nti Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Nähdään asemalla.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Itse asiassa -
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
haluaisin tavata erään toisenkin.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Onko sinulla aikaa nyt?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Kyllä, olen vapaa.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Tarkoitatko Ryoa?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
En.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hei, Nakano.
Kuulin, että sait työtarjouksen.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
Onnittelut.
-Tiukille meni.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
En uskonut sen olevan näin vaikeaa.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
Sait kuulemma töitä Touton uutisista.
-Kyllä.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Todella mahtavaa.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Se oli sattumaa.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Älä viitsi.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Älä anna sen toimittajan kiusata sinua.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Varo sanojasi.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
Kuulitko?
-Mistä?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Valmistujaiset ovat peruttu
koronaviruksen takia.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
Oikeasti?
-Tilanne on aika paha.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Kuulin, että jotkut yritykset
peruvat työtarjouksiaan.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Touton uutisilla on varmasti kaikki hyvin,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
mutta start-upit ja keskikokoiset
yritykset ovat huonossa jamassa.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Niinkö?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Kyllä.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Se olisi surkeaa.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Kaiken puurtamisemme jälkeen -
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
työtarjouksesi peruminen olisi surkeaa.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Yrityksemme tekee paljon
nähtävyyksiin liittyvää työtä,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
joten olemme saaneet
ison osuman tästä koronaviruksesta.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Olen todella pahoillani tästä.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Tässä ei ole järkeä.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Miten voitte tehdä näin
annettuanne työtarjouksen?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Tiedän.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Mutta jos näin jatkuu,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
yritys ei ehkä pysy pystyssä
edes vuoden loppuun asti.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Uuden koronaviruksen
tartuntojen määrän kasvaessa päivittäin -
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
ihmiset ovat yhä epävarmempia.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 HENKILÖÄ VAATI
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
ENTISTÄ PÄÄJOHTAJA MOURIA
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
TODISTAMAAN UUDELLEEN
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Hra Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Olen Anna Matsuda Touton uutisista.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Olen Kazuya Suzukin vaimo.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Hra Suzukin viestin ilmestyttyä -
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
yhteiskunnan mielipide
on muuttunut paljon.
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Mitä teette täällä? Antakaa minun olla.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
En ole enää byrokraatti.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Rva Suzukilla on jotain kysyttävää teiltä.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
Tämä ei koske minua enää.
-Hra Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Ettekö selittäisi kunnolla -
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
tilanteen asiakirjamuutosten taustalla?
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Mikä tämän aiheutti?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Te tiedätte sen varmasti parhaiten.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Ettekö -
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
todistaisi uudelleen ja kertoisi totuuden?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Olen jo todistanut kaiken, minkä tiedän.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Pääministeri ei ollut mukana.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Minä olin…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Minä olin se,
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
joka antoi kaikki käskyt.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Olen todella pahoillani -
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
hra Suzukin kohtalosta.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Anteeksi.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Anteeksi.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Anteeksi.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Mayumi.
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Tuskinpa -
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
saamme hänet todistamaan uudelleen.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Kiitos.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Tulkaa sisään.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Kiitos, että tulitte.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Koska esimieheni eivät hyväksy tutkintaa,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
ainoa vaihtoehtoni on toimia itsenäisesti.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Niinkö?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Istukaa alas.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Mutta jos kerään todisteita,
tapaus avataan uudelleen.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Lisäksi -
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
kuulustelu on vapaaehtoinen,
joten olkaa huoleti.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Annatteko lausunnon?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Kyllä.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Olen valmis mihin tahansa rangaistukseen.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Käykö -
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
tämä sitten?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Anteeksi, että olen niin suora,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
mutta haluaisin tietää, liittyivätkö -
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
pääministerin kanslia
ja valtiovarainministeriö tapaukseen?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Tarkemmin sanottuna,
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
antoiko pääministerin kanslia käskyjä -
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
rahoitusviraston entiselle
pääjohtaja Mourille?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Kuulemma -
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}pääministerin vaimon avustaja,
hra Murakami, antoi käskyn.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
KAZUYA SUZUKIN VAIMO MAYUMI SUZUKI
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
VIESTIT
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
VOIMMEKO PUHUA UUDESTAAN?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Olen lukenut lähes kaikki kirjanne.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
Se oli hieno artikkeli.
-Kiitos.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Olemme koonneet joukon söpöläisiä.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Hän haluaa uutistenlukijaksi.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Olet aina sanonut sitä loistavaksi.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
No niin.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Kippis!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
KÄYTTI YRITYKSEN RAHOJA…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
TOKION POLIISI
TURVALLISUUSVIRASTO
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO MAISTAA HERKKUJA
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
MILJOONA JENIÄ SAATU
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
HUHUTAAN KÄYTTÄVÄN HUUMEITA
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Päivittäinenkin työ käy.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Tätä menoa en pysty
maksamaan tämän kuun vuokraa.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Olette hyvin koulutettu,
joten haluaisin palkata teidät,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
mutta avoimia paikkoja ei ole.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Rekisteröitykää kuitenkin meille,
niin otamme yhteyttä myöhemmin.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Selvä.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Haloo?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Hei.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Mitä nyt?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Tekstasin aiemmin ja kysyin,
oletko kunnossa.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Et vastannut, joten huolestuin.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Missä olet nyt?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Mitä?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Olen kotona.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Voinko tulla sinne nyt?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Mitä?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Oikeasti? Luokseni?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Kyllä.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Aika tuntuu oikealta.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Tuota…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Paikka on pikkuruinen.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
Ja myös sotkuinen.
-Tekstaa osoitteesi.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Se on oikeasti pieni…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Oikeasti?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Kyllä.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Hyvä on.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Vai niin.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Kiitos.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Miten tv-asemien kanssa meni?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Ei onnistanut. Kukaan ei tapaa meitä.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Et voi olla tosissasi.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Se saa netissäkin paljon huomiota.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Sitä harkittiin tuotantotasolla,
mutta ylemmät tahot kielsivät sen.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Uskomatonta.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Tässä on jotain hämärää.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Jostain tulee varmaan kovaa painostusta.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Onpa sairasta. Näin nuoren tytön kanssako?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Tämä äijä on oikea hyypiö.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Missä hra Tada on?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Hän hoitaa jotain muuta,
joten hän myöhästyy vähän.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Vai niin.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Luulen, että olympialaisia siirretään.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Kaiken uurastuksemme jälkeen.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Tiedän kehuneeni
esiintymistä politiikassa,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
mutta se ei pärjää virukselle.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Ihmiset ovat todella hauraita olentoja.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
En olisi niin varma.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Mitä?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Vihaatko minua niin paljon?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Tiedän, että haluat syyttää
minua Matsudan kohtalosta,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
mutta olet väärässä.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Hra Toyoda.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Mitä?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Onko totta,
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
että Kohei Matsuda
teki kantelun tekoälyhankkeen tuista?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
Kuka sen kertoi sinulle?
-En voi kertoa.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Hän tuli hulluksi
ja muuttui yhtäkkiä holtittomaksi.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Miten teknologiaan,
jota ei ole kehitetty, voi liittyä petos?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Siitä pitää vain tehdä totta.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Kuten Eishinin kanssa,
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
kunhan huippu saa haluamansa, se riittää.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Naurettavaa.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Mitä?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Tiedätkö, kuinka moni kärsii -
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
huipun päätöksistä?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
Tiedätkö?
-Mitä nyt?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Sinulla ei ole aavistustakaan,
miten kurjaa on elää täynnä syyllisyyttä!
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
Murakami!
-Vastaa minulle!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
Etkö tajua?
-Murakami! Rauhoitu!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Kaikki nauhoitetaan.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Hra Toyoda, olen pahoillani.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Pyydä anteeksi.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Anteeksi.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Tiedoksesi vain,
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
että Matsuda perui kantelunsa itse.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Hänen holtittomuutensa takia -
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
kymmeniätuhansia
työntekijöitä perheineen -
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
olisi kirpaissut,
joten se oli luonnollista.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Hra Murakami,
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
teidän pitää miettiä tätä tarkkaan.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Kenen sotkuja luulette minun siivoavan?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Mene jo kotiin.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
TALLENNETAAN
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Miksi olet tosi levoton?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
En voi sille mitään.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Olet ensimmäinen nainen täällä
äitini jälkeen.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Hulvatonta.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Ole hiljaa.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
Eli…
-Niin?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Tapahtuiko jotain?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Ei oikeastaan.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Selvä.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Työtarjoukseni peruttiin.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
Oikeasti?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Oikeasti.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Ahkerointini opiskelijana valui hukkaan.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Sano nyt jotain!
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Minä…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Mutta se on naurettavaa.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Sinun pitäisi valittaa.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Niin teinkin. Valitin heille päin naamaa,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
mutta se oli hyödytöntä.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Yritys saattaa jopa mennä konkurssiin.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Ryo.
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Ole hyvä journalisti.
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Unohda minut.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
En. Sinusta pitää tulla kuuluisa.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Katsos,
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
haluan kerskua, että minä opetin sinut
lukemaan sanomalehteä.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Älä ole tuollainen!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Miksi olet masentunut?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Tulin tänne rohkaistavaksi.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Aivan.
333
00:26:14,501 --> 00:26:15,543
Hyvä on.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Tiedän. Piristän sinua.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
Juodaan.
-Kyllä.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Kiitos.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Jaoin täällä lehtiä.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Mitä muistoja.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Niin.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Aivan.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Ryo.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Niin?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Olen miettinyt.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Mietin, miksi työtarjoukseni peruttiin -
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
ja ketä minun pitäisi syyttää.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Mutta se ei ole kenenkään syytä.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Eikö olekin järjetöntä?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Tuumin, ettei minulle luvattu tällaista.
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Tajusin kuitenkin yhden asian.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Niinkö?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Tässä maailmassa -
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
voi tapahtua mitä vain.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Aion siis -
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
ottaa kaiken irti siitä,
mitä elämässäni tapahtuu juuri nyt.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Aion elää elämäni kohdaten kaiken,
mitä eteeni tulee.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Tunnen niin sisimmässäni.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Vai niin.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Luin sen artikkelin
sedästäsi ja Eishinin tapauksesta.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Hyvä.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Oletko päässyt sen yli, Ryo?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
En ole varma.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
On vielä paljon, mitä en tiedä.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Vai niin.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Kyllä.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Ota vastaan kaikki kohtaamasi
äläkä yritä paeta, hra toimittaja.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Teen niin.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
Heippa.
-Hei hei.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Voinko kirjoittaa artikkelin sinusta?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Mitä?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Tai siis -
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
en tiedä, osaanko kirjoittaa mitään hyvää,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
mutta haluan ihmisten tietävän,
mitä olet kokenut.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Mietin asiaa.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
JAPANIN PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
KUVA PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJASTA
SHINICHI MURAKAMISTA
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
EISHIN-AKATEMIAN YLIJOHTAJA
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
EISHIN-AKATEMIA
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
PÄÄMINISTERIN VAIMO
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PÄÄMINISTERI
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
PÄÄMINISTERIN ELÄMÄNTAPA
KIRJOITTANUT SHINJIRO TOYODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"JOS OLIMME MUKANA,
LUOVUN PÄÄMINISTERIN VIRASTA"
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJA
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI MÄÄRÄSI PEUKALOINNIN
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
EPÄILY ASIAKIRJOJEN MUUNTELUSTA
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
HRA MOURIN JA 24 MUUN
SYYTTEISTÄ LUOVUTTIIN
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
TIEDONANTOASIAKIRJA
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}TYÖNTEKIJÄN ITSEMURHAVIESTI
PALJASTETTU
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI, MUUNTELU, ITSEMURHA
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Puhelinneuvottelun jälkeen
KOK:n puheenjohtajan kanssa -
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
hän vahvisti
Tokion olympialaisten lykkäämisen -
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}uuden koronaviruksen
levitessä ympäri maailmaa.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Hän totesi,
että lykkäys kestäisi yhden vuoden,
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
ja toisti, ettei niitä peruttaisi.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Lykättykö?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Mutta tämä on onnekas tragedia,
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
joka saa Eishinin tapauksen lepoon.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Täsmälleen.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Koronavirus on täyttänyt tarkoituksensa
pysäyttämällä Eishin-skandaalin.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Meidän pitäisi hyödyntää tätä kriisiä -
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
tämän hallinnon imagon parantamiseksi.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Lähden nyt.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Näkemiin.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Saimme juuri viestin yläkerrasta.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Hallituksen pääsihteerin
lehdistötilaisuuteen -
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
pääsee huhtikuussa
vain yksi toimittaja kustakin lehdestä.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Oikeasti?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
He käyttävät koronavirusta hyväkseen
kaikenlaiseen paskaan.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Tiedän, miltä se tuntuu,
mutta on hätätila.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Teidän täytyy ymmärtää, ettette voi enää
tehdä asioita kuten ennen.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Ymmärretty?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
Selvä.
-Selvä.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Nti Matsuda. Hyvää iltapäivää.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Hei.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Miten harjoittelu sujuu?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Ei hassummin.
Mutta teen vain hanttihommia.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Mitä nyt?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Haluaisin pyytää teiltä palvelusta.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Niinkö?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Ymmärrän, ettei minun kuulu
tehdä tällaista,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
mutta haluan kirjoittaa erään artikkelin.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Tiedän, etten pysty siihen yksin.
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
Olisin kiitollinen, jos voisitte auttaa.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Totta kai, autan mielelläni.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Ihanko oikeasti?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Kiitos.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Niin?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Minäkin pyydän palvelusta.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Selvä.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Jos et halua, voit kieltäytyä.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
Äiti!
-Hei!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
Isä!
-Isä!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Jee!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Katsokaa!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
Selvä.
-Siitä vain!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Teit sen!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hayato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Katso ilmettäsi!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Tämäkö?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Eikö olekin nopea? Mihin seuraavaksi?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Tähän!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Tähän täällä!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
Vauhtia!
-Hayato, Natsuki, olette täällä.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Kiitos, että tulitte.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Kenet haluatte, että tapaan?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Tätä tietä.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Hauska tutustua.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Nimeni on Ryo Kinoshita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Hän aloitti lehdessäni tänä vuonna.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Mitä uusi työntekijä haluaa minusta?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Minä -
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
olen sen kuolleen miehen sisarenpoika,
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuya Suzukin.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Hra Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Minulla on viimeinen pyyntö.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
Anteeksi. Minä lähden.
-Odottakaa! Pyydän!
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
Haluan olla yksin.
-Ei! Odottakaa!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
En tullut syyttämään teitä.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Pyydän.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Setäni kuoleman jälkeen -
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
olen ajatellut monia asioita.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Kuten ketä voin syyttää -
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
ja kenen syytä se oli.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Totta puhuen en välitä enää.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Koska minulle -
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
setäni tulee aina olemaan joku,
jota kunnioitan paljon.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Hra Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Niin?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Miksi teistä tuli -
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
byrokraatti?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
Miksikö?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Tarkoitan,
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
että kenestäkään tuskin tulee byrokraattia
voidakseen tehdä pahoja asioita.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Olen unohtanut syyn.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Muistatte varmasti sen.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Tekin olette varmasti -
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
ajatellut, ettei asioiden
pitänyt olla näin.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Olen hyvin pahoillani.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Minulla -
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
ei ole mitään kerrottavaa.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Ettekö -
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
yrittäisi muuttua?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Vain me yksin -
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
emme pysty siihen,
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
mitä se vaatii.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Näkemiin.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Näkemiin.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Tervetuloa takaisin.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Kiitos.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
He vaativat saada valvoa ja odottaa sinua.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Arvasin.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Menikö se hyvin?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Kyllä.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Haluatko jotain juotavaa?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Taidan ottaa kahvia.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Toki.
502
00:40:22,043 --> 00:40:23,334
Kuule, Yukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Niin?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Mitä tekisit, jos lopettaisin työni?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Mietitäänpä.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Voisimme avata bento-lounaspaikan yhdessä.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Miksi bento-lounaspaikka?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
En tiedä, mutta se vaikuttaa hauskalta.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato ja Natsuki voisivat auttaa.
Meitä olisi neljä.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Hienoa. Pidän siitä.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Et ole nauranut noin aikoihin, Shin.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Muistatko, mitä aina sanoit?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Teen töitä -
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
japanilaisten vuoksi.
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
Minusta tulee byrokraatti,
joka työskentelee avuttomien hyväksi."
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Mutta olet vaikuttanut
stressaantuneelta viime aikoina.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Yrität peitellä sitä,
mutta se on ilmiselvää.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Jos me neljä,
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
sinä ja minä,
521
00:42:14,084 --> 00:42:15,793
voimme elää rauhallisesti yhdessä,
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
se tekisi minut onnelliseksi.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin.
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Haluan, että elät -
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
sinulle sopivalla tavalla.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Kyllä.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Olet oikeassa.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Taidanpa -
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
aloittaa alusta eläen omalla tavallani.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Kiitos.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Hyvää huomenta.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
Hyvää huomenta.
-Hyvää huomenta.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
Huomenta.
-Huomenta.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Nti Matsuda,
eikö oikeudenkäynti alakin pian?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Kyllä. Se alkaa ensi viikolla.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Luuletteko, että voitatte?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Olemme yhä altavastaajia,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
mutta mahdollisuudet
eivät kuitenkaan ole nolla.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Uskon, että voitatte varmasti.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Kiitos.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Luin sähköpostisi.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Onko se totta?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Olen vahvistanut sen itsenäisesti.
Voinko siis tehdä tämän?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Totta kai.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Hienoa työtä.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
TUTKINTAPYYNTÖ TUETUISTA YRITYKSISTÄ
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
SHINPON AGENTUURIN TYÖNTEKIJÄ
KOHEI MATSUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Tosi ammattimaista.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Älä pilkkaa minua.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Aloitan nyt.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Anna mennä.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Selvä, se nauhoittaa.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Odotahan.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Aloita kertomalla nimesi.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Olen Mayu Yokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Katsotaanpa. Haluaisin kysyä,
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
miltä sinusta tuntui,
kun työtarjouksesi peruttiin.
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…voi liittyä petos?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Siitä pitää vain tehdä totta.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Kuten Eishinin kanssa,
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
kunhan huippu saa haluamansa, se riittää.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Naurettavaa.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Mitä?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Tiedätkö, kuinka moni kärsii -
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
huipun päätöksistä?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Sinulla ei ole aavistustakaan,
miten kurjaa on elää täynnä syyllisyyttä!
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
Murakami!
-Vastaa minulle!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
Etkö tajua?
-Murakami!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Epäilen,
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
että luultavasti on paljon ihmisiä,
jotka ovat kokeneet -
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
saman kuin minä.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Tiedän, ettei syy ole niissä yrityksissä.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Mutta haluaisin lisää ohjelmia,
jotka tukisivat kaltaisiani ihmisiä.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA
SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Mietin, että mitä voimme tehdä -
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
voidaksemme julistaa
Japanin hyväksi maaksi,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
kun olemme aikuisempia -
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
10 tai 20 vuoden päästä.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA
SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Haloo?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Sanotaan, että me nuoret -
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
halveksimme politiikkaa
ja olemme apaattisia sitä kohtaan.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Mutta en usko, että olemme sellaisia,
koska haluamme.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Mitä voimme tehdä -
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
saadaksemme kaikki miettimään,
miten maailmasta tehdään parempi?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Kunpa lehdistö -
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
ja ihmiset, jotka johtavat tätä maata,
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
ja tietenkin myös me -
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
voisimme tehdä yhteistyötä
tämän maan hyväksi.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA
SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Olepa hyvä.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, herää.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Hra Toyoda, onko tarina
vilpillisistä tekoälytuista totta?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Kommentoikaa äänitallenteita
ja sisäisiä asiakirjoja!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Oliko pääministerillä salaliitto?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Mitä mieltä olette siitä,
että poliisi jatkaa tutkintaa?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
Hra Toyoda!
-Hra Toyoda! Vastatkaa!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
SUZUKIEN PERHEHAUTA
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Mistä puhuit Kazuyan kanssa?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Pyysin, että hän huolehtii minusta -
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
ja auttaa minua tulemaan
menestyväksi toimittajaksi.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Se riippuu täysin sinusta.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Lopeta. Tiedän sen.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Teehän parhaasi.
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Selvä.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
On aika lähteä.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Saatamme saada
Shinichi Murakamin todistamaan.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Se olisi vahvin todisteemme.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Olet hiton sinnikäs.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Pomo.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Muistakaa työmme tarkoitus.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Yritän saada ylemmät puoltamaan sitä.
614
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Mitä?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Minäkin olen syyttäjä.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Minulla on yhä
edes jonkinlainen oikeudentunto.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
EISHININ ASIAKIRJOJEN PEUKALOINNIN
OIKEUDENKÄYNTI ALKAA
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
HRA SUZUKIN VAIMO:
"HALUAN TOTUUDEN"
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}NAGOYAN PIIRITUOMIOISTUIN
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Aika on koittanut.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Tehdään parhaamme.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Kiitos kaikesta, Ryo.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Minun tässä pitäisi kiittää teitä.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Mitenköhän se menee?
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
En tiedä,
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
mutta se riippuu varmasti meistä.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Tästä se alkaa.
628
00:54:15,251 --> 00:54:17,501
Meidänkin pitäisi mennä.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Kyllä.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Sarjan henkilöt
ja tapahtumat ovat keksittyjä -
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
eivätkä kuvaa todellista elämää.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen