1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 En peru kanteluani. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 SHINPON AGENTUURI 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Oletko hullu? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 TUTKINTAPYYNTÖ TUETUISTA YRITYKSISTÄ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Puhumme yrityksen voitoista. 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 Ja projektista, joka johtaa maan kehitykseen. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Miksi puuttua siihen? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 En kestä tätä enää, hra Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Olen saanut tarpeekseni metkuistanne. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Tukien ottaminen tekoälyteknologialle, jota ei ole olemassa, 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 on ainoastaan rikollista! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Katso tuonne. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Katso nyt. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Omahyväinen käytöksesi - 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 heittää kaikki täältä kadulle työttömiksi. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Luuletko, että kantelusi ilahduttaa ketään? 18 00:01:14,543 --> 00:01:16,376 Itse asiassa päinvastoin. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Miten voit sanoa, että se on oikein? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Voitko? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Auta minua, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Haluan yrityksen menestyvän. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Tee yhteistyötä. 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Vaikka se ei olisi nyt mahdollista, eikö tehtävämme ole tehdä siitä totta? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Vai mitä? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Politiikan tulevaisuus riippuu hyvästä esiintymisestä. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Jos esiintyy kansalle tämä mielessään, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 tätä hallintoa on helppo ylläpitää. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 ÄLKÄÄ HUIJATKO KANSAA 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 MATSUDAN ITSEPÄINEN RAPORTOINTI 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Tätä ongelmaa ei voi ratkaista esiintymisellä. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Haloo? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Tarkista, seurataanko sinua. 34 00:02:26,709 --> 00:02:29,251 Meitä molempia saatetaan tarkkailla. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Kaikki hyvin. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Tulkaa sisään. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Hyvä on. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Ettekö te ole… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,793 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 HALLITUKSEN SIHTEERISTÖ, CIRO, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Oletteko CIROssa? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Mistä asti? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Minulla ei ole vapautta vastata siihen. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Mistä tunnette veljeni? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Kun Kohei siirrettiin hallituksen sihteeristöön töihin, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 työskentelimme yhdessä. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Niinkö? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Tuota… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Tiedättehän, kuka Shinjiro Toyoda on? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Kyllä. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Tiesittekö, että Kohei teki kantelun Toyodasta? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Kyllä. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Vaikka kysyin Toyodalta kuinka monesti, hän ei koskaan vahvistanut sitä. 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 Mutta olen varma siitä. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Hän yrittää haudata kaiken, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 jopa Kohein rohkeasti tekemän kantelun. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Jopa pidätysmääräys epäonnistui. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Poliisi tutki, kun uusia todisteita paljastui talousministeriössä. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Mutta - 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 jopa se tutkinta peruttiin. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Niin kauan kuin Toyoda on hallituksen erityisneuvonantaja, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 hänen rikoksensa pysyvät haudattuina. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Aivan. Juuri niin. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda tietää liikaa tämän hallinnon salaisuuksista. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Miten - 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 joku kaltaisenne CIROssa lähtee Toyodan perään? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Minulla ei ole vapautta vastata tuohonkaan. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Miksi sitten - 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 otitte minuun yhteyttä yllättäen? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Koska… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Liittyykö tämä Eishin-akatemiaan? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Hra Murakami. 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Hra Suzukin vaimo Mayumi - 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 nostaa kanteen hallitusta vastaan. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Allekirjoituksia tulee vauhdilla. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Kyllä. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Jos pääministeri myöntää osallisuutensa, Mayumi saa korvauksen - 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 ja ihmisten tietoisuus voi muuttua. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Ettekö voisi todistaa? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Pyydän. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Tämän maan on muututtava. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Minä… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Anteeksi. 84 00:07:29,459 --> 00:07:31,751 SAAPUVA PUHELU TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 En halua, että ymmärrätte väärin. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 En voi osallistua mihinkään nykyiselle hallinnolle - 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 sekasortoa aiheuttavaan. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Olen byrokraatti. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Anteeksi, että myöhästyin. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Kiitos, että tulit. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Matsuda, olemme saaneet yli 20 000 allekirjoitusta. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Sosiaalisessa mediassa on paljon pyyntöjä asiasta. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 Tämä sujuu varmasti hyvin. -Kiitos. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 On hyvä, että se saa huomiota. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Voimme saada oivalluksia odottamattomista lähteistä. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Kävisikö tämä? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Voisitte käyttää tilaisuutta televisiossa esiintymiseen. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Mitä? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Onnistuuko se? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Kyllä. Tunnen useita ihmisiä tv-asemilta. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Otan heihin yhteyttä. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Se on hyvä idea, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 mutta jos hän esiintyy televisiossa, useammat voivat sekaantua. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Teen sen. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Pyydän. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 Vaikka saisimme kuinka pieniä mahdollisuuksia, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 haluan yrittää. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Olen varma, että sitä miehenikin haluaa. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Kiitos paljon, Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Samoin, nti Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Nähdään asemalla. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Itse asiassa - 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 haluaisin tavata erään toisenkin. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Onko sinulla aikaa nyt? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Kyllä, olen vapaa. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Tarkoitatko Ryoa? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 En. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hei, Nakano. Kuulin, että sait työtarjouksen. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 Onnittelut. -Tiukille meni. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 En uskonut sen olevan näin vaikeaa. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 Sait kuulemma töitä Touton uutisista. -Kyllä. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Todella mahtavaa. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Se oli sattumaa. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Älä viitsi. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Älä anna sen toimittajan kiusata sinua. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Varo sanojasi. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 Kuulitko? -Mistä? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Valmistujaiset ovat peruttu koronaviruksen takia. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 Oikeasti? -Tilanne on aika paha. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Kuulin, että jotkut yritykset peruvat työtarjouksiaan. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Touton uutisilla on varmasti kaikki hyvin, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 mutta start-upit ja keskikokoiset yritykset ovat huonossa jamassa. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Niinkö? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Kyllä. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Se olisi surkeaa. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Kaiken puurtamisemme jälkeen - 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 työtarjouksesi peruminen olisi surkeaa. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Yrityksemme tekee paljon nähtävyyksiin liittyvää työtä, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 joten olemme saaneet ison osuman tästä koronaviruksesta. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Olen todella pahoillani tästä. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Tässä ei ole järkeä. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Miten voitte tehdä näin annettuanne työtarjouksen? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Tiedän. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Mutta jos näin jatkuu, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 yritys ei ehkä pysy pystyssä edes vuoden loppuun asti. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Uuden koronaviruksen tartuntojen määrän kasvaessa päivittäin - 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 ihmiset ovat yhä epävarmempia. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 HENKILÖÄ VAATI 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ENTISTÄ PÄÄJOHTAJA MOURIA 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 TODISTAMAAN UUDELLEEN 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Hra Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Olen Anna Matsuda Touton uutisista. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Olen Kazuya Suzukin vaimo. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Hra Suzukin viestin ilmestyttyä - 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 yhteiskunnan mielipide on muuttunut paljon. 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Mitä teette täällä? Antakaa minun olla. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 En ole enää byrokraatti. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Rva Suzukilla on jotain kysyttävää teiltä. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 Tämä ei koske minua enää. -Hra Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Ettekö selittäisi kunnolla - 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 tilanteen asiakirjamuutosten taustalla? 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Mikä tämän aiheutti? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Te tiedätte sen varmasti parhaiten. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Ettekö - 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 todistaisi uudelleen ja kertoisi totuuden? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Olen jo todistanut kaiken, minkä tiedän. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Pääministeri ei ollut mukana. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Minä olin… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Minä olin se, 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 joka antoi kaikki käskyt. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Olen todella pahoillani - 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 hra Suzukin kohtalosta. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Anteeksi. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Anteeksi. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Anteeksi. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Mayumi. 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Tuskinpa - 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 saamme hänet todistamaan uudelleen. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Kiitos. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Tulkaa sisään. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Kiitos, että tulitte. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Koska esimieheni eivät hyväksy tutkintaa, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 ainoa vaihtoehtoni on toimia itsenäisesti. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Niinkö? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Istukaa alas. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Mutta jos kerään todisteita, tapaus avataan uudelleen. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Lisäksi - 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 kuulustelu on vapaaehtoinen, joten olkaa huoleti. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Annatteko lausunnon? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Kyllä. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Olen valmis mihin tahansa rangaistukseen. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Käykö - 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 tämä sitten? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Anteeksi, että olen niin suora, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 mutta haluaisin tietää, liittyivätkö - 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 pääministerin kanslia ja valtiovarainministeriö tapaukseen? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Tarkemmin sanottuna, 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 antoiko pääministerin kanslia käskyjä - 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 rahoitusviraston entiselle pääjohtaja Mourille? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Kuulemma - 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}pääministerin vaimon avustaja, hra Murakami, antoi käskyn. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 KAZUYA SUZUKIN VAIMO MAYUMI SUZUKI 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 VIESTIT 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 VOIMMEKO PUHUA UUDESTAAN? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Olen lukenut lähes kaikki kirjanne. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 Se oli hieno artikkeli. -Kiitos. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Olemme koonneet joukon söpöläisiä. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Hän haluaa uutistenlukijaksi. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Olet aina sanonut sitä loistavaksi. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 No niin. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Kippis! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 KÄYTTI YRITYKSEN RAHOJA… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 TOKION POLIISI TURVALLISUUSVIRASTO 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO MAISTAA HERKKUJA 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 MILJOONA JENIÄ SAATU 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 HUHUTAAN KÄYTTÄVÄN HUUMEITA 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Päivittäinenkin työ käy. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Tätä menoa en pysty maksamaan tämän kuun vuokraa. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Olette hyvin koulutettu, joten haluaisin palkata teidät, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 mutta avoimia paikkoja ei ole. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Rekisteröitykää kuitenkin meille, niin otamme yhteyttä myöhemmin. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Selvä. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Haloo? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Hei. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Mitä nyt? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Tekstasin aiemmin ja kysyin, oletko kunnossa. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Et vastannut, joten huolestuin. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Missä olet nyt? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Mitä? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Olen kotona. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Voinko tulla sinne nyt? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Mitä? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Oikeasti? Luokseni? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Kyllä. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Aika tuntuu oikealta. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Tuota… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Paikka on pikkuruinen. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 Ja myös sotkuinen. -Tekstaa osoitteesi. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Se on oikeasti pieni… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Oikeasti? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Kyllä. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Hyvä on. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Vai niin. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Kiitos. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Miten tv-asemien kanssa meni? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Ei onnistanut. Kukaan ei tapaa meitä. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Et voi olla tosissasi. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Se saa netissäkin paljon huomiota. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Sitä harkittiin tuotantotasolla, mutta ylemmät tahot kielsivät sen. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Uskomatonta. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Tässä on jotain hämärää. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Jostain tulee varmaan kovaa painostusta. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Meillä ei ole vaihtoehtoja. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Onpa sairasta. Näin nuoren tytön kanssako? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Tämä äijä on oikea hyypiö. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Missä hra Tada on? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Hän hoitaa jotain muuta, joten hän myöhästyy vähän. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Vai niin. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Luulen, että olympialaisia siirretään. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Kaiken uurastuksemme jälkeen. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Tiedän kehuneeni esiintymistä politiikassa, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 mutta se ei pärjää virukselle. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Ihmiset ovat todella hauraita olentoja. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 En olisi niin varma. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Mitä? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Vihaatko minua niin paljon? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Tiedän, että haluat syyttää minua Matsudan kohtalosta, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 mutta olet väärässä. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Hra Toyoda. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Mitä? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Onko totta, 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 että Kohei Matsuda teki kantelun tekoälyhankkeen tuista? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 Kuka sen kertoi sinulle? -En voi kertoa. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Hän tuli hulluksi ja muuttui yhtäkkiä holtittomaksi. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Miten teknologiaan, jota ei ole kehitetty, voi liittyä petos? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Siitä pitää vain tehdä totta. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Kuten Eishinin kanssa, 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 kunhan huippu saa haluamansa, se riittää. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Naurettavaa. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Mitä? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Tiedätkö, kuinka moni kärsii - 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 huipun päätöksistä? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 Tiedätkö? -Mitä nyt? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Sinulla ei ole aavistustakaan, miten kurjaa on elää täynnä syyllisyyttä! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 Murakami! -Vastaa minulle! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 Etkö tajua? -Murakami! Rauhoitu! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Kaikki nauhoitetaan. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Hra Toyoda, olen pahoillani. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Pyydä anteeksi. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Anteeksi. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Tiedoksesi vain, 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 että Matsuda perui kantelunsa itse. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Hänen holtittomuutensa takia - 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 kymmeniätuhansia työntekijöitä perheineen - 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 olisi kirpaissut, joten se oli luonnollista. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Hra Murakami, 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 teidän pitää miettiä tätä tarkkaan. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Kenen sotkuja luulette minun siivoavan? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Mene jo kotiin. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 TALLENNETAAN 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Miksi olet tosi levoton? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 En voi sille mitään. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Olet ensimmäinen nainen täällä äitini jälkeen. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Hulvatonta. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Ole hiljaa. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 Eli… -Niin? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Tapahtuiko jotain? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Ei oikeastaan. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Selvä. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Työtarjoukseni peruttiin. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 Oikeasti? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Oikeasti. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Ahkerointini opiskelijana valui hukkaan. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Sano nyt jotain! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Minä… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Mutta se on naurettavaa. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Sinun pitäisi valittaa. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Niin teinkin. Valitin heille päin naamaa, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 mutta se oli hyödytöntä. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Yritys saattaa jopa mennä konkurssiin. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Ryo. 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Ole hyvä journalisti. 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Unohda minut. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 En. Sinusta pitää tulla kuuluisa. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Katsos, 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 haluan kerskua, että minä opetin sinut lukemaan sanomalehteä. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Älä ole tuollainen! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Miksi olet masentunut? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Tulin tänne rohkaistavaksi. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Aivan. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 Hyvä on. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Tiedän. Piristän sinua. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 Juodaan. -Kyllä. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Kiitos. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Jaoin täällä lehtiä. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Mitä muistoja. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Niin. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Aivan. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Ryo. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Niin? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Olen miettinyt. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Mietin, miksi työtarjoukseni peruttiin - 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 ja ketä minun pitäisi syyttää. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Mutta se ei ole kenenkään syytä. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Eikö olekin järjetöntä? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Tuumin, ettei minulle luvattu tällaista. 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Tajusin kuitenkin yhden asian. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Niinkö? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Tässä maailmassa - 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 voi tapahtua mitä vain. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Aion siis - 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 ottaa kaiken irti siitä, mitä elämässäni tapahtuu juuri nyt. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Aion elää elämäni kohdaten kaiken, mitä eteeni tulee. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Tunnen niin sisimmässäni. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Vai niin. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Luin sen artikkelin sedästäsi ja Eishinin tapauksesta. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Hyvä. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Oletko päässyt sen yli, Ryo? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 En ole varma. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 On vielä paljon, mitä en tiedä. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Vai niin. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Kyllä. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Ota vastaan kaikki kohtaamasi äläkä yritä paeta, hra toimittaja. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Teen niin. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 Heippa. -Hei hei. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Voinko kirjoittaa artikkelin sinusta? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Mitä? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Tai siis - 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 en tiedä, osaanko kirjoittaa mitään hyvää, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 mutta haluan ihmisten tietävän, mitä olet kokenut. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Mietin asiaa. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI JAPANIN PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJA 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 KUVA PÄÄMINISTERIN VAIMON AVUSTAJASTA SHINICHI MURAKAMISTA 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 EISHIN-AKATEMIAN YLIJOHTAJA 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 EISHIN-AKATEMIA 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 PÄÄMINISTERIN VAIMO 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PÄÄMINISTERI 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 PÄÄMINISTERIN ELÄMÄNTAPA KIRJOITTANUT SHINJIRO TOYODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "JOS OLIMME MUKANA, LUOVUN PÄÄMINISTERIN VIRASTA" 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI RAHOITUSVIRASTON PÄÄJOHTAJA 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI MÄÄRÄSI PEUKALOINNIN 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 EPÄILY ASIAKIRJOJEN MUUNTELUSTA 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 HRA MOURIN JA 24 MUUN SYYTTEISTÄ LUOVUTTIIN 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 TIEDONANTOASIAKIRJA 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}TYÖNTEKIJÄN ITSEMURHAVIESTI PALJASTETTU 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, MUUNTELU, ITSEMURHA 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Puhelinneuvottelun jälkeen KOK:n puheenjohtajan kanssa - 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 hän vahvisti Tokion olympialaisten lykkäämisen - 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}uuden koronaviruksen levitessä ympäri maailmaa. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Hän totesi, että lykkäys kestäisi yhden vuoden, 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ja toisti, ettei niitä peruttaisi. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Lykättykö? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Mutta tämä on onnekas tragedia, 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 joka saa Eishinin tapauksen lepoon. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Täsmälleen. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Koronavirus on täyttänyt tarkoituksensa pysäyttämällä Eishin-skandaalin. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Meidän pitäisi hyödyntää tätä kriisiä - 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 tämän hallinnon imagon parantamiseksi. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Lähden nyt. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Näkemiin. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Saimme juuri viestin yläkerrasta. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Hallituksen pääsihteerin lehdistötilaisuuteen - 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 pääsee huhtikuussa vain yksi toimittaja kustakin lehdestä. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Oikeasti? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 He käyttävät koronavirusta hyväkseen kaikenlaiseen paskaan. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Tiedän, miltä se tuntuu, mutta on hätätila. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Teidän täytyy ymmärtää, ettette voi enää tehdä asioita kuten ennen. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Ymmärretty? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 Selvä. -Selvä. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Nti Matsuda. Hyvää iltapäivää. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Hei. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Miten harjoittelu sujuu? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Ei hassummin. Mutta teen vain hanttihommia. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Mitä nyt? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Haluaisin pyytää teiltä palvelusta. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Niinkö? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Ymmärrän, ettei minun kuulu tehdä tällaista, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 mutta haluan kirjoittaa erään artikkelin. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Tiedän, etten pysty siihen yksin. 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 Olisin kiitollinen, jos voisitte auttaa. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Totta kai, autan mielelläni. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Ihanko oikeasti? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Kiitos. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Niin? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Minäkin pyydän palvelusta. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Selvä. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Jos et halua, voit kieltäytyä. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 Äiti! -Hei! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 Isä! -Isä! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Jee! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Katsokaa! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 Selvä. -Siitä vain! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Teit sen! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hayato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Katso ilmettäsi! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Tämäkö? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Eikö olekin nopea? Mihin seuraavaksi? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Tähän! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Tähän täällä! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 Vauhtia! -Hayato, Natsuki, olette täällä. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Kiitos, että tulitte. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Kenet haluatte, että tapaan? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Tätä tietä. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Hauska tutustua. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Nimeni on Ryo Kinoshita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Hän aloitti lehdessäni tänä vuonna. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Mitä uusi työntekijä haluaa minusta? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Minä - 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 olen sen kuolleen miehen sisarenpoika, 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuya Suzukin. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Hra Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Minulla on viimeinen pyyntö. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 Anteeksi. Minä lähden. -Odottakaa! Pyydän! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 Haluan olla yksin. -Ei! Odottakaa! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 En tullut syyttämään teitä. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Pyydän. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Setäni kuoleman jälkeen - 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 olen ajatellut monia asioita. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Kuten ketä voin syyttää - 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 ja kenen syytä se oli. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Totta puhuen en välitä enää. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Koska minulle - 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 setäni tulee aina olemaan joku, jota kunnioitan paljon. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Hra Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Niin? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Miksi teistä tuli - 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 byrokraatti? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 Miksikö? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Tarkoitan, 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 että kenestäkään tuskin tulee byrokraattia voidakseen tehdä pahoja asioita. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Olen unohtanut syyn. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Muistatte varmasti sen. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Tekin olette varmasti - 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 ajatellut, ettei asioiden pitänyt olla näin. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Olen hyvin pahoillani. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Minulla - 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 ei ole mitään kerrottavaa. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Ettekö - 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 yrittäisi muuttua? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Vain me yksin - 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 emme pysty siihen, 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 mitä se vaatii. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Näkemiin. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Näkemiin. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Tervetuloa takaisin. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Kiitos. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 He vaativat saada valvoa ja odottaa sinua. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Arvasin. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Menikö se hyvin? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Kyllä. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Haluatko jotain juotavaa? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Taidan ottaa kahvia. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Toki. 502 00:40:22,043 --> 00:40:23,334 Kuule, Yukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Niin? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Mitä tekisit, jos lopettaisin työni? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Mietitäänpä. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Voisimme avata bento-lounaspaikan yhdessä. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Miksi bento-lounaspaikka? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 En tiedä, mutta se vaikuttaa hauskalta. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato ja Natsuki voisivat auttaa. Meitä olisi neljä. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Hienoa. Pidän siitä. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Et ole nauranut noin aikoihin, Shin. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Muistatko, mitä aina sanoit? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Teen töitä - 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 japanilaisten vuoksi. 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 Minusta tulee byrokraatti, joka työskentelee avuttomien hyväksi." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Mutta olet vaikuttanut stressaantuneelta viime aikoina. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Yrität peitellä sitä, mutta se on ilmiselvää. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Jos me neljä, 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 sinä ja minä, 521 00:42:14,084 --> 00:42:15,793 voimme elää rauhallisesti yhdessä, 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 se tekisi minut onnelliseksi. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin. 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Haluan, että elät - 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 sinulle sopivalla tavalla. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Kyllä. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Olet oikeassa. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Taidanpa - 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 aloittaa alusta eläen omalla tavallani. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Kiitos. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Hyvää huomenta. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 Hyvää huomenta. -Hyvää huomenta. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 Huomenta. -Huomenta. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Nti Matsuda, eikö oikeudenkäynti alakin pian? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Kyllä. Se alkaa ensi viikolla. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Luuletteko, että voitatte? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Olemme yhä altavastaajia, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 mutta mahdollisuudet eivät kuitenkaan ole nolla. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Uskon, että voitatte varmasti. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Kiitos. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Luin sähköpostisi. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Onko se totta? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Olen vahvistanut sen itsenäisesti. Voinko siis tehdä tämän? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Totta kai. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Hienoa työtä. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 TUTKINTAPYYNTÖ TUETUISTA YRITYKSISTÄ 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 SHINPON AGENTUURIN TYÖNTEKIJÄ KOHEI MATSUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Tosi ammattimaista. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Älä pilkkaa minua. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Aloitan nyt. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Anna mennä. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Selvä, se nauhoittaa. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Odotahan. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Aloita kertomalla nimesi. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Olen Mayu Yokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Katsotaanpa. Haluaisin kysyä, 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 miltä sinusta tuntui, kun työtarjouksesi peruttiin. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …voi liittyä petos? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Siitä pitää vain tehdä totta. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Kuten Eishinin kanssa, 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 kunhan huippu saa haluamansa, se riittää. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Naurettavaa. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Mitä? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Tiedätkö, kuinka moni kärsii - 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 huipun päätöksistä? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Sinulla ei ole aavistustakaan, miten kurjaa on elää täynnä syyllisyyttä! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 Murakami! -Vastaa minulle! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 Etkö tajua? -Murakami! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Epäilen, 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 että luultavasti on paljon ihmisiä, jotka ovat kokeneet - 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 saman kuin minä. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Tiedän, ettei syy ole niissä yrityksissä. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Mutta haluaisin lisää ohjelmia, jotka tukisivat kaltaisiani ihmisiä. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Mietin, että mitä voimme tehdä - 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 voidaksemme julistaa Japanin hyväksi maaksi, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 kun olemme aikuisempia - 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 10 tai 20 vuoden päästä. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Haloo? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Sanotaan, että me nuoret - 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 halveksimme politiikkaa ja olemme apaattisia sitä kohtaan. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Mutta en usko, että olemme sellaisia, koska haluamme. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Mitä voimme tehdä - 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 saadaksemme kaikki miettimään, miten maailmasta tehdään parempi? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Kunpa lehdistö - 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 ja ihmiset, jotka johtavat tätä maata, 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 ja tietenkin myös me - 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 voisimme tehdä yhteistyötä tämän maan hyväksi. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 HALLITUKSEN ERITYISNEUVONANTAJA SAATTAA LIITTYÄ TEKOÄLYPETOKSEEN 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Olepa hyvä. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, herää. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Hra Toyoda, onko tarina vilpillisistä tekoälytuista totta? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Kommentoikaa äänitallenteita ja sisäisiä asiakirjoja! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Oliko pääministerillä salaliitto? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Mitä mieltä olette siitä, että poliisi jatkaa tutkintaa? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 Hra Toyoda! -Hra Toyoda! Vastatkaa! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 SUZUKIEN PERHEHAUTA 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Mistä puhuit Kazuyan kanssa? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Pyysin, että hän huolehtii minusta - 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 ja auttaa minua tulemaan menestyväksi toimittajaksi. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Se riippuu täysin sinusta. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Lopeta. Tiedän sen. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Teehän parhaasi. 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Selvä. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 On aika lähteä. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Saatamme saada Shinichi Murakamin todistamaan. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Se olisi vahvin todisteemme. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Olet hiton sinnikäs. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Pomo. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Muistakaa työmme tarkoitus. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Yritän saada ylemmät puoltamaan sitä. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Mitä? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Minäkin olen syyttäjä. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Minulla on yhä edes jonkinlainen oikeudentunto. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 EISHININ ASIAKIRJOJEN PEUKALOINNIN OIKEUDENKÄYNTI ALKAA 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 HRA SUZUKIN VAIMO: "HALUAN TOTUUDEN" 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}NAGOYAN PIIRITUOMIOISTUIN 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Aika on koittanut. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Tehdään parhaamme. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Kiitos kaikesta, Ryo. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Minun tässä pitäisi kiittää teitä. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Mitenköhän se menee? 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 En tiedä, 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 mutta se riippuu varmasti meistä. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Tästä se alkaa. 628 00:54:15,251 --> 00:54:17,501 Meidänkin pitäisi mennä. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Kyllä. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Sarjan henkilöt ja tapahtumat ovat keksittyjä - 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 eivätkä kuvaa todellista elämää. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen