1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Ich ziehe die Beschwerde nicht zurück. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 {\an8}AGENTUR SHINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 Sind Sie wahnsinnig? 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Es geht um Firmengewinne 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 und auf lange Sicht um ein Projekt, dass unser Land voranbringt. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Warum sich dagegenstellen? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Ich halte das nicht mehr aus, Hr. Toyoda. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Ich habe genug von Ihren Tricks. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Subventionen für KI-Technologie zu beziehen, die es nicht gibt, 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 ist nichts anderes als ein Verbrechen! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Matsuda. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Schauen Sie her. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 Na los. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Durch Ihr selbstgerechtes Verhalten 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 werden alle hier arbeitslos auf der Straße enden. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Glauben Sie, Ihre Whistleblower-Beschwerde wird jemanden glücklich machen? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Das Gegenteil wird der Fall sein. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Sie sagen, es sei das Richtige? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Ja? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Helfen Sie mir dabei, Matsuda. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Diese Firma soll erfolgreich sein. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Arbeiten wir zusammen, ja? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 Auch wenn es noch nicht möglich ist, müssen wir es umsetzen, oder? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Finden Sie nicht? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Die Zukunft der Politik hängt vom Auftritt ab. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Behält man das im Kopf und spielt der Öffentlichkeit etwas vor, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 wird es leicht, an der Macht zu bleiben. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 WIR SIND KEINE NARREN 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Das Problem wird nicht mit guten Auftritten gelöst. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Hallo? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Werden Sie verfolgt? 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Es kann sein, dass man uns beide observiert. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Ich bin allein. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Kommen Sie herein. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Ok. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Sind Sie nicht… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 KABINETTSSEKRETARIAT, CIRO, SHINICHI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Sie arbeiten für CIRO? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Seit wann? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Es ist mir nicht gestattet, diese Frage zu beantworten. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Woher kennen Sie meinen Bruder? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,251 Als Kohei dem Kabinettssekretariat zugeteilt wurde, 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 arbeiteten wir zusammen. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Wirklich? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 Nun… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Sie wissen, wer Shinjiro Toyoda ist, nicht wahr? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ja. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Wussten Sie, dass Kohei gegen Toyoda die Whistleblower-Beschwerde einlegte? 52 00:05:05,751 --> 00:05:06,709 Ja. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Egal, wie oft ich Toyoda darauf ansprach, er wollte es nie bestätigen… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 …aber ich war mir dennoch sicher. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Er will alles vertuschen, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 sogar die Beschwerde, die Kohei mutig einlegte. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Sogar der Haftbefehl schlug fehl. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Nachdem beim Wirtschaftsministerium neue Beweise auftauchten, wurde ermittelt. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Aber 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 selbst diese Ermittlung wurde eingestellt. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Solange Toyoda Sonderberater des Kabinetts ist, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 bleiben seine Verbrechen unentdeckt. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Ganz genau. So ist es. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Toyoda kennt zu viele Geheimnisse der Administration. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Wie kommt es… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 …dass jemand wie Sie von CIRO gegen Toyoda vorgeht? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Auch diese Frage kann ich nicht beantworten. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Dann… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 Warum haben Sie mich auf einmal kontaktiert? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Der Grund ist… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Die Eishin-Akademie-Affäre? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Hr. Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Die Frau von Hrn. Suzuki, Mayumi, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 bereitet eine Klage gegen die Regierung vor. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Wir erhalten viele Unterschriften. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ja. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Gesteht der Premier die Beteiligung, wird seine Frau entschädigt 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 und die Wahrnehmung der Gesellschaft könnte sich ändern. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Wären Sie bereit, als Zeuge auszusagen? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Bitte. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Das Land muss sich verändern. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Ich… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Verzeihung. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 EINGEHENDER ANRUF TOMOYA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,876 Bitte. Sie sollen nicht den falschen Eindruck bekommen. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Ich kann nichts tun, das zu Schwierigkeiten 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 für die Regierung führt. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Ich bin Beamter. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Verzeihung. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Danke fürs Kommen. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Fr. Matsuda, wir haben über 20.000 Unterschriften erhalten. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 In den sozialen Medien werden Ermittlungen gefordert. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 -Unsere Chancen stehen gut. -Vielen Dank. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Es ist gut, dass wir Aufmerksamkeit erfahren. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Das könnte uns Erkenntnisse von unerwarteten Quellen bringen. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Wie wäre es, 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 wenn Sie die Gelegenheit bekommen, im Fernsehen aufzutreten? 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Wirklich? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 Das ist möglich? 100 00:08:27,209 --> 00:08:30,043 Ja. Ich kenne einige Leute beim Fernsehen. 101 00:08:30,126 --> 00:08:31,751 Ich könnte sie fragen. 102 00:08:37,501 --> 00:08:39,501 Das klingt gut. 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 Aber ein Auftritt könnte mehr Gegner auf den Plan rufen. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Ich werde es tun. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Bitte. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,126 Auch wenn es nur wenig bewirken sollte, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,376 will ich es versuchen. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Ich bin sicher, mein Mann würde sich das auch wünschen. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Vielen herzlichen Dank, Fr. Mayumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Ihnen auch, Fr. Matsuda. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Wir sehen uns beim Sender. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Ehrlich gesagt 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 möchte ich noch jemanden treffen. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Haben Sie zufällig Zeit, Fr. Matsuda? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Ja, ich habe Zeit. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Geht es um Ryo? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Nein. 118 00:09:32,959 --> 00:09:34,084 Ryo! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Hey, Nakano. Dir wurde ein Job angeboten? 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,793 -Gratuliere. -Es war richtig eng. 121 00:09:38,876 --> 00:09:41,501 Ich hätte nicht gedacht, dass es so schwer wird. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 -Und du gehst zu Touto-News? -Ja. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 Das ist echt super. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Es war reine Glückssache. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Ach, komm schon. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,126 Lass dich nicht von dieser Reporterin ärgern. 127 00:09:52,209 --> 00:09:53,251 Sag das nicht. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 -Hast du schon gehört? -Was? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Wegen des Coronavirus entfällt die Abschlussfeier. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 -Ehrlich? -Ich meine, die Lage ist wirklich ernst. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Ich hörte, dass einige Unternehmen ihre Jobangebote zurückziehen. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Bei Touto-News ist sicher alles in Ordnung, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 aber Start-ups und mittelständische Firmen haben es wirklich schwer. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Wirklich? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Ja. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 Das wäre echt schlimm. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Wenn nach der ganzen harten Arbeit 138 00:10:23,168 --> 00:10:26,251 unser Jobangebot nicht mehr steht, wäre das furchtbar. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Unser Unternehmen ist eng mit dem Tourismus verknüpft, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 deswegen sind wir vom Coronavirus stark betroffen. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Es tut mir sehr leid. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 Das ergibt doch keinen Sinn. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Wie können Sie das tun, nachdem Sie mir eine Stelle anboten? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Ich weiß. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Aber wenn es so weitergeht, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 könnte das Unternehmen vielleicht nicht einmal bis Jahresende durchhalten. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Da die Infektionszahlen des neuen Coronavirus täglich steigen, 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 fühlen sich die Menschen zunehmend unsicherer. 149 00:11:04,584 --> 00:11:06,126 130.000 UNTERSCHRIFTEN GESAMMELT 150 00:11:06,209 --> 00:11:08,626 EX-GENERALDIREKTOR FÜR FINANZEN WIRD ERNEUT AUSSAGEN 151 00:11:40,626 --> 00:11:41,834 Hr. Mouri. 152 00:11:45,043 --> 00:11:47,251 Ich bin Anna Matsuda von Touto-News. 153 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Ich bin Kazuya Suzukis Ehefrau. 154 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Nachdem der Abschiedsbrief erschien, 155 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 hat sich die öffentliche Meinung stark gewandelt. Wissen Sie das? 156 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Was wollen Sie hier? Lassen Sie mich in Ruhe. 157 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Ich bin kein Beamter mehr. 158 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Fr. Suzuki würde Sie gern etwas fragen. 159 00:12:16,543 --> 00:12:19,126 -Das geht mich nichts mehr an. -Hr. Mouri! 160 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Würden Sie bitte ehrlich erklären, 161 00:12:26,376 --> 00:12:28,584 was bei der Fälschung der Dokumente geschah? 162 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Wie wurde das ausgelöst? 163 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Sie wissen das sicher besser als jeder andere. 164 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Würden Sie bitte… 165 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Würden Sie Ihre Zeugenaussage wiederholen und die Wahrheit sagen? 166 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Ich habe bereits als Zeuge alles gesagt, was ich weiß. 167 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Der Premier war nicht beteiligt. 168 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Ich… 169 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Ich war es, 170 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 der die Anweisungen gab. 171 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Was Hrn. Suzuki zugestoßen ist… 172 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 …tut mir aufrichtig leid! 173 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Verzeihen Sie. 174 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Verzeihen Sie. 175 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Verzeihen Sie. 176 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Fr. Mayumi… 177 00:14:01,834 --> 00:14:03,043 Ich bezweifle… 178 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 …dass er erneut aussagen wird. 179 00:14:15,168 --> 00:14:16,251 Danke. 180 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Kommen Sie herein. 181 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. 182 00:14:37,168 --> 00:14:39,168 Meine Vorgesetzen lehnen eine Ermittlung ab, 183 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 deshalb muss ich auf eigene Faust handeln. 184 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Verstehe. 185 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Setzen Sie sich. 186 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Sollte ich jedoch Beweise finden, wird der Fall neu aufgerollt. 187 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 Darüber hinaus 188 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 ist diese Befragung vollkommen freiwillig, also müssen Sie sich keine Sorgen machen. 189 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Würden Sie mir etwas zu der Sache sagen? 190 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ja. 191 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Ich akzeptiere jedes Urteil, das über mich getroffen wird. 192 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 Dann… 193 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Darf ich? 194 00:15:28,084 --> 00:15:30,584 Verzeihen Sie die direkte Frage, 195 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 aber ich würde gerne wissen, ob es eine Beteiligung 196 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 durch das Büro des Premiers oder des Finanzministeriums gab. 197 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Um genau zu sein: 198 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 Erteilte das Büro des Premiers Befehle 199 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 an den Ex-Generaldirektor für Finanzen, Hrn. Mouri? 200 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Ich hörte, 201 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}der Assistent der First Lady, Hr. Murakami, erteilte den Befehl. 202 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 KAZUYA SUZUKIS EHEFRAU, MAYUMI SUZUKI 203 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 NACHRICHTEN 204 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MATSUDA 205 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 KÖNNEN WIR NOCH EINMAL SPRECHEN? 206 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Ich habe fast alle Ihre Bücher gelesen. 207 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 -Der Artikel war großartig. -Danke. 208 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Wir haben uns ein paar süße Mädels geholt. 209 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Sie möchte zum Fernsehen. 210 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Sie sagten immer, wie toll es ist. 211 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Nun dann. 212 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Prost! 213 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 NUTZTEN FIRMENGELDER FÜR… 214 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 POLIZEI TOKIO ÖFFENTLICHE SICHERHEIT 215 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO ISST ALLES! SHIROKANE 216 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 ERHIELT EINE MIO. YEN… 217 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 VERDACHT AUF DROGENMISSBRAUCH… 218 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Auch Zeitarbeit wäre ok. 219 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Ich werde nicht einmal die Miete zahlen können. 220 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Sie haben eine gute Ausbildung, und ich würde Sie gern einstellen, 221 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 aber wir sind voll besetzt. 222 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Tragen Sie sich trotzdem ein und wir melden uns bei Ihnen. 223 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 In Ordnung. 224 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Hallo? 225 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Hi. 226 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Was gibt's? 227 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Ich hatte dir geschrieben, um zu hören, wie es dir geht. 228 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Ich mache mir Sorgen um dich. 229 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Wo bist du jetzt? 230 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Was? 231 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Ich bin daheim. 232 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Kann ich rüberkommen? 233 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Was? 234 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 Wirklich? Du willst zu mir kommen? 235 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ja. 236 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Es wäre gerade gut. 237 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 Na ja… 238 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Es ist wirklich eng hier. 239 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 -Und ein Chaos. -Schick die Adresse. 240 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Es ist wirklich eng… 241 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 Ernsthaft? 242 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ja. 243 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 In Ordnung. 244 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Verstehe. 245 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Danke. 246 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Wie lief es mit den Fernsehsendern? 247 00:19:51,751 --> 00:19:54,084 Nicht gut. Niemand will sich mit uns treffen. 248 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Das soll wohl ein Witz sein. 249 00:19:57,709 --> 00:19:59,501 Im Internet ist das Interesse groß. 250 00:19:59,584 --> 00:20:03,334 Die Produktion zog es in Erwägung, aber die Vorgesetzten lehnten es ab. 251 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Unfassbar. 252 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Da stimmt etwas nicht. 253 00:20:09,543 --> 00:20:13,209 Wahrscheinlich kommt von irgendwo massivster Druck. 254 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Zurzeit haben wir keine Wahl. 255 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 Das ist krank. Mit einem so jungen Mädchen? 256 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Der alte Sack ist widerlich. 257 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Wo ist Hr. Tada? 258 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Er hat zu tun und wird etwas später kommen. 259 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Verstehe. 260 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Ich nehme an, die Olympischen Spiele werden verschoben. 261 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Nach all der harten Arbeit. 262 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Ich machte Werbung für gute Auftritte, 263 00:20:57,084 --> 00:20:58,793 aber ein kleines Virus ist stärker. 264 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Menschen sind in der Tat sehr zerbrechlich. 265 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Da wäre ich mir nicht sicher. 266 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Wie bitte? 267 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Hassen Sie mich so sehr? 268 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Ich weiß, Sie wollen mir anhängen, was mit Matsuda geschehen ist. 269 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 Das ist falsch. 270 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Hr. Toyoda. 271 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Was? 272 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Legte Kohei Matsuda 273 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 wegen der KI-Subventionen eine Whistleblower-Beschwerde ein? 274 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 -Wer hat Ihnen das gesagt? -Das kann ich nicht sagen. 275 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Er verlor den Verstand und plötzlich auch die Kontrolle. 276 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Wie kann es Betrug bei einer Technologie geben, die noch entwickelt wird? 277 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Sie muss nur erschaffen werden. 278 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Es wie mit Eishin. 279 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 Die Führungsriege bekommt, was sie will, das reicht. 280 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 Das ist lächerlich. 281 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Was? 282 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Wissen Sie, wie viele Menschen 283 00:22:04,501 --> 00:22:06,376 wegen dieser Entscheidungen leiden? 284 00:22:06,459 --> 00:22:07,501 -Ja? -Was ist mit Ihnen? 285 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Sie haben keine Ahnung, wie furchtbar es ist, mit dieser Schuld zu leben. 286 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 -Murakami! -Antworten Sie! 287 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 -Sie kapieren es nicht, was? -Murakami! Beruhigen Sie sich! 288 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Das wird aufgezeichnet. 289 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Hr. Toyoda, ich bitte um Verzeihung. 290 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Entschuldigen Sie sich. 291 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Es tut mir leid. 292 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Ich sage Ihnen etwas. 293 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Matsuda zog die Whistleblower-Beschwerde persönlich zurück. 294 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Wegen seines Leichtsinns 295 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 wären sonst Tausende von Beamten und ihre Familien 296 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 in Mitleidenschaft gezogen worden. 297 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Hr. Murakami, 298 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 Sie müssen das sehr gut überdenken. 299 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Was glauben Sie, wessen Chaos Sie hier beseitigen? 300 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Gehen Sie heim. 301 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 AUFNAHME 302 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Warum bist du heute so nervös? 303 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Ich kann nichts dagegen tun. 304 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Seit meiner Mutter bist du die erste Frau hier. 305 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 Das ist so lustig. 306 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Ach, sei ruhig. 307 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 -Also… -Ja? 308 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Ist etwas vorgefallen? 309 00:24:09,959 --> 00:24:11,043 Nein, nicht wirklich. 310 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Oh, ok. 311 00:24:22,709 --> 00:24:24,293 Meine Stelle gibt es nicht mehr. 312 00:24:32,376 --> 00:24:33,293 Wirklich? 313 00:24:36,418 --> 00:24:37,709 Wirklich. 314 00:24:42,043 --> 00:24:45,959 Meine ganze Arbeit als Studentin ist nichts mehr wert. 315 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Sag schon etwas! 316 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Ich… 317 00:24:59,418 --> 00:25:01,043 Aber das ist doch bescheuert. 318 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Beschwere dich dort. 319 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Das habe ich. Ich habe es Ihnen ins Gesicht gesagt, 320 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 aber es brachte nichts. 321 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Die Firma geht vielleicht pleite. 322 00:25:18,043 --> 00:25:19,418 Ryo… 323 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Du wirst doch ein guter Journalist, oder? 324 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 Es geht nicht um mich. 325 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Doch. Du musst berühmt werden. 326 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Weißt du, 327 00:25:38,584 --> 00:25:43,459 ich will damit angeben, dass ich dir das Zeitunglesen beibrachte. 328 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Sei nicht so! 329 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Warum wirst du jetzt traurig? 330 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Ich kam vorbei, damit du mich aufheiterst. 331 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Stimmt. 332 00:26:14,584 --> 00:26:15,709 Na gut. 333 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Ich weiß. Ich heitere dich auf. 334 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 -Trinken wir. -Ja. 335 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Danke. 336 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Hier habe ich Zeitungen ausgeliefert. 337 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Das sind Erinnerungen. 338 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ja. 339 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Ja. 340 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Sag mal, Ryo. 341 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ja? 342 00:26:41,584 --> 00:26:44,209 Ich habe mich gefragt, 343 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 warum meine Stelle zurückgezogen wurde, 344 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 und wem ich die Schuld daran geben sollte. 345 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Aber niemand ist schuld. 346 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Das ist doch absurd, oder? 347 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Es ist wie: "Mir wurde sie doch versprochen!" 348 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Aber eine Sache wurde mir bewusst. 349 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Was denn? 350 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 In dieser Welt 351 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 kann wirklich alles passieren. 352 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Deswegen 353 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 werde ich das Beste aus meinem jetzigen Leben machen. 354 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Ich werde mein Leben führen und mich allen Hürden stellen. 355 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 So fühle ich mich gerade. 356 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Verstehe. 357 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Ich habe den Artikel über deinen Onkel und die Eishin-Affäre gelesen. 358 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 Ok. 359 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Bist du darüber hinweg, Ryo? 360 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Ich weiß es nicht. 361 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Vieles ist noch unklar. 362 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Verstehe. 363 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Ja. 364 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Stelle dich jeder Hürde, die dir begegnet, und laufe nicht weg, Hr. Journalist. 365 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Das werde ich. 366 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 -Tschüss. -Tschüss. 367 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Mayu! 368 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Kann ich einen Artikel über dich schreiben? 369 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Was? 370 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Ich meine, 371 00:28:58,668 --> 00:29:02,293 ich weiß nicht, ob er gut wird, 372 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 aber ich will berichten, was du durchgemacht hast. 373 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Ich denke darüber nach. 374 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 SHINICHI MURAKAMI ASSISTENT DER FIRST LADY JAPANS 375 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 FOTO DER ASSISTENTEN DER FIRST LADY SHINICHI MURAKAMI 376 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 HAUPTDIREKTOR DER EISHIN-AKADEMIE 377 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 EISHIN-AKADEMIE 378 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 FIRST LADY 379 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PREMIERMINISTER 380 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 SHINJIRO TOYODA SONDERBERATER DES KABINETTS 381 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 SHINJIRO TOYODA 382 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 DER LEBENSSTIL DES PREMIERMINISTERS VON SHINJIRO TOYODA 383 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 "SIND ICH ODER MEINE FRAU INVOLVIERT, TRETE ICH ZURÜCK." 384 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 YOSHIKAZU MOURI GENERALDIREKTOR FÜR FINANZEN 385 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI BEFAHL FÄLSCHUNG 386 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADASHI KUROSAKI 387 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 VERDACHT DER MANIPULATION 388 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 MOURI UND 24 ANDERE NICHT ANGEKLAGT 389 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 AUFZEICHNUNGEN ÜBER KOMMUNIKATION 390 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAYUMI SUZUKI 391 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}ABSCHIEDSBRIEF DES BEAMTEN AUFGETAUCHT 392 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUYA SUZUKI, MANIPULATION, SELBSTMORD 393 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Nach Gesprächen mit dem Präsidenten des IOC 394 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 wurde bestätigt, dass die Olympischen Spiele in Tokio 395 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}wegen der weltweiten Ausbreitung des neuen Coronavirus verschoben werden. 396 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Er erklärte, dass sie um ein Jahr verschoben, 397 00:30:44,793 --> 00:30:46,793 aber nicht abgesagt werden. 398 00:30:46,876 --> 00:30:48,334 Verschoben? 399 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Allerdings wird diese sehr bedauernswerte Entwicklung 400 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 der Eishin-Affäre ein Ende bereiten. 401 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Ganz genau. 402 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Das Coronavirus hat den Eishin-Skandal verdrängt. 403 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Wir sollten diese Krise nutzen, 404 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 um das Image der Administration zu verbessern. 405 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Ich werde gehen. 406 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Auf Wiedersehen. 407 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Man teilte uns von oben etwas mit. 408 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Bei der Pressekonferenz des Staatssekretärs im April 409 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 wird nur ein Reporter je Zeitung zugelassen. 410 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Im Ernst? 411 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Sie benutzen das Coronavirus für irgendwelchen Unsinn. 412 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Ich verstehe das, aber es ist eine Notlage. 413 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Machen Sie sich bewusst, dass es nicht mehr so laufen wird wie bisher. 414 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Verstanden? 415 00:31:40,043 --> 00:31:41,293 -Ja. -Ja. 416 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Fr. Matsuda. Guten Tag. 417 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Hallo. 418 00:31:55,376 --> 00:31:57,168 Wie läuft die Einarbeitung? 419 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Nicht schlecht. Aber ich mache nur Routinearbeiten. 420 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Was ist los? 421 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten, Fr. Matsuda. 422 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Ja? 423 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Ich weiß, das gehört nicht zu meinen Aufgaben, 424 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 aber es gibt ein Thema, über das ich gern schreiben will. 425 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Ich weiß, ich schaffe das nicht allein, 426 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 daher wäre es toll, wenn Sie mir helfen. 427 00:32:29,959 --> 00:32:32,126 Natürlich, das mache ich gern. 428 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Wirklich? 429 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Vielen Dank. 430 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Ryo. 431 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ja? 432 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Ich möchte Sie auch um einen Gefallen bitten. 433 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Natürlich. 434 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Wenn Sie es nicht möchten, können Sie ablehnen. 435 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 -Mama! -Hallo! 436 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 -Papa! -Papa! 437 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Juhu! 438 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Schau mal! 439 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 -Ok. -Na los! 440 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Du hast es geschafft! 441 00:33:10,959 --> 00:33:11,959 Hayato. 442 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Schau dein Gesicht an! 443 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Die? 444 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Sie ist schnell, oder? Welche nun? 445 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Die hier! 446 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Die hier drüben! 447 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 -Schnell! -Hayato, Natsuki, ihr seid hier. 448 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Danke, dass Sie hier sind. 449 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 Wen soll ich denn kennenlernen? 450 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Hier entlang. 451 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Sehr erfreut. 452 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Ich heiße Ryo Kinoshita. 453 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Er ist ein neuer Mitarbeiter, der dieses Jahr anfing. 454 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Was möchte ein neuer Mitarbeiter von mir? 455 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Ich… 456 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Ich bin der Neffe des Mannes, der starb… 457 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 …Kazuya Suzuki. 458 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Hr. Murakami. 459 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Ich habe noch eine letzte Bitte an Sie. 460 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 -Tut mir leid, ich gehe. -Warten Sie! Bitte! 461 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 -Nur eine Sekunde. -Nein! Moment! 462 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Ich möchte Ihnen keine Vorwürfe machen. 463 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Bitte. 464 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Seit dem Tod meines Onkels… 465 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 …habe ich über vieles nachgedacht. 466 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Wem ich die Schuld geben soll… 467 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 …und wer die Schuld trägt. 468 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Um ehrlich zu sein, interessiert mich das nicht mehr. 469 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Wegen mir selbst 470 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 wird mein Onkel immer jemand sein, vor dem ich großen Respekt haben werde. 471 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Hr. Murakami. 472 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ja? 473 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Warum wurden Sie 474 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 Beamter? 475 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 "Warum"? 476 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Ich meine, 477 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 es würde doch niemand Beamter werden, um etwas Schlechtes tun zu können. 478 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Ich habe den Grund vergessen. 479 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Sie erinnern sich bestimmt. 480 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Sie dachten sicher nicht… 481 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 …dass es so laufen würde. 482 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Ich bitte vielmals um Verzeihung. 483 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Ich habe… 484 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 …nichts mehr zu sagen. 485 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Würden Sie uns helfen… 486 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 …etwas zu verändern? 487 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Wir allein… 488 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 …haben nicht 489 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 die Möglichkeit dazu. 490 00:38:46,501 --> 00:38:47,793 Auf Wiedersehen. 491 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Auf Wiedersehen. 492 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Willkommen daheim. 493 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Danke. 494 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Sie wollten unbedingt warten, bis du heimkommst. 495 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Verstehe. 496 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Lief alles gut? 497 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ja. 498 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Möchtest du etwas trinken? 499 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Ich würde einen Kaffee nehmen. 500 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Gern. 501 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Sag mal, Yukiko. 502 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ja? 503 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Was würdest du tun, wenn ich meine Arbeit kündige? 504 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Mal überlegen. 505 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Wir könnten Bento-Boxen verkaufen. 506 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Warum Bento-Box-Laden verkaufen? 507 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 Ich weiß nicht. Es klingt lustig. 508 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hayato und Natsuki könnten uns helfen. Wir vier zusammen. 509 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 Gut. Das gefällt mir. 510 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 So hast du lange nicht gelacht, Shin. 511 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Weißt du, was du immer sagtest? 512 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 "Ich arbeite 513 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 für die Menschen Japans." 514 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 "Darum werde ich ein Beamter, der den Hilflosen hilft." 515 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Aber in letzter Zeit stehst du offenbar sehr unter Stress. 516 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Du willst es verbergen, aber es ist offensichtlich. 517 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 Wenn wir vier, 518 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hayato, Natsuki, 519 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 du und ich… 520 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 …zusammen ein ruhiges Leben haben… 521 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 …würde mich das sehr glücklich machen. 522 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Shin… 523 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Du sollst so leben… 524 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 …wie du es möchtest. 525 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ja. 526 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Du hast recht. 527 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Ich denke… 528 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 …ich beginne mein Leben neu. 529 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Danke. 530 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Guten Morgen. 531 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 532 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 -Guten Morgen. -Morgen. 533 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Fr. Matsuda, der Prozess wird bald beginnen, oder? 534 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Ja. Er beginnt nächste Woche. 535 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Werden Sie gewinnen? 536 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Wir sind noch im Nachteil, 537 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 aber eine geringe Chance haben wir. 538 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Sie werden bestimmt gewinnen. 539 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Danke. 540 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Matsuda. 541 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Ich bekam Ihre E-Mail. 542 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Stimmt es? 543 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Ich habe es selbst bestätigt. Ich kann damit weitermachen, oder? 544 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Natürlich. 545 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Gute Arbeit. 546 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN 547 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 MITARBEITER DER AGENTUR SHINPO KOHEI MATSUDA 548 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 So professionell. 549 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Lass die Witze. 550 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Ich beginne jetzt. 551 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Fang an. 552 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Ok, es nimmt auf. 553 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Mal schauen. 554 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Nenne erst deinen Namen, bitte. 555 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Ich heiße Mayu Yokokawa. 556 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Nun dann. Ich möchte dich fragen, 557 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 was du gefühlt hast, als das Angebot zurückgezogen wurde. 558 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …die noch entwickelt wird? 559 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Sie muss nur erschaffen werden. 560 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Es wie mit Eishin. 561 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 Die Führungsriege bekommt, was sie will, das reicht. 562 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Das ist lächerlich. 563 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Was? 564 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Wissen Sie, wie viele Menschen 565 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 wegen dieser Entscheidungen leiden? 566 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Sie haben keine Ahnung, wie furchtbar es ist, mit dieser Schuld zu leben. 567 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - -Murakami! - Antworten Sie! 568 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - -Sie kapieren es nicht, was? - Murakami! 569 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Ich denke… 570 00:46:10,043 --> 00:46:14,459 …es gibt bestimmt viele Menschen, die das Gleiche erlebten wie ich. 571 00:46:17,084 --> 00:46:19,418 Ich weiß, die Firmen sind nicht schuld. 572 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Aber ich wünsche mir mehr Programme, um Menschen wie mich zu unterstützen. 573 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT 574 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 In 10 oder 20 Jahren, 575 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 wenn wir älter sind, 576 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 frage ich mich, was wir tun können, 577 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 um stolz sagen zu können, dass Japan ein tolles Land ist. 578 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT 579 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Hallo? 580 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Die Menschen sagen, dass die jungen Leute 581 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 Politik verabscheuen und sich gleichgültig verhalten. 582 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Aber ich denke nicht, dass wir das freiwillig tun. 583 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Was können wir tun, 584 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 damit jeder darüber nachdenkt, wie man die Welt verbessern kann? 585 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Die Presse, 586 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 die Menschen, die für das Land arbeiten, 587 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 aber natürlich auch wir, 588 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 sollten alle zusammenarbeiten, für das Wohlergehen dieses Landes. 589 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT 590 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Bitte sehr. 591 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hayato, steh auf. 592 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Hr. Toyoda, stimmt die Geschichte über die Subventionen für KI? 593 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Bitte nehmen Sie zu den Aufnahmen und den Dokumenten Stellung! 594 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 War es mit dem Premier abgesprochen? 595 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Was halten Sie davon, dass die Polizei die Ermittlungen neu aufnimmt? 596 00:50:03,001 --> 00:50:05,001 -Hr. Toyoda! -Bitte antworten Sie! 597 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 SUZUKI-FAMILIENGRAB 598 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Worüber hast du mit Kazuya geredet? 599 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Ich bat ihn, mich zu beschützen 600 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 und mir zu helfen, ein erfolgreicher Reporter zu werden. 601 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 Das liegt ganz an dir. 602 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Ach, sei ruhig. Ich weiß es doch. 603 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Gib dein Bestes, ja? 604 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Ja. 605 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Es ist Zeit zu gehen. 606 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Vielleicht bringen wir Murakami zu einer Aussage. 607 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Das wäre unser bester Beweis. 608 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Sie sind wirklich hartnäckig. 609 00:51:16,376 --> 00:51:17,376 Chef. 610 00:51:18,376 --> 00:51:21,751 Bitte denken Sie daran, was wir mit unserer Arbeit erreichen wollen. 611 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Ich hole die Vorgesetzten ins Boot. 612 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 Wie bitte? 613 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Ich bin auch Staatsanwalt. 614 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Etwas Sinn für Gerechtigkeit besitze ich noch. 615 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 PROZESS WEGEN MANIPULATION DER EISHIN-DOKUMENTE BEGINNT 616 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 SUZUKIS FRAU: "ICH WILL DIE WAHRHEIT WISSEN." 617 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}BEZIRKSGERICHT VON NAGOYA 618 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Es ist so weit. 619 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Geben wir unser Bestes. 620 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Danke für all Ihre Hilfe, Ryo. 621 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 Das sollte ich Ihnen sagen. 622 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Ich frage mich, wie es laufen wird. 623 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 Ich weiß es nicht, 624 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 aber es hängt bestimmt von uns ab. 625 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Hier beginnt es. 626 00:54:15,168 --> 00:54:17,501 Wir sollten auch reingehen. 627 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ja. 628 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Charaktere und Ereignisse in dieser Serie sind fiktiv 629 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 und entsprechen nicht der Realität. 630 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Untertitel von: Manuel Betz