1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Ich ziehe die Beschwerde nicht zurück.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
{\an8}AGENTUR SHINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:24,043
Sind Sie wahnsinnig?
4
00:00:24,126 --> 00:00:25,043
GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN
GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Es geht um Firmengewinne
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
und auf lange Sicht um ein Projekt,
dass unser Land voranbringt.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Warum sich dagegenstellen?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Ich halte das nicht mehr aus, Hr. Toyoda.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Ich habe genug von Ihren Tricks.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Subventionen für KI-Technologie
zu beziehen, die es nicht gibt,
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
ist nichts anderes als ein Verbrechen!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Matsuda.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Schauen Sie her.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
Na los.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Durch Ihr selbstgerechtes Verhalten
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
werden alle hier
arbeitslos auf der Straße enden.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Glauben Sie, Ihre Whistleblower-Beschwerde
wird jemanden glücklich machen?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Das Gegenteil wird der Fall sein.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Sie sagen, es sei das Richtige?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Ja?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Helfen Sie mir dabei, Matsuda.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Diese Firma soll erfolgreich sein.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Arbeiten wir zusammen, ja?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
Auch wenn es noch nicht möglich ist,
müssen wir es umsetzen, oder?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Finden Sie nicht?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Die Zukunft der Politik
hängt vom Auftritt ab.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Behält man das im Kopf
und spielt der Öffentlichkeit etwas vor,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
wird es leicht, an der Macht zu bleiben.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
WIR SIND KEINE NARREN
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
WAHRE GRÜNDE HINTER MATSUDAS
VERBISSENER BERICHTERSTATTUNG
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Das Problem wird nicht
mit guten Auftritten gelöst.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Hallo?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Werden Sie verfolgt?
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Es kann sein,
dass man uns beide observiert.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Ich bin allein.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Kommen Sie herein.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Ok.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Sind Sie nicht…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
KABINETTSSEKRETARIAT, CIRO,
SHINICHI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Sie arbeiten für CIRO?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Seit wann?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Es ist mir nicht gestattet,
diese Frage zu beantworten.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Woher kennen Sie meinen Bruder?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,251
Als Kohei dem Kabinettssekretariat
zugeteilt wurde,
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
arbeiteten wir zusammen.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Wirklich?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
Nun…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Sie wissen,
wer Shinjiro Toyoda ist, nicht wahr?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ja.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Wussten Sie, dass Kohei gegen Toyoda
die Whistleblower-Beschwerde einlegte?
52
00:05:05,751 --> 00:05:06,709
Ja.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Egal, wie oft ich Toyoda darauf ansprach,
er wollte es nie bestätigen…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
…aber ich war mir dennoch sicher.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Er will alles vertuschen,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
sogar die Beschwerde,
die Kohei mutig einlegte.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Sogar der Haftbefehl schlug fehl.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Nachdem beim Wirtschaftsministerium
neue Beweise auftauchten, wurde ermittelt.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Aber
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
selbst diese Ermittlung wurde eingestellt.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Solange Toyoda
Sonderberater des Kabinetts ist,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
bleiben seine Verbrechen unentdeckt.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Ganz genau. So ist es.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Toyoda kennt zu viele Geheimnisse
der Administration.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Wie kommt es…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
…dass jemand wie Sie von CIRO
gegen Toyoda vorgeht?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Auch diese Frage
kann ich nicht beantworten.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Dann…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
Warum haben Sie mich
auf einmal kontaktiert?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Der Grund ist…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Die Eishin-Akademie-Affäre?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Hr. Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Die Frau von Hrn. Suzuki, Mayumi,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
bereitet eine Klage
gegen die Regierung vor.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Wir erhalten viele Unterschriften.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ja.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Gesteht der Premier die Beteiligung,
wird seine Frau entschädigt
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
und die Wahrnehmung der Gesellschaft
könnte sich ändern.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Wären Sie bereit, als Zeuge auszusagen?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Bitte.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Das Land muss sich verändern.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Ich…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Verzeihung.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
EINGEHENDER ANRUF
TOMOYA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,876
Bitte. Sie sollen nicht
den falschen Eindruck bekommen.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Ich kann nichts tun,
das zu Schwierigkeiten
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
für die Regierung führt.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Ich bin Beamter.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Verzeihung.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Danke fürs Kommen.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Fr. Matsuda, wir haben
über 20.000 Unterschriften erhalten.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
In den sozialen Medien
werden Ermittlungen gefordert.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
-Unsere Chancen stehen gut.
-Vielen Dank.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Es ist gut,
dass wir Aufmerksamkeit erfahren.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Das könnte uns Erkenntnisse
von unerwarteten Quellen bringen.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Wie wäre es,
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
wenn Sie die Gelegenheit bekommen,
im Fernsehen aufzutreten?
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Wirklich?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
Das ist möglich?
100
00:08:27,209 --> 00:08:30,043
Ja. Ich kenne einige Leute beim Fernsehen.
101
00:08:30,126 --> 00:08:31,751
Ich könnte sie fragen.
102
00:08:37,501 --> 00:08:39,501
Das klingt gut.
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
Aber ein Auftritt
könnte mehr Gegner auf den Plan rufen.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Ich werde es tun.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Bitte.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,126
Auch wenn es nur wenig bewirken sollte,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,376
will ich es versuchen.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Ich bin sicher,
mein Mann würde sich das auch wünschen.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Vielen herzlichen Dank, Fr. Mayumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Ihnen auch, Fr. Matsuda.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Wir sehen uns beim Sender.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Ehrlich gesagt
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
möchte ich noch jemanden treffen.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Haben Sie zufällig Zeit, Fr. Matsuda?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Ja, ich habe Zeit.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Geht es um Ryo?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Nein.
118
00:09:32,959 --> 00:09:34,084
Ryo!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Hey, Nakano. Dir wurde ein Job angeboten?
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,793
-Gratuliere.
-Es war richtig eng.
121
00:09:38,876 --> 00:09:41,501
Ich hätte nicht gedacht,
dass es so schwer wird.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
-Und du gehst zu Touto-News?
-Ja.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
Das ist echt super.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Es war reine Glückssache.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Ach, komm schon.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,126
Lass dich nicht
von dieser Reporterin ärgern.
127
00:09:52,209 --> 00:09:53,251
Sag das nicht.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
-Hast du schon gehört?
-Was?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Wegen des Coronavirus
entfällt die Abschlussfeier.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
-Ehrlich?
-Ich meine, die Lage ist wirklich ernst.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Ich hörte, dass einige Unternehmen
ihre Jobangebote zurückziehen.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Bei Touto-News
ist sicher alles in Ordnung,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
aber Start-ups und mittelständische Firmen
haben es wirklich schwer.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Wirklich?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Ja.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
Das wäre echt schlimm.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Wenn nach der ganzen harten Arbeit
138
00:10:23,168 --> 00:10:26,251
unser Jobangebot nicht mehr steht,
wäre das furchtbar.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Unser Unternehmen
ist eng mit dem Tourismus verknüpft,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
deswegen sind wir vom Coronavirus
stark betroffen.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Es tut mir sehr leid.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
Das ergibt doch keinen Sinn.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Wie können Sie das tun,
nachdem Sie mir eine Stelle anboten?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Ich weiß.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Aber wenn es so weitergeht,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
könnte das Unternehmen vielleicht
nicht einmal bis Jahresende durchhalten.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Da die Infektionszahlen
des neuen Coronavirus täglich steigen,
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
fühlen sich die Menschen
zunehmend unsicherer.
149
00:11:04,584 --> 00:11:06,126
130.000 UNTERSCHRIFTEN GESAMMELT
150
00:11:06,209 --> 00:11:08,626
EX-GENERALDIREKTOR FÜR FINANZEN
WIRD ERNEUT AUSSAGEN
151
00:11:40,626 --> 00:11:41,834
Hr. Mouri.
152
00:11:45,043 --> 00:11:47,251
Ich bin Anna Matsuda von Touto-News.
153
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Ich bin Kazuya Suzukis Ehefrau.
154
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Nachdem der Abschiedsbrief erschien,
155
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
hat sich die öffentliche Meinung
stark gewandelt. Wissen Sie das?
156
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Was wollen Sie hier?
Lassen Sie mich in Ruhe.
157
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Ich bin kein Beamter mehr.
158
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Fr. Suzuki würde Sie gern etwas fragen.
159
00:12:16,543 --> 00:12:19,126
-Das geht mich nichts mehr an.
-Hr. Mouri!
160
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Würden Sie bitte ehrlich erklären,
161
00:12:26,376 --> 00:12:28,584
was bei der Fälschung
der Dokumente geschah?
162
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Wie wurde das ausgelöst?
163
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Sie wissen das sicher besser
als jeder andere.
164
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Würden Sie bitte…
165
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Würden Sie Ihre Zeugenaussage
wiederholen und die Wahrheit sagen?
166
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Ich habe bereits als Zeuge alles gesagt,
was ich weiß.
167
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Der Premier war nicht beteiligt.
168
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Ich…
169
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Ich war es,
170
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
der die Anweisungen gab.
171
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Was Hrn. Suzuki zugestoßen ist…
172
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
…tut mir aufrichtig leid!
173
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Verzeihen Sie.
174
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Verzeihen Sie.
175
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Verzeihen Sie.
176
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Fr. Mayumi…
177
00:14:01,834 --> 00:14:03,043
Ich bezweifle…
178
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
…dass er erneut aussagen wird.
179
00:14:15,168 --> 00:14:16,251
Danke.
180
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Kommen Sie herein.
181
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen.
182
00:14:37,168 --> 00:14:39,168
Meine Vorgesetzen
lehnen eine Ermittlung ab,
183
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
deshalb muss ich auf eigene Faust handeln.
184
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Verstehe.
185
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Setzen Sie sich.
186
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Sollte ich jedoch Beweise finden,
wird der Fall neu aufgerollt.
187
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
Darüber hinaus
188
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
ist diese Befragung vollkommen freiwillig,
also müssen Sie sich keine Sorgen machen.
189
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Würden Sie mir etwas zu der Sache sagen?
190
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ja.
191
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Ich akzeptiere jedes Urteil,
das über mich getroffen wird.
192
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
Dann…
193
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Darf ich?
194
00:15:28,084 --> 00:15:30,584
Verzeihen Sie die direkte Frage,
195
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
aber ich würde gerne wissen,
ob es eine Beteiligung
196
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
durch das Büro des Premiers
oder des Finanzministeriums gab.
197
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Um genau zu sein:
198
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
Erteilte das Büro des Premiers Befehle
199
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
an den Ex-Generaldirektor
für Finanzen, Hrn. Mouri?
200
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Ich hörte,
201
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}der Assistent der First Lady,
Hr. Murakami, erteilte den Befehl.
202
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
KAZUYA SUZUKIS EHEFRAU, MAYUMI SUZUKI
203
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
NACHRICHTEN
204
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MATSUDA
205
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
KÖNNEN WIR NOCH EINMAL SPRECHEN?
206
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Ich habe fast alle Ihre Bücher gelesen.
207
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
-Der Artikel war großartig.
-Danke.
208
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Wir haben uns ein paar süße Mädels geholt.
209
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Sie möchte zum Fernsehen.
210
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Sie sagten immer, wie toll es ist.
211
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Nun dann.
212
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Prost!
213
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
NUTZTEN FIRMENGELDER FÜR…
214
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
POLIZEI TOKIO
ÖFFENTLICHE SICHERHEIT
215
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO ISST ALLES!
SHIROKANE
216
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
ERHIELT EINE MIO. YEN…
217
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
VERDACHT AUF DROGENMISSBRAUCH…
218
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Auch Zeitarbeit wäre ok.
219
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Ich werde nicht einmal
die Miete zahlen können.
220
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Sie haben eine gute Ausbildung,
und ich würde Sie gern einstellen,
221
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
aber wir sind voll besetzt.
222
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Tragen Sie sich trotzdem ein
und wir melden uns bei Ihnen.
223
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
In Ordnung.
224
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Hallo?
225
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Hi.
226
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Was gibt's?
227
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Ich hatte dir geschrieben,
um zu hören, wie es dir geht.
228
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Ich mache mir Sorgen um dich.
229
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Wo bist du jetzt?
230
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Was?
231
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Ich bin daheim.
232
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Kann ich rüberkommen?
233
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Was?
234
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
Wirklich? Du willst zu mir kommen?
235
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ja.
236
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Es wäre gerade gut.
237
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
Na ja…
238
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Es ist wirklich eng hier.
239
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
-Und ein Chaos.
-Schick die Adresse.
240
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Es ist wirklich eng…
241
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
Ernsthaft?
242
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ja.
243
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
In Ordnung.
244
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Verstehe.
245
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Danke.
246
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Wie lief es mit den Fernsehsendern?
247
00:19:51,751 --> 00:19:54,084
Nicht gut.
Niemand will sich mit uns treffen.
248
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Das soll wohl ein Witz sein.
249
00:19:57,709 --> 00:19:59,501
Im Internet ist das Interesse groß.
250
00:19:59,584 --> 00:20:03,334
Die Produktion zog es in Erwägung,
aber die Vorgesetzten lehnten es ab.
251
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Unfassbar.
252
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Da stimmt etwas nicht.
253
00:20:09,543 --> 00:20:13,209
Wahrscheinlich kommt von irgendwo
massivster Druck.
254
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Zurzeit haben wir keine Wahl.
255
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
Das ist krank.
Mit einem so jungen Mädchen?
256
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Der alte Sack ist widerlich.
257
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Wo ist Hr. Tada?
258
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Er hat zu tun
und wird etwas später kommen.
259
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Verstehe.
260
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Ich nehme an,
die Olympischen Spiele werden verschoben.
261
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Nach all der harten Arbeit.
262
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Ich machte Werbung für gute Auftritte,
263
00:20:57,084 --> 00:20:58,793
aber ein kleines Virus ist stärker.
264
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Menschen sind in der Tat
sehr zerbrechlich.
265
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Da wäre ich mir nicht sicher.
266
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Wie bitte?
267
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Hassen Sie mich so sehr?
268
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Ich weiß, Sie wollen mir anhängen,
was mit Matsuda geschehen ist.
269
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
Das ist falsch.
270
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Hr. Toyoda.
271
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Was?
272
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Legte Kohei Matsuda
273
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
wegen der KI-Subventionen
eine Whistleblower-Beschwerde ein?
274
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
-Wer hat Ihnen das gesagt?
-Das kann ich nicht sagen.
275
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Er verlor den Verstand
und plötzlich auch die Kontrolle.
276
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Wie kann es Betrug bei einer Technologie
geben, die noch entwickelt wird?
277
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Sie muss nur erschaffen werden.
278
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Es wie mit Eishin.
279
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
Die Führungsriege bekommt,
was sie will, das reicht.
280
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
Das ist lächerlich.
281
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Was?
282
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Wissen Sie, wie viele Menschen
283
00:22:04,501 --> 00:22:06,376
wegen dieser Entscheidungen leiden?
284
00:22:06,459 --> 00:22:07,501
-Ja?
-Was ist mit Ihnen?
285
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Sie haben keine Ahnung, wie furchtbar
es ist, mit dieser Schuld zu leben.
286
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
-Murakami!
-Antworten Sie!
287
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
-Sie kapieren es nicht, was?
-Murakami! Beruhigen Sie sich!
288
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Das wird aufgezeichnet.
289
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Hr. Toyoda, ich bitte um Verzeihung.
290
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Entschuldigen Sie sich.
291
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Es tut mir leid.
292
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Ich sage Ihnen etwas.
293
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Matsuda zog die Whistleblower-Beschwerde
persönlich zurück.
294
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Wegen seines Leichtsinns
295
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
wären sonst Tausende von Beamten
und ihre Familien
296
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
in Mitleidenschaft gezogen worden.
297
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Hr. Murakami,
298
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
Sie müssen das sehr gut überdenken.
299
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Was glauben Sie,
wessen Chaos Sie hier beseitigen?
300
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Gehen Sie heim.
301
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
AUFNAHME
302
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Warum bist du heute so nervös?
303
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Ich kann nichts dagegen tun.
304
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Seit meiner Mutter
bist du die erste Frau hier.
305
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
Das ist so lustig.
306
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Ach, sei ruhig.
307
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
-Also…
-Ja?
308
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Ist etwas vorgefallen?
309
00:24:09,959 --> 00:24:11,043
Nein, nicht wirklich.
310
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Oh, ok.
311
00:24:22,709 --> 00:24:24,293
Meine Stelle gibt es nicht mehr.
312
00:24:32,376 --> 00:24:33,293
Wirklich?
313
00:24:36,418 --> 00:24:37,709
Wirklich.
314
00:24:42,043 --> 00:24:45,959
Meine ganze Arbeit als Studentin
ist nichts mehr wert.
315
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Sag schon etwas!
316
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Ich…
317
00:24:59,418 --> 00:25:01,043
Aber das ist doch bescheuert.
318
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Beschwere dich dort.
319
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Das habe ich. Ich habe es Ihnen
ins Gesicht gesagt,
320
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
aber es brachte nichts.
321
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Die Firma geht vielleicht pleite.
322
00:25:18,043 --> 00:25:19,418
Ryo…
323
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Du wirst doch ein guter Journalist, oder?
324
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
Es geht nicht um mich.
325
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Doch. Du musst berühmt werden.
326
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Weißt du,
327
00:25:38,584 --> 00:25:43,459
ich will damit angeben,
dass ich dir das Zeitunglesen beibrachte.
328
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Sei nicht so!
329
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Warum wirst du jetzt traurig?
330
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Ich kam vorbei, damit du mich aufheiterst.
331
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Stimmt.
332
00:26:14,584 --> 00:26:15,709
Na gut.
333
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Ich weiß. Ich heitere dich auf.
334
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
-Trinken wir.
-Ja.
335
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Danke.
336
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Hier habe ich Zeitungen ausgeliefert.
337
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Das sind Erinnerungen.
338
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ja.
339
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Ja.
340
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Sag mal, Ryo.
341
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ja?
342
00:26:41,584 --> 00:26:44,209
Ich habe mich gefragt,
343
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
warum meine Stelle zurückgezogen wurde,
344
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
und wem ich die Schuld daran geben sollte.
345
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Aber niemand ist schuld.
346
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Das ist doch absurd, oder?
347
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Es ist wie:
"Mir wurde sie doch versprochen!"
348
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Aber eine Sache wurde mir bewusst.
349
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Was denn?
350
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
In dieser Welt
351
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
kann wirklich alles passieren.
352
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Deswegen
353
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
werde ich das Beste
aus meinem jetzigen Leben machen.
354
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Ich werde mein Leben führen
und mich allen Hürden stellen.
355
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
So fühle ich mich gerade.
356
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Verstehe.
357
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Ich habe den Artikel über deinen Onkel
und die Eishin-Affäre gelesen.
358
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
Ok.
359
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Bist du darüber hinweg, Ryo?
360
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Ich weiß es nicht.
361
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Vieles ist noch unklar.
362
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Verstehe.
363
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Ja.
364
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Stelle dich jeder Hürde, die dir begegnet,
und laufe nicht weg, Hr. Journalist.
365
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Das werde ich.
366
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
-Tschüss.
-Tschüss.
367
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Mayu!
368
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Kann ich einen Artikel
über dich schreiben?
369
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Was?
370
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Ich meine,
371
00:28:58,668 --> 00:29:02,293
ich weiß nicht, ob er gut wird,
372
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
aber ich will berichten,
was du durchgemacht hast.
373
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Ich denke darüber nach.
374
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
SHINICHI MURAKAMI
ASSISTENT DER FIRST LADY JAPANS
375
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
FOTO DER ASSISTENTEN DER FIRST LADY
SHINICHI MURAKAMI
376
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
HAUPTDIREKTOR DER EISHIN-AKADEMIE
377
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
EISHIN-AKADEMIE
378
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
FIRST LADY
379
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PREMIERMINISTER
380
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
SHINJIRO TOYODA
SONDERBERATER DES KABINETTS
381
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
SHINJIRO TOYODA
382
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
DER LEBENSSTIL DES PREMIERMINISTERS
VON SHINJIRO TOYODA
383
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
"SIND ICH ODER MEINE FRAU INVOLVIERT,
TRETE ICH ZURÜCK."
384
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
YOSHIKAZU MOURI
GENERALDIREKTOR FÜR FINANZEN
385
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI BEFAHL FÄLSCHUNG
386
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADASHI KUROSAKI
387
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
VERDACHT DER MANIPULATION
388
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
MOURI UND 24 ANDERE NICHT ANGEKLAGT
389
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
AUFZEICHNUNGEN ÜBER KOMMUNIKATION
390
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAYUMI SUZUKI
391
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}ABSCHIEDSBRIEF
DES BEAMTEN AUFGETAUCHT
392
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUYA SUZUKI,
MANIPULATION, SELBSTMORD
393
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Nach Gesprächen
mit dem Präsidenten des IOC
394
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
wurde bestätigt,
dass die Olympischen Spiele in Tokio
395
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}wegen der weltweiten Ausbreitung
des neuen Coronavirus verschoben werden.
396
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Er erklärte,
dass sie um ein Jahr verschoben,
397
00:30:44,793 --> 00:30:46,793
aber nicht abgesagt werden.
398
00:30:46,876 --> 00:30:48,334
Verschoben?
399
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Allerdings wird diese
sehr bedauernswerte Entwicklung
400
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
der Eishin-Affäre ein Ende bereiten.
401
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Ganz genau.
402
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Das Coronavirus hat
den Eishin-Skandal verdrängt.
403
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Wir sollten diese Krise nutzen,
404
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
um das Image der Administration
zu verbessern.
405
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Ich werde gehen.
406
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Auf Wiedersehen.
407
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Man teilte uns von oben etwas mit.
408
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Bei der Pressekonferenz
des Staatssekretärs im April
409
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
wird nur ein Reporter
je Zeitung zugelassen.
410
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Im Ernst?
411
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Sie benutzen das Coronavirus
für irgendwelchen Unsinn.
412
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Ich verstehe das,
aber es ist eine Notlage.
413
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Machen Sie sich bewusst, dass es
nicht mehr so laufen wird wie bisher.
414
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Verstanden?
415
00:31:40,043 --> 00:31:41,293
-Ja.
-Ja.
416
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Fr. Matsuda. Guten Tag.
417
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Hallo.
418
00:31:55,376 --> 00:31:57,168
Wie läuft die Einarbeitung?
419
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Nicht schlecht.
Aber ich mache nur Routinearbeiten.
420
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Was ist los?
421
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Ich möchte Sie
um einen Gefallen bitten, Fr. Matsuda.
422
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Ja?
423
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Ich weiß,
das gehört nicht zu meinen Aufgaben,
424
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
aber es gibt ein Thema,
über das ich gern schreiben will.
425
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Ich weiß, ich schaffe das nicht allein,
426
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
daher wäre es toll, wenn Sie mir helfen.
427
00:32:29,959 --> 00:32:32,126
Natürlich, das mache ich gern.
428
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Wirklich?
429
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Vielen Dank.
430
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Ryo.
431
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ja?
432
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Ich möchte Sie auch
um einen Gefallen bitten.
433
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Natürlich.
434
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Wenn Sie es nicht möchten,
können Sie ablehnen.
435
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
-Mama!
-Hallo!
436
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
-Papa!
-Papa!
437
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Juhu!
438
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Schau mal!
439
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
-Ok.
-Na los!
440
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Du hast es geschafft!
441
00:33:10,959 --> 00:33:11,959
Hayato.
442
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Schau dein Gesicht an!
443
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Die?
444
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Sie ist schnell, oder? Welche nun?
445
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Die hier!
446
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Die hier drüben!
447
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
-Schnell!
-Hayato, Natsuki, ihr seid hier.
448
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Danke, dass Sie hier sind.
449
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
Wen soll ich denn kennenlernen?
450
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Hier entlang.
451
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Sehr erfreut.
452
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Ich heiße Ryo Kinoshita.
453
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Er ist ein neuer Mitarbeiter,
der dieses Jahr anfing.
454
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Was möchte ein neuer Mitarbeiter von mir?
455
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Ich…
456
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Ich bin der Neffe des Mannes, der starb…
457
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
…Kazuya Suzuki.
458
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Hr. Murakami.
459
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Ich habe noch eine letzte Bitte an Sie.
460
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
-Tut mir leid, ich gehe.
-Warten Sie! Bitte!
461
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
-Nur eine Sekunde.
-Nein! Moment!
462
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Ich möchte Ihnen keine Vorwürfe machen.
463
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Bitte.
464
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Seit dem Tod meines Onkels…
465
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
…habe ich über vieles nachgedacht.
466
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Wem ich die Schuld geben soll…
467
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
…und wer die Schuld trägt.
468
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Um ehrlich zu sein,
interessiert mich das nicht mehr.
469
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Wegen mir selbst
470
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
wird mein Onkel immer jemand sein,
vor dem ich großen Respekt haben werde.
471
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Hr. Murakami.
472
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ja?
473
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Warum wurden Sie
474
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
Beamter?
475
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
"Warum"?
476
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Ich meine,
477
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
es würde doch niemand Beamter werden,
um etwas Schlechtes tun zu können.
478
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Ich habe den Grund vergessen.
479
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Sie erinnern sich bestimmt.
480
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Sie dachten sicher nicht…
481
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
…dass es so laufen würde.
482
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
483
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Ich habe…
484
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
…nichts mehr zu sagen.
485
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Würden Sie uns helfen…
486
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
…etwas zu verändern?
487
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Wir allein…
488
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
…haben nicht
489
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
die Möglichkeit dazu.
490
00:38:46,501 --> 00:38:47,793
Auf Wiedersehen.
491
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Auf Wiedersehen.
492
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Willkommen daheim.
493
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Danke.
494
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Sie wollten unbedingt warten,
bis du heimkommst.
495
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Verstehe.
496
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Lief alles gut?
497
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ja.
498
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Möchtest du etwas trinken?
499
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Ich würde einen Kaffee nehmen.
500
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Gern.
501
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Sag mal, Yukiko.
502
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ja?
503
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Was würdest du tun,
wenn ich meine Arbeit kündige?
504
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Mal überlegen.
505
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Wir könnten Bento-Boxen verkaufen.
506
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Warum Bento-Box-Laden verkaufen?
507
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
Ich weiß nicht. Es klingt lustig.
508
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hayato und Natsuki könnten uns helfen.
Wir vier zusammen.
509
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
Gut. Das gefällt mir.
510
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
So hast du lange nicht gelacht, Shin.
511
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Weißt du, was du immer sagtest?
512
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
"Ich arbeite
513
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
für die Menschen Japans."
514
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
"Darum werde ich ein Beamter,
der den Hilflosen hilft."
515
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Aber in letzter Zeit
stehst du offenbar sehr unter Stress.
516
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Du willst es verbergen,
aber es ist offensichtlich.
517
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
Wenn wir vier,
518
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hayato, Natsuki,
519
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
du und ich…
520
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
…zusammen ein ruhiges Leben haben…
521
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
…würde mich das sehr glücklich machen.
522
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Shin…
523
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Du sollst so leben…
524
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
…wie du es möchtest.
525
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ja.
526
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Du hast recht.
527
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Ich denke…
528
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
…ich beginne mein Leben neu.
529
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Danke.
530
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Guten Morgen.
531
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
532
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
-Guten Morgen.
-Morgen.
533
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Fr. Matsuda,
der Prozess wird bald beginnen, oder?
534
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Ja. Er beginnt nächste Woche.
535
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Werden Sie gewinnen?
536
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Wir sind noch im Nachteil,
537
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
aber eine geringe Chance haben wir.
538
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Sie werden bestimmt gewinnen.
539
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Danke.
540
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Matsuda.
541
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Ich bekam Ihre E-Mail.
542
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Stimmt es?
543
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Ich habe es selbst bestätigt.
Ich kann damit weitermachen, oder?
544
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Natürlich.
545
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Gute Arbeit.
546
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
GESUCH UM NEUE ERMITTLUNGEN
GEGEN SUBVENTIONIERTEN KONZERN
547
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
MITARBEITER DER AGENTUR SHINPO
KOHEI MATSUDA
548
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
So professionell.
549
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Lass die Witze.
550
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Ich beginne jetzt.
551
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Fang an.
552
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Ok, es nimmt auf.
553
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Mal schauen.
554
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Nenne erst deinen Namen, bitte.
555
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Ich heiße Mayu Yokokawa.
556
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Nun dann. Ich möchte dich fragen,
557
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
was du gefühlt hast,
als das Angebot zurückgezogen wurde.
558
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…die noch entwickelt wird?
559
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Sie muss nur erschaffen werden.
560
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Es wie mit Eishin.
561
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
Die Führungsriege bekommt, was sie will,
das reicht.
562
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
Das ist lächerlich.
563
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Was?
564
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Wissen Sie, wie viele Menschen
565
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
wegen dieser Entscheidungen leiden?
566
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Sie haben keine Ahnung, wie furchtbar
es ist, mit dieser Schuld zu leben.
567
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- -Murakami!
- Antworten Sie!
568
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- -Sie kapieren es nicht, was?
- Murakami!
569
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Ich denke…
570
00:46:10,043 --> 00:46:14,459
…es gibt bestimmt viele Menschen,
die das Gleiche erlebten wie ich.
571
00:46:17,084 --> 00:46:19,418
Ich weiß, die Firmen sind nicht schuld.
572
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Aber ich wünsche mir mehr Programme,
um Menschen wie mich zu unterstützen.
573
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER
OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT
574
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
In 10 oder 20 Jahren,
575
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
wenn wir älter sind,
576
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
frage ich mich, was wir tun können,
577
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
um stolz sagen zu können,
dass Japan ein tolles Land ist.
578
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER
OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT
579
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Hallo?
580
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Die Menschen sagen, dass die jungen Leute
581
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
Politik verabscheuen
und sich gleichgültig verhalten.
582
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Aber ich denke nicht,
dass wir das freiwillig tun.
583
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Was können wir tun,
584
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
damit jeder darüber nachdenkt,
wie man die Welt verbessern kann?
585
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Die Presse,
586
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
die Menschen, die für das Land arbeiten,
587
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
aber natürlich auch wir,
588
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
sollten alle zusammenarbeiten,
für das Wohlergehen dieses Landes.
589
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
INTERNE DOKUMENTE: SONDERBERATER
OFFENBAR IN KI-BETRUG INVOLVIERT
590
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Bitte sehr.
591
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hayato, steh auf.
592
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Hr. Toyoda, stimmt die Geschichte
über die Subventionen für KI?
593
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Bitte nehmen Sie zu den Aufnahmen
und den Dokumenten Stellung!
594
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
War es mit dem Premier abgesprochen?
595
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Was halten Sie davon, dass die Polizei
die Ermittlungen neu aufnimmt?
596
00:50:03,001 --> 00:50:05,001
-Hr. Toyoda!
-Bitte antworten Sie!
597
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
SUZUKI-FAMILIENGRAB
598
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Worüber hast du mit Kazuya geredet?
599
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Ich bat ihn, mich zu beschützen
600
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
und mir zu helfen,
ein erfolgreicher Reporter zu werden.
601
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
Das liegt ganz an dir.
602
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Ach, sei ruhig. Ich weiß es doch.
603
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Gib dein Bestes, ja?
604
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Ja.
605
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Es ist Zeit zu gehen.
606
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Vielleicht bringen wir
Murakami zu einer Aussage.
607
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Das wäre unser bester Beweis.
608
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Sie sind wirklich hartnäckig.
609
00:51:16,376 --> 00:51:17,376
Chef.
610
00:51:18,376 --> 00:51:21,751
Bitte denken Sie daran, was wir
mit unserer Arbeit erreichen wollen.
611
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Ich hole die Vorgesetzten ins Boot.
612
00:51:28,168 --> 00:51:29,043
Wie bitte?
613
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Ich bin auch Staatsanwalt.
614
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Etwas Sinn für Gerechtigkeit
besitze ich noch.
615
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
PROZESS WEGEN MANIPULATION
DER EISHIN-DOKUMENTE BEGINNT
616
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
SUZUKIS FRAU:
"ICH WILL DIE WAHRHEIT WISSEN."
617
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}BEZIRKSGERICHT VON NAGOYA
618
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Es ist so weit.
619
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Geben wir unser Bestes.
620
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Danke für all Ihre Hilfe, Ryo.
621
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
Das sollte ich Ihnen sagen.
622
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Ich frage mich, wie es laufen wird.
623
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
Ich weiß es nicht,
624
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
aber es hängt bestimmt von uns ab.
625
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Hier beginnt es.
626
00:54:15,168 --> 00:54:17,501
Wir sollten auch reingehen.
627
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ja.
628
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Charaktere und Ereignisse
in dieser Serie sind fiktiv
629
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
und entsprechen nicht der Realität.
630
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Untertitel von: Manuel Betz