1
00:00:09,001 --> 00:00:10,876
Stížnost whistleblowera nestáhnu.
2
00:00:16,626 --> 00:00:22,001
AGENTURA ŠINPO
3
00:00:22,751 --> 00:00:23,668
Zbláznil ses?
4
00:00:23,751 --> 00:00:25,043
ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ
FIREM S DOTACEMI
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,418
Mluvíme o firemních výnosech
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,293
a také o projektu, který povede
k rozvoji naší země.
7
00:00:30,876 --> 00:00:32,126
Proč bys tomu bránil?
8
00:00:32,793 --> 00:00:34,709
Už to dál nesnesu, pane Tojodo.
9
00:00:35,793 --> 00:00:38,001
Těch vašich podfuků mám po krk.
10
00:00:38,084 --> 00:00:41,084
Přijal jste dotace na technologii UI,
která vůbec neexistuje.
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
To je prachsprostý zločin!
12
00:00:54,709 --> 00:00:55,876
Macudo.
13
00:00:57,293 --> 00:00:58,251
Podívej se tamhle.
14
00:00:58,834 --> 00:00:59,793
No tak.
15
00:01:01,209 --> 00:01:03,209
Kvůli tvému počestnému chování
16
00:01:03,918 --> 00:01:07,043
všichni skončí na ulici bez práce.
17
00:01:10,209 --> 00:01:13,793
Myslíš si, že ta stížnost whistleblowera
někomu udělá radost?
18
00:01:14,418 --> 00:01:16,376
Naopak.
19
00:01:16,459 --> 00:01:18,251
{\an8}Jak můžeš tvrdit, že je to tak správně?
20
00:01:19,751 --> 00:01:20,584
Co?
21
00:01:22,126 --> 00:01:23,834
Pomoz mi, Macudo.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,709
Chci, aby se této společnosti dařilo.
23
00:01:28,626 --> 00:01:30,001
Spolupracuj se mnou, ano?
24
00:01:31,459 --> 00:01:36,876
I když to teď není možné,
je naše odpovědnost to uskutečnit, ne?
25
00:01:38,459 --> 00:01:39,459
Nemyslíš?
26
00:01:44,584 --> 00:01:47,043
Budoucnost politiky spočívá
v dobrém výkonu.
27
00:01:48,251 --> 00:01:51,376
Když na to budete myslet
a uděláte z toho před veřejností cirkus,
28
00:01:52,001 --> 00:01:53,709
bude snadné udržet si moc.
29
00:01:53,793 --> 00:01:54,626
NESNAŽTE SE LIDI OKLAMAT!
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,293
PRAVÝ DŮVOD,
PROČ MACUDOVÁ NAPADÁ VLÁDU
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,543
Tohle není problém,
který se dá řešit výkonností.
32
00:02:22,668 --> 00:02:23,668
Haló?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,209
Dejte pozor, ať vás nesledují.
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,668
Je možné, že na nás někoho pověsili.
35
00:02:35,001 --> 00:02:36,043
Nikdo tu není.
36
00:02:37,793 --> 00:02:39,084
Pojďte dovnitř.
37
00:02:40,668 --> 00:02:41,501
Dobře.
38
00:03:03,668 --> 00:03:04,834
Nejste vy…
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,876
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
40
00:04:06,834 --> 00:04:10,668
SEKRETARIÁT ÚŘADU VLÁDY, ZVSV
ŠINIČI MURAKAMI
41
00:04:15,501 --> 00:04:17,251
Vy jste v ZVSV?
42
00:04:20,626 --> 00:04:21,793
Odkdy?
43
00:04:23,168 --> 00:04:25,918
Na to nemohu odpovědět.
44
00:04:31,834 --> 00:04:33,251
Odkud znáte mého bratra?
45
00:04:36,626 --> 00:04:40,418
Pracovali jsme spolu poté,
co Koheiho přeřadili…
46
00:04:42,918 --> 00:04:44,293
na sekretariát úřadu vlády.
47
00:04:47,709 --> 00:04:49,209
Vážně?
48
00:04:51,751 --> 00:04:52,709
No…
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,543
Znáte Šindžira Tojodu, že?
50
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ano.
51
00:04:59,418 --> 00:05:04,418
Věděla jste, že to byl Kohei, kdo podal
stížnost whistleblowera na Tojodu?
52
00:05:05,834 --> 00:05:06,793
Ano.
53
00:05:08,876 --> 00:05:12,459
Tojodu jsem opakovaně oslovila,
nikdy to nepotvrdil…
54
00:05:14,293 --> 00:05:15,959
ale jsem si tím jistá.
55
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
Snaží se všechno pohřbít,
56
00:05:23,793 --> 00:05:26,043
i stížnost, kterou Kohei statečně podal.
57
00:05:26,876 --> 00:05:28,751
Odvolali i zatykač.
58
00:05:29,543 --> 00:05:33,459
Policie to vyšetřovala, když se objevily
nové důkazy na Ministerstvu hospodářství.
59
00:05:35,251 --> 00:05:36,251
Ale…
60
00:05:37,834 --> 00:05:40,043
i to vyšetřování bylo odvoláno.
61
00:05:46,918 --> 00:05:49,626
Dokud bude Tojoda
zvláštním poradcem vlády,
62
00:05:50,709 --> 00:05:52,418
jeho zločiny zůstanou skryté.
63
00:05:52,501 --> 00:05:53,918
Ano. Přesně tak.
64
00:05:54,001 --> 00:05:57,084
Tojoda toho ví až moc
o tajemstvích naší vlády.
65
00:06:00,834 --> 00:06:01,918
Jak to…
66
00:06:03,418 --> 00:06:07,376
že po Tojodovi jdete vy, když jste v ZVSV?
67
00:06:11,376 --> 00:06:14,084
Na to také nemohu odpovědět.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,084
Pak…
69
00:06:16,918 --> 00:06:19,168
proč jste se mi zničehonic ozval?
70
00:06:26,584 --> 00:06:28,959
Protože…
71
00:06:31,126 --> 00:06:32,959
Jde o aféru s Eišinem?
72
00:06:37,209 --> 00:06:38,334
Pane Murakami…
73
00:06:41,209 --> 00:06:43,168
Majumi, manželka pana Suzukiho,
74
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
se chystá na vládu podat žalobu.
75
00:06:45,876 --> 00:06:47,501
Rychle se nám hromadí podpisy.
76
00:06:47,584 --> 00:06:48,418
Ano.
77
00:06:48,501 --> 00:06:51,376
Pokud premiér přizná účast,
bude řádně odškodněna
78
00:06:52,501 --> 00:06:55,709
a možná se i změní
občanské povědomí o politice.
79
00:07:01,918 --> 00:07:03,918
Mohl byste prosím svědčit u soudu?
80
00:07:10,251 --> 00:07:11,376
Prosím.
81
00:07:12,751 --> 00:07:16,501
Tato země se musí změnit.
82
00:07:25,334 --> 00:07:26,251
Já…
83
00:07:27,543 --> 00:07:28,709
Promiňte.
84
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
PŘÍCHOZÍ HOVOR
TOMOJA TADA
85
00:07:33,918 --> 00:07:36,459
Prosím. Nechci,
abyste mě špatně pochopila.
86
00:07:37,834 --> 00:07:40,168
Nemůžu být součástí ničeho,
co způsobí nepokoje
87
00:07:40,251 --> 00:07:41,501
v současné vládě.
88
00:07:43,209 --> 00:07:44,626
Jsem byrokrat.
89
00:07:56,668 --> 00:07:57,959
Omlouvám se za zpoždění.
90
00:07:58,043 --> 00:07:59,376
Děkuji, že jste přišla.
91
00:07:59,459 --> 00:08:02,126
Macudová, máme přes 20 000 podpisů.
92
00:08:02,709 --> 00:08:05,251
Na sociálních sítích spousta lidí volá
po vyšetřování.
93
00:08:06,043 --> 00:08:08,709
- Určitě to půjde dobře.
- Děkuji.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,668
Je dobré, že máme pozornost lidu.
95
00:08:11,751 --> 00:08:14,709
Může nám to otevřít dveře
k nečekaným zdrojům.
96
00:08:16,626 --> 00:08:17,668
Co vy na to?
97
00:08:18,209 --> 00:08:21,626
Mohla byste tuto příležitost využít
a vystoupit v televizi.
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Cože?
99
00:08:25,793 --> 00:08:27,126
To můžeme?
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,959
Ano. Znám v televizi několik lidí.
101
00:08:30,043 --> 00:08:31,168
Můžu to aspoň zkusit.
102
00:08:37,584 --> 00:08:39,501
Je to dobrý nápad,
103
00:08:40,126 --> 00:08:43,043
ale když se objeví v televizi,
může do toho zasáhnout víc lidí.
104
00:08:44,584 --> 00:08:45,459
Udělám to.
105
00:08:47,376 --> 00:08:48,668
Prosím.
106
00:08:49,709 --> 00:08:52,293
I kdyby nám to nakonec moc nepomohlo,
107
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
chci to zkusit.
108
00:08:55,459 --> 00:08:59,501
Můj manžel to určitě chce taky.
109
00:09:02,834 --> 00:09:04,501
Moc vám děkuji, paní Majumi.
110
00:09:04,584 --> 00:09:05,959
Já děkuji vám, paní Macudová.
111
00:09:06,043 --> 00:09:07,459
Uvidíme se na stanici.
112
00:09:08,209 --> 00:09:09,209
Vlastně
113
00:09:10,126 --> 00:09:13,543
bych se ráda setkala ještě s někým.
114
00:09:13,626 --> 00:09:16,418
Máte teď čas, paní Macudová?
115
00:09:17,334 --> 00:09:18,876
Ano, mám čas.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,668
Myslíte tím Rjoa?
117
00:09:22,793 --> 00:09:23,709
Ne.
118
00:09:33,043 --> 00:09:34,084
Rjoe!
119
00:09:34,168 --> 00:09:36,543
Čau, Nakano. Prý ti nabídli práci.
120
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
- Blahopřeju.
- Bylo to na poslední chvíli.
121
00:09:38,709 --> 00:09:41,501
Nikdy mě nenapadlo, že to bude tak těžké.
122
00:09:42,126 --> 00:09:44,168
- Prý máš práci v Toutských novinách.
- Ano.
123
00:09:44,251 --> 00:09:45,834
To je fakt super.
124
00:09:46,334 --> 00:09:47,668
Měl jsem štěstí.
125
00:09:47,751 --> 00:09:48,918
Dej mi pokoj.
126
00:09:50,084 --> 00:09:52,209
Nenech se šikanovat
tou hnusnou reportérkou.
127
00:09:52,293 --> 00:09:53,251
Pozor na jazyk.
128
00:09:55,584 --> 00:09:57,251
- Slyšel jsi o tom?
- O čem?
129
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Kvůli koronaviru nebudou letos promoce.
130
00:10:00,293 --> 00:10:03,376
- Vážně?
- No, situace je dost zlá.
131
00:10:03,459 --> 00:10:06,709
Slyšel jsem, že některé firmy
ruší pracovní nabídky.
132
00:10:07,668 --> 00:10:10,043
Toutské noviny budou určitě v pořádku,
133
00:10:10,126 --> 00:10:13,668
ale start-upy a středně velké firmy
jsou na tom dost špatně.
134
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Fakt?
135
00:10:17,043 --> 00:10:18,251
Jo.
136
00:10:18,334 --> 00:10:20,751
To musí být vážně na houby.
137
00:10:20,834 --> 00:10:23,084
Člověk se nadře, aby si našel práci,
138
00:10:23,168 --> 00:10:25,751
a oni mu zruší pracovní nabídku.
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,709
Naše společnost se hodně angažuje
v městské turistice,
140
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
takže nás koronavirus těžce zasáhl.
141
00:10:35,293 --> 00:10:36,668
Moc se za to omlouvám.
142
00:10:40,251 --> 00:10:41,584
To nedává vůbec smysl.
143
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
Jak to můžete udělat,
když jste mi oficiálně nabídli práci?
144
00:10:47,709 --> 00:10:48,834
Já vím.
145
00:10:49,751 --> 00:10:51,084
Ale jestli to tak půjde dál,
146
00:10:51,168 --> 00:10:54,959
firma může do konce roku zbankrotovat.
147
00:10:57,626 --> 00:11:00,834
Počet nakažených novým
koronavirem dennodenně roste
148
00:11:00,918 --> 00:11:03,543
a lidé začínají propadat nejistotě.
149
00:11:04,584 --> 00:11:05,876
130 000 PODPISŮ,
150
00:11:05,959 --> 00:11:07,376
ABY PAN MOURI
151
00:11:07,459 --> 00:11:08,626
OPĚT SVĚDČIL O EIŠINU
152
00:11:40,543 --> 00:11:41,834
Pane Mouri.
153
00:11:44,876 --> 00:11:47,251
Anna Macudová z Toutských novin.
154
00:11:51,043 --> 00:11:54,084
Já jsem manželka Kazujy Suzukiho.
155
00:11:58,459 --> 00:12:00,168
Víte, že po zveřejnění dopisu
156
00:12:01,126 --> 00:12:04,209
pana Suzukiho se společenské mínění
výrazně změnilo, že?
157
00:12:06,543 --> 00:12:08,668
Co tady děláte? Nechte mě být.
158
00:12:08,751 --> 00:12:10,834
Už nejsem byrokrat.
159
00:12:10,918 --> 00:12:15,584
Paní Suzukiová se vás chce na něco zeptat.
160
00:12:16,543 --> 00:12:18,543
- Tohle se mě už netýká.
- Pane Mouri!
161
00:12:22,376 --> 00:12:24,501
Nemohl byste řádně vysvětlit…
162
00:12:26,293 --> 00:12:28,584
situaci ohledně úpravy těch dokladů?
163
00:12:31,751 --> 00:12:33,168
Proč k tomu došlo?
164
00:12:35,251 --> 00:12:37,793
Ze všech lidí to jistě víte nejlépe.
165
00:12:40,751 --> 00:12:42,168
Nemohl byste prosím…
166
00:12:43,918 --> 00:12:47,084
Nemohl byste prosím znovu svědčit
a jít s pravdou ven?
167
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Už jsem řekl všechno, co vím.
168
00:13:03,001 --> 00:13:04,751
Premiér v tom prsty nemá.
169
00:13:11,876 --> 00:13:12,793
Byl…
170
00:13:15,793 --> 00:13:17,251
Byl jsem to já…
171
00:13:18,834 --> 00:13:20,334
kdo vydal všechny rozkazy.
172
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
Za to, co se stalo panu Suzukimu…
173
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
se strašně omlouvám.
174
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Omlouvám se.
175
00:13:39,501 --> 00:13:40,584
Omlouvám se.
176
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Omlouvám se.
177
00:13:56,543 --> 00:13:57,584
Paní Majumi…
178
00:14:01,834 --> 00:14:03,126
Pochybuji…
179
00:14:05,918 --> 00:14:07,918
že ho přemluvíme, aby opět svědčil.
180
00:14:15,251 --> 00:14:16,251
Děkuji.
181
00:14:32,043 --> 00:14:33,168
Pojďte dál.
182
00:14:34,459 --> 00:14:36,459
Děkuji, že jste si udělal čas.
183
00:14:37,251 --> 00:14:39,168
Jelikož mi nadřízení
vyšetřování neschválí,
184
00:14:39,709 --> 00:14:41,668
musím jednat nezávisle.
185
00:14:42,584 --> 00:14:43,709
Vážně?
186
00:14:44,626 --> 00:14:45,501
Posaďte se.
187
00:14:52,459 --> 00:14:56,376
Ale když seženu důkazy,
případ se znovu otevře.
188
00:14:58,418 --> 00:14:59,418
A navíc
189
00:15:00,043 --> 00:15:04,209
se jedná o zcela dobrovolný výslech,
takže můžete být v klidu.
190
00:15:06,334 --> 00:15:08,793
Vydáte prohlášení?
191
00:15:11,043 --> 00:15:11,918
Ano.
192
00:15:14,251 --> 00:15:16,918
Jsem připravený na jakýkoli trest,
co mě může čekat.
193
00:15:19,501 --> 00:15:20,459
V tom případě…
194
00:15:22,209 --> 00:15:23,543
Můžu?
195
00:15:28,168 --> 00:15:30,584
Omlouvám se za tu přímost,
196
00:15:30,668 --> 00:15:33,043
ale chtěl bych vědět,
jestli je do případu zapletená
197
00:15:33,126 --> 00:15:36,043
Kancelář premiéra
nebo Ministerstvo financí?
198
00:15:38,543 --> 00:15:39,834
Přesněji řečeno…
199
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
vydala Kancelář premiéra příkazy
200
00:15:44,584 --> 00:15:47,084
bývalému generálnímu řediteli
finančního úřadu?
201
00:15:56,126 --> 00:15:57,834
Slyšel jsem…
202
00:15:59,626 --> 00:16:02,668
{\an8}že příkaz vydal asistent první dámy,
pan Murakami.
203
00:16:09,668 --> 00:16:13,793
MANŽELKA KAZUJY SUZUKIHO,
MAJUMI SUZUKIOVÁ
204
00:16:15,709 --> 00:16:19,543
ZPRÁVY
205
00:16:19,626 --> 00:16:20,543
ANNA MACUDOVÁ
206
00:16:25,126 --> 00:16:32,126
MŮŽEME SI ZNOVU PROMLUVIT?
207
00:16:48,793 --> 00:16:50,668
Četl jsem skoro všechny vaše knihy, pane.
208
00:16:50,751 --> 00:16:52,376
- To byl skvělý článek.
- Děkuji.
209
00:16:52,459 --> 00:16:54,459
Pane, přivedli jsme vám několik krasavic.
210
00:16:55,293 --> 00:16:56,793
Chtěla by moderovat zprávy.
211
00:17:00,209 --> 00:17:01,834
Pořád jste tvrdil, že je to úžasné.
212
00:17:01,918 --> 00:17:03,459
Tak tedy.
213
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Na zdraví!
214
00:17:11,043 --> 00:17:12,376
POUŽIL FIREMNÍ PROSTŘEDKY…
215
00:17:25,834 --> 00:17:27,084
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ V TOKIU
216
00:17:43,376 --> 00:17:44,709
RIKAKO ZKOUŠÍ DOBROTY
217
00:17:52,501 --> 00:17:53,543
OBDRŽEL MILION JENŮ…
218
00:17:55,251 --> 00:17:56,918
ÚDAJNĚ UŽÍVÁ DROGY…
219
00:18:26,251 --> 00:18:27,376
Vzala bych i brigádu.
220
00:18:28,584 --> 00:18:30,959
Tímhle tempem nebudu mít na nájem.
221
00:18:31,459 --> 00:18:35,459
Máte dobré vzdělání,
takže bych vás moc rád přijal,
222
00:18:36,459 --> 00:18:38,001
ale jednoduše nemáme volná místa.
223
00:18:38,084 --> 00:18:43,543
Každopádně se u nás zaregistrujte
a my se vám pak ozveme.
224
00:18:44,584 --> 00:18:45,876
Dobře.
225
00:18:53,876 --> 00:18:55,001
Haló?
226
00:18:55,084 --> 00:18:56,126
Ahoj.
227
00:18:57,834 --> 00:18:58,793
Co je?
228
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
Psal jsem ti, jestli je všechno v pořádku.
229
00:19:02,459 --> 00:19:03,959
Neodepsala jsi, tak jsem se bál.
230
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Kde jsi teď?
231
00:19:08,876 --> 00:19:09,751
Cože?
232
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
Jsem doma.
233
00:19:12,626 --> 00:19:14,043
Můžu přijít?
234
00:19:14,543 --> 00:19:15,376
Cože?
235
00:19:15,876 --> 00:19:17,543
To jako fakt? Ke mně?
236
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Ano.
237
00:19:19,793 --> 00:19:21,126
Už je načase.
238
00:19:22,168 --> 00:19:23,793
No…
239
00:19:24,501 --> 00:19:26,001
Je to tady malý.
240
00:19:26,084 --> 00:19:27,918
- A je tu binec.
- Pošli mi svou adresu.
241
00:19:28,418 --> 00:19:29,543
Je to tady fakt malý…
242
00:19:35,251 --> 00:19:36,626
To jako fakt?
243
00:19:37,709 --> 00:19:38,584
Ano.
244
00:19:39,626 --> 00:19:40,668
Dobře.
245
00:19:41,293 --> 00:19:42,626
Aha.
246
00:19:43,501 --> 00:19:44,543
Děkuji.
247
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Jak to šlo s těmi stanicemi?
248
00:19:51,918 --> 00:19:54,168
Bez úspěchu. Nikdo se s námi nesetká.
249
00:19:55,626 --> 00:19:57,168
Děláte si legraci.
250
00:19:57,709 --> 00:19:59,418
Vyvolali jsme na webu takový ohlas.
251
00:19:59,501 --> 00:20:03,501
Producenti to zvažovali,
ale jejich nadřízení to smetli ze stolu.
252
00:20:04,584 --> 00:20:05,418
Neuvěřitelné.
253
00:20:07,001 --> 00:20:08,251
Něco na tom smrdí.
254
00:20:09,626 --> 00:20:13,209
Pravděpodobně na ně odněkud tlačí.
255
00:20:15,334 --> 00:20:17,168
Dochází nám možnosti.
256
00:20:29,459 --> 00:20:32,751
To je zvrácený. S tak mladou holkou?
257
00:20:34,084 --> 00:20:35,501
Ten chlapík je vážně úchyl.
258
00:20:38,251 --> 00:20:39,418
Kde je pan Tada?
259
00:20:41,001 --> 00:20:43,918
Zrovna něco řeší, takže přijde později.
260
00:20:44,459 --> 00:20:45,418
Aha.
261
00:20:46,959 --> 00:20:50,126
Myslím, že budou odkládat olympiádu.
262
00:20:51,626 --> 00:20:53,501
Po vší naší tvrdé práci.
263
00:20:54,293 --> 00:20:56,418
Vím, že jsem opěvoval
výkonnost v politice,
264
00:20:57,168 --> 00:20:58,709
ale na malý virus to nemá.
265
00:20:59,876 --> 00:21:02,376
Lidé opravdu jsou křehké bytosti.
266
00:21:05,876 --> 00:21:07,251
Tím bych si nebyl tak jistý.
267
00:21:10,709 --> 00:21:11,584
Cože?
268
00:21:12,543 --> 00:21:14,293
Vážně mě tolik nenávidíš?
269
00:21:15,834 --> 00:21:19,001
Vím, že mě viníš z toho,
co se stalo Macudovi,
270
00:21:20,001 --> 00:21:20,959
ale úplně se mýlíš.
271
00:21:21,043 --> 00:21:22,334
Pane Tojodo.
272
00:21:22,418 --> 00:21:23,709
Co?
273
00:21:24,459 --> 00:21:25,918
Je pravda,
274
00:21:26,001 --> 00:21:29,459
že Kohei Macuda podal stížnost
whistleblowera ohledně dotací pro UI?
275
00:21:34,834 --> 00:21:37,209
- Kdo ti to řekl?
- To nemohu říct.
276
00:21:39,918 --> 00:21:43,084
Přišel o rozum
a začal se chovat neuváženě.
277
00:21:43,709 --> 00:21:47,126
Jak se tady může jednat o podvod,
když se ta technologie teprve vyvíjí?
278
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
Musí se to stát.
279
00:21:50,293 --> 00:21:51,418
Je to jako s Eišinem.
280
00:21:52,001 --> 00:21:54,584
Nejdůležitější je,
aby lidé na vrcholu dostali, co chtějí.
281
00:21:59,293 --> 00:22:00,459
To je směšné.
282
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
Cože?
283
00:22:02,668 --> 00:22:04,418
Víte, kolik lidí vespod trpí
284
00:22:04,501 --> 00:22:05,709
rozhodnutími seshora?
285
00:22:06,418 --> 00:22:07,501
- Víte?
- Co blázníš?
286
00:22:07,584 --> 00:22:12,376
Vůbec netušíte, jak hrozné je žít
život plný pocitu viny!
287
00:22:12,459 --> 00:22:14,251
- Murakami!
- Odpovězte!
288
00:22:14,334 --> 00:22:17,043
- Vy to nechápete, co?
- Murakami! Uklidněte se!
289
00:22:17,876 --> 00:22:19,168
Všechno se nahrává.
290
00:22:21,668 --> 00:22:23,501
Pane Tojodo, za tohle se omlouvám.
291
00:22:28,459 --> 00:22:29,584
Omluvte se.
292
00:22:42,084 --> 00:22:43,501
Omlouvám se.
293
00:22:50,584 --> 00:22:51,876
Abys věděl…
294
00:22:53,668 --> 00:22:57,876
Macuda tu stížnost stáhl sám.
295
00:23:00,834 --> 00:23:02,543
Kvůli své nedbalosti
296
00:23:02,626 --> 00:23:04,876
mohl ublížit desetitisícům zaměstnanců
297
00:23:04,959 --> 00:23:06,959
i jejich rodinám,
takže to přirozeně stáhl.
298
00:23:09,168 --> 00:23:10,626
Vážený pane Murakami…
299
00:23:11,834 --> 00:23:13,751
Pečlivě se nad tímhle zamysli.
300
00:23:14,959 --> 00:23:19,626
Čí průser se tady snažím vyžehlit,
co myslíš?
301
00:23:25,043 --> 00:23:26,001
Jdi pro dnešek domů.
302
00:23:36,834 --> 00:23:38,626
PROBÍHÁ NAHRÁVÁNÍ
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,418
Proč jsi tak neklidný?
304
00:23:51,501 --> 00:23:53,168
Nemůžu si pomoct.
305
00:23:53,251 --> 00:23:55,459
Jsi moje první návštěvnice, kromě mámy.
306
00:23:58,126 --> 00:23:58,959
To je k popukání.
307
00:24:00,793 --> 00:24:01,834
Kušuj.
308
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
- Takže…
- Ano?
309
00:24:06,834 --> 00:24:07,834
Stalo se něco?
310
00:24:10,043 --> 00:24:11,043
Ne, ani ne.
311
00:24:13,876 --> 00:24:15,209
Aha, dobře.
312
00:24:22,793 --> 00:24:24,293
Zrušili mi pracovní nabídku.
313
00:24:32,459 --> 00:24:33,293
To jako fakt?
314
00:24:36,584 --> 00:24:37,709
Fakt.
315
00:24:42,043 --> 00:24:46,126
Všechna moje tvrdá práce
z vysoké je v háji.
316
00:24:53,293 --> 00:24:54,876
Tak řekni něco!
317
00:24:55,459 --> 00:24:56,334
Já…
318
00:24:59,501 --> 00:25:01,043
Ale to je směšné.
319
00:25:01,751 --> 00:25:02,959
Měla by sis postěžovat.
320
00:25:03,043 --> 00:25:05,501
Však jo. Postěžovala jsem si jim
přímo do očí,
321
00:25:05,584 --> 00:25:06,793
ale k ničemu to nebylo.
322
00:25:07,543 --> 00:25:09,668
Celá firma možná půjde ke dnu.
323
00:25:18,126 --> 00:25:19,418
Rjoe…
324
00:25:22,668 --> 00:25:24,959
Musíš se stát dobrým novinářem, ano?
325
00:25:25,043 --> 00:25:27,043
O mě si nedělej starosti.
326
00:25:27,126 --> 00:25:30,834
Ne. Potřebuju, aby ses stal slavným.
327
00:25:35,959 --> 00:25:37,084
Víš…
328
00:25:38,584 --> 00:25:43,543
Chci se chlubit, že jsem to byla já,
kdo tě naučil číst noviny.
329
00:25:59,876 --> 00:26:01,959
Nebuď takový!
330
00:26:02,043 --> 00:26:04,084
Proč jsi tak skleslý?
331
00:26:06,084 --> 00:26:09,001
Přišla jsem, abys mě povzbudil.
332
00:26:12,126 --> 00:26:12,959
Jasně.
333
00:26:14,626 --> 00:26:15,668
Fajn.
334
00:26:16,918 --> 00:26:19,251
Já vím. Rozveselím tě.
335
00:26:20,043 --> 00:26:21,209
- Napijeme se.
- Ano.
336
00:26:21,293 --> 00:26:22,918
Děkuji.
337
00:26:26,668 --> 00:26:29,501
Doručovala jsem tu noviny.
338
00:26:29,584 --> 00:26:31,084
Vrací se mi vzpomínky.
339
00:26:32,209 --> 00:26:33,084
Ano.
340
00:26:33,168 --> 00:26:34,043
Jasně.
341
00:26:37,209 --> 00:26:38,418
Poslyš, Rjoe.
342
00:26:39,251 --> 00:26:40,084
Ano?
343
00:26:41,584 --> 00:26:44,376
Přemýšlela jsem.
344
00:26:46,584 --> 00:26:49,793
Přemýšlela jsem,
proč mi zrušili pracovní nabídku
345
00:26:51,001 --> 00:26:53,251
a čí je to vina.
346
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
Ale není to ničí vina.
347
00:26:58,501 --> 00:26:59,959
Je to absurdní, že?
348
00:27:01,168 --> 00:27:03,168
Říkala jsem si: „Takhle to nemá být!“
349
00:27:08,668 --> 00:27:12,876
Ale na něco jsem přišla.
350
00:27:13,876 --> 00:27:14,834
Ano?
351
00:27:17,793 --> 00:27:19,293
Na tomto světě…
352
00:27:21,084 --> 00:27:23,168
se může stát vážně cokoliv.
353
00:27:26,584 --> 00:27:27,584
Takže…
354
00:27:28,543 --> 00:27:32,751
se pokusím užívat si, co teď mám.
355
00:27:34,959 --> 00:27:38,876
Vypořádám se se vším,
co mě v životě potká.
356
00:27:40,376 --> 00:27:42,001
Cítím v kostech, že to tak má být.
357
00:27:46,168 --> 00:27:47,209
Aha.
358
00:27:52,293 --> 00:27:56,209
Četla jsem ten článek
o tvém strýčkovi a Eišinu.
359
00:27:57,459 --> 00:27:58,293
To je dobře.
360
00:28:00,293 --> 00:28:02,501
Už ses s tím vyrovnal, Rjoe?
361
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
Tím si nejsem jistý.
362
00:28:06,709 --> 00:28:08,876
Ještě se toho spousta neví.
363
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Aha.
364
00:28:11,168 --> 00:28:12,376
Ano.
365
00:28:14,751 --> 00:28:19,459
Postav se čelem všemu, co potkáš,
a nesnaž se utéct, pane novináři.
366
00:28:22,876 --> 00:28:23,709
Dobře.
367
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
- Ahoj.
- Ahoj.
368
00:28:38,126 --> 00:28:39,251
Maju!
369
00:28:50,001 --> 00:28:52,293
Můžu o tobě napsat článek?
370
00:28:54,584 --> 00:28:55,459
Cože?
371
00:28:56,459 --> 00:28:57,626
Totiž…
372
00:28:58,584 --> 00:29:02,293
Nevím, jestli se mi to povede,
373
00:29:03,668 --> 00:29:06,293
ale chci, aby lidé věděli, čím sis prošla.
374
00:29:12,376 --> 00:29:13,626
Promyslím si to.
375
00:29:30,834 --> 00:29:33,834
ŠINIČI MURAKAMI
ASISTENT PRVNÍ DÁMY JAPONSKA
376
00:29:33,918 --> 00:29:36,709
FOTKA ASISTENTŮ PRVNÍ DÁMY
ŠINIČI MURAKAMI
377
00:29:36,793 --> 00:29:39,043
ÚSTŘEDNÍ ŘEDITEL AKADEMIE EIŠIN
378
00:29:39,126 --> 00:29:41,168
AKADEMIE EIŠIN
379
00:29:41,251 --> 00:29:43,501
PRVNÍ DÁMA
380
00:29:43,584 --> 00:29:45,834
PREMIÉR
381
00:29:45,918 --> 00:29:48,126
ŠINDŽIRO TOJODA
ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY
382
00:29:48,209 --> 00:29:50,001
ŠINDŽIRO TOJODA
383
00:29:50,084 --> 00:29:52,043
JAK SI ŽIJE PREMIÉR
ŠINDŽIRO TOJODA
384
00:29:52,126 --> 00:29:54,709
„PROKÁŽE-LI SE, ŽE JSEM DO TOHO BYL
ZAPLETENÝ JÁ NEBO MÁ ŽENA, ODSTOUPÍM.“
385
00:29:54,793 --> 00:29:57,209
JOŠIKAZU MOURI
GENERÁLNÍ ŘEDITEL FINANČNÍHO ÚŘADU
386
00:29:59,668 --> 00:30:01,001
MOURI NAŘÍDIL FALŠOVÁNÍ
387
00:30:01,084 --> 00:30:03,043
TADAŠI KUROSAKI
388
00:30:03,126 --> 00:30:04,626
PODEZŘENÍ Z MANIPULACE S DOKLADY
389
00:30:04,709 --> 00:30:07,126
OBVINĚNÍ PROTI MOURIMU A 24 DALŠÍM
BYLO STAŽENO
390
00:30:07,209 --> 00:30:09,043
ZÁZNAM O KONTAKTU
391
00:30:09,126 --> 00:30:12,209
MAJUMI SUZUKIOVÁ
392
00:30:12,293 --> 00:30:14,084
{\an8}DOPIS NA ROZLOUČENOU
ZESNULÉHO ZAMĚSTNANCE
393
00:30:15,918 --> 00:30:21,501
KAZUJA SUZUKI, PŘELOŽENÍ, SEBEVRAŽDA
394
00:30:32,543 --> 00:30:35,126
Po poradě s předsedou MOV
395
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
potvrdil, že se shodli
na odložení olympiády v Tokiu
396
00:30:38,043 --> 00:30:41,918
{\an8}vzhledem k celosvětovému rozšíření
nového koronaviru.
397
00:30:42,001 --> 00:30:44,709
Uvedl, že olympiáda bude odložena o rok,
398
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
a zopakoval, že se nebude rušit.
399
00:30:46,959 --> 00:30:48,334
Odložena?
400
00:30:49,334 --> 00:30:53,168
Ale víte, je to opravdu šťastná tragédie,
401
00:30:53,709 --> 00:30:55,959
která uloží aféru s Eišinem k ledu.
402
00:30:56,043 --> 00:30:57,501
Přesně tak.
403
00:30:59,126 --> 00:31:02,584
Koronavirus nám dobře posloužil tím,
že uhasil skandál s Eišinem.
404
00:31:03,668 --> 00:31:05,626
Měli bychom využít této krize
405
00:31:05,709 --> 00:31:08,293
a vylepšit image naší vlády.
406
00:31:10,043 --> 00:31:10,918
Už půjdu.
407
00:31:12,793 --> 00:31:13,876
Na shledanou.
408
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
Právě nám přišla zpráva seshora.
409
00:31:20,126 --> 00:31:22,501
Od dubna můžou noviny poslat
jen jednoho novináře
410
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
na tiskovky hlavního tajemníka vlády.
411
00:31:26,126 --> 00:31:27,168
Vážně?
412
00:31:28,334 --> 00:31:31,084
Využívají koronavirus
pro všelijaké kousky.
413
00:31:31,751 --> 00:31:33,876
Vím, jak vám je, ale jsme ve stavu nouze.
414
00:31:34,418 --> 00:31:38,084
Musíte si uvědomit,
že nebudete moct dělat věci jako dřív.
415
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
Rozumíte?
416
00:31:40,043 --> 00:31:41,459
- Ano.
- Ano.
417
00:31:49,543 --> 00:31:51,418
Paní Macudová. Dobré odpoledne.
418
00:31:53,084 --> 00:31:53,918
Dobrý den.
419
00:31:55,459 --> 00:31:57,168
Jak se zaučujete?
420
00:31:57,251 --> 00:31:59,834
Není to špatné.
Ale dělám jen podřadné práce.
421
00:32:03,418 --> 00:32:04,251
Copak?
422
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Chtěl bych vás o něco požádat,
paní Macudová.
423
00:32:10,834 --> 00:32:11,959
Vážně?
424
00:32:13,418 --> 00:32:16,126
Vím, že mi nepřísluší se do toho motat,
425
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
ale moc rád bych napsal jeden článek.
426
00:32:21,834 --> 00:32:23,793
Vím, že to sám nezvládnu…
427
00:32:25,001 --> 00:32:27,168
takže bych byl moc rád,
kdybyste mi pomohla.
428
00:32:30,043 --> 00:32:32,126
Samozřejmě, moc ráda ti pomůžu.
429
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
Vážně?
430
00:32:34,543 --> 00:32:35,626
Děkuji.
431
00:32:38,334 --> 00:32:39,209
Rjoe.
432
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
Ano?
433
00:32:43,001 --> 00:32:46,001
Taky tě chci o něco požádat.
434
00:32:47,293 --> 00:32:48,334
Dobře.
435
00:32:49,543 --> 00:32:52,209
Jestli nechceš, můžeš odmítnout.
436
00:32:57,876 --> 00:33:00,084
- Mami!
- Ahoj!
437
00:33:00,168 --> 00:33:02,709
- Tati!
- Tati!
438
00:33:02,793 --> 00:33:03,668
Hurá!
439
00:33:04,168 --> 00:33:05,584
Koukejte!
440
00:33:05,668 --> 00:33:06,959
- Dobře.
- Do toho!
441
00:33:09,168 --> 00:33:10,459
Dokázala jsi to!
442
00:33:10,959 --> 00:33:12,126
Hajato.
443
00:33:14,626 --> 00:33:16,126
Podívej se na sebe!
444
00:33:16,959 --> 00:33:17,876
Tohle?
445
00:33:19,376 --> 00:33:21,959
Je to hrozně rychlé, že? Kam dál?
446
00:33:22,043 --> 00:33:23,084
Tady!
447
00:33:23,168 --> 00:33:24,418
Tady ten!
448
00:33:28,793 --> 00:33:31,376
- Rychle!
- Hajato, Nacuki, tady jste.
449
00:33:58,251 --> 00:34:00,168
Děkuji, že jste sem přišel.
450
00:34:01,293 --> 00:34:04,126
S kým se mám setkat?
451
00:34:05,001 --> 00:34:06,043
Tudy.
452
00:34:17,168 --> 00:34:18,459
Těší mě.
453
00:34:21,293 --> 00:34:23,543
Jmenuji se Rjo Kinošita.
454
00:34:26,501 --> 00:34:29,543
Je letošním přírůstkem v našich novinách.
455
00:34:31,626 --> 00:34:35,709
Co chce se mnou dělat nějaký nováček?
456
00:34:38,251 --> 00:34:39,251
Já…
457
00:34:41,709 --> 00:34:43,959
Jsem synovcem toho muže, co zemřel.
458
00:34:46,626 --> 00:34:47,501
Kazuja Suzuki.
459
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Pane Murakami.
460
00:34:55,668 --> 00:34:59,626
Přišla jsem dnes za vámi
s poslední prosbou.
461
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
- Promiňte. Odcházím.
- Počkejte! Prosím!
462
00:35:10,209 --> 00:35:11,709
- Chci jen chvilku.
- Ne! Počkat!
463
00:35:13,334 --> 00:35:15,668
Nepřišel jsem vás obvinit.
464
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Prosím.
465
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
Co mi umřel strýček…
466
00:35:52,001 --> 00:35:53,834
přemýšlel jsem nad spoustou věcí.
467
00:35:57,959 --> 00:35:59,334
Čí to byla vina…
468
00:36:01,501 --> 00:36:02,918
a kdo pochybil.
469
00:36:07,293 --> 00:36:09,709
Popravdě mi to už je jedno.
470
00:36:13,209 --> 00:36:14,293
Protože pro mě…
471
00:36:16,668 --> 00:36:21,001
bude strýček vždy někdo,
koho jsem si moc vážil.
472
00:36:25,418 --> 00:36:26,751
Pane Murakami.
473
00:36:28,793 --> 00:36:29,876
Ano?
474
00:36:31,209 --> 00:36:32,668
Proč jste se stal…
475
00:36:34,334 --> 00:36:36,001
byrokratem?
476
00:36:45,751 --> 00:36:48,043
„Proč“?
477
00:36:48,876 --> 00:36:49,959
Totiž…
478
00:36:51,459 --> 00:36:56,584
Pochybuju, že by se někdo stal byrokratem,
aby mohl škodit.
479
00:37:05,626 --> 00:37:08,543
Už nevím proč.
480
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Určitě si pamatujete.
481
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
Určitě…
482
00:37:18,876 --> 00:37:22,001
jste si taky pomyslel,
že to takhle nemá být.
483
00:37:43,959 --> 00:37:45,543
Moc mě to mrzí.
484
00:37:46,626 --> 00:37:47,668
Nemám…
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,126
co bych vám řekl.
486
00:38:00,251 --> 00:38:01,584
Nemohl byste se prosím…
487
00:38:04,334 --> 00:38:05,668
pokusit změnit?
488
00:38:11,668 --> 00:38:12,876
Jen my sami…
489
00:38:19,334 --> 00:38:20,543
nedokážeme udělat…
490
00:38:22,084 --> 00:38:23,293
co je potřeba.
491
00:38:46,251 --> 00:38:47,793
Na shledanou.
492
00:38:49,584 --> 00:38:50,584
Na shledanou.
493
00:39:16,459 --> 00:39:17,543
Vítej zpátky.
494
00:39:18,959 --> 00:39:20,001
Díky.
495
00:39:21,584 --> 00:39:23,918
Trvali na tom, že zůstanou vzhůru
a počkají na tebe.
496
00:39:26,334 --> 00:39:27,418
Jasně.
497
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Šlo to dobře?
498
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Ano.
499
00:39:42,626 --> 00:39:44,001
Dáš si něco k pití?
500
00:39:47,501 --> 00:39:49,501
Asi si dám kafe.
501
00:39:49,584 --> 00:39:50,876
Jasně.
502
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
Poslyš, Jukiko.
503
00:40:24,418 --> 00:40:25,293
Ano?
504
00:40:28,501 --> 00:40:31,543
Co bys udělala, kdybych dal výpověď?
505
00:40:37,126 --> 00:40:38,126
Tak schválně.
506
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Mohli bychom si otevřít obchod s bentó.
507
00:40:49,418 --> 00:40:51,584
Proč obchod s bentó?
508
00:40:53,084 --> 00:40:56,251
To nevím, ale myslím,
že by to mohla být zábava.
509
00:40:57,876 --> 00:41:02,001
Hajato a Nacuki by nám mohli pomáhat.
Byli bychom na to čtyři.
510
00:41:09,501 --> 00:41:11,251
To zní fajn. Líbí se mi to.
511
00:41:17,751 --> 00:41:19,834
Už dlouho ses takhle nezasmál, Šine.
512
00:41:25,251 --> 00:41:27,001
Pamatuješ, co jsi vždycky říkal?
513
00:41:29,001 --> 00:41:30,209
„Sloužím…
514
00:41:31,793 --> 00:41:33,418
japonskému lidu.“
515
00:41:35,084 --> 00:41:40,084
„Takže budu byrokratem,
co pomáhá bezmocným.“
516
00:41:46,834 --> 00:41:49,876
Ale poslední dobou jsi hodně ve stresu.
517
00:41:53,418 --> 00:41:55,834
Snažíš se to skrývat, ale jde to vidět.
518
00:42:03,543 --> 00:42:04,501
My čtyři…
519
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Hajato, Nacuki,
520
00:42:10,001 --> 00:42:11,043
ty a já…
521
00:42:14,001 --> 00:42:15,793
bychom mohli spolu vést pokojný život.
522
00:42:20,043 --> 00:42:22,418
A pak bych byla nejšťastnější na světě.
523
00:42:29,876 --> 00:42:30,918
Šine…
524
00:42:32,959 --> 00:42:34,126
Chci, abys žil způsobem…
525
00:42:37,001 --> 00:42:38,293
který nejlépe vyhovuje tobě.
526
00:43:16,709 --> 00:43:17,543
Ano.
527
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Máš pravdu.
528
00:43:21,876 --> 00:43:23,001
Myslím…
529
00:43:26,668 --> 00:43:28,626
že začnu žít svůj život po svém.
530
00:43:40,168 --> 00:43:41,043
Děkuji.
531
00:43:53,459 --> 00:43:54,834
Dobré ráno.
532
00:43:55,501 --> 00:43:57,043
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
533
00:43:57,126 --> 00:43:58,209
- Dobré ráno.
- Ráno.
534
00:44:00,543 --> 00:44:03,501
Paní Macudová, za chvíli začne soud, že?
535
00:44:04,043 --> 00:44:06,168
Ano. Příští týden.
536
00:44:06,251 --> 00:44:07,626
Myslíte, že vyhrajete?
537
00:44:08,959 --> 00:44:10,959
Jsme pořád papírově slabší,
538
00:44:11,834 --> 00:44:14,626
ale šance nejsou nulové.
539
00:44:14,709 --> 00:44:17,876
Věřím, že určitě vyhrajete.
540
00:44:18,793 --> 00:44:19,668
Děkuji.
541
00:44:20,501 --> 00:44:21,668
Macudová.
542
00:44:22,459 --> 00:44:23,668
Četl jsem tvůj e-mail.
543
00:44:24,459 --> 00:44:25,293
Je to pravda?
544
00:44:26,959 --> 00:44:30,334
Nezávisle jsem to potvrdila.
Můžu jít do toho, že?
545
00:44:31,418 --> 00:44:32,376
Samozřejmě.
546
00:44:34,293 --> 00:44:35,209
Dobrá práce.
547
00:44:45,418 --> 00:44:48,293
ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ
FIREM S DOTACEMI
548
00:44:48,376 --> 00:44:54,751
ZAMĚSTNANEC AGENTURY ŠINPO
KOHEI MACUDA
549
00:45:00,084 --> 00:45:01,751
Velmi profesionální.
550
00:45:02,584 --> 00:45:03,584
Nesměj se mi.
551
00:45:04,709 --> 00:45:05,751
Tak začnu.
552
00:45:06,293 --> 00:45:07,251
Do toho.
553
00:45:09,168 --> 00:45:10,334
Fajn, nahrávám to.
554
00:45:11,876 --> 00:45:12,918
Tak se podíváme.
555
00:45:13,751 --> 00:45:16,251
Nejprve se prosím představte.
556
00:45:16,834 --> 00:45:18,543
Jmenuji se Maju Jokokawa.
557
00:45:19,501 --> 00:45:23,001
Takže… Chci se vás zeptat…
558
00:45:24,793 --> 00:45:28,626
Jak jste se cítila,
když vám zrušili pracovní nabídku?
559
00:45:34,709 --> 00:45:36,126
…teprve vyvíjí?
560
00:45:36,209 --> 00:45:38,001
Musí se to stát.
561
00:45:38,584 --> 00:45:40,459
Je to jako s Eišinem.
562
00:45:41,209 --> 00:45:44,834
Nejdůležitější je,
aby lidé na vrcholu dostali, co chtějí.
563
00:45:47,751 --> 00:45:49,168
To je směšné.
564
00:45:50,126 --> 00:45:51,084
Cože?
565
00:45:51,959 --> 00:45:54,543
Víte, kolik lidí vespod trpí
566
00:45:54,626 --> 00:45:56,876
rozhodnutími seshora?
567
00:45:56,959 --> 00:46:01,876
Vůbec netušíte, jak hrozné je žít
život plný pocitu viny!
568
00:46:01,959 --> 00:46:03,584
- - Murakami!
- Odpovězte!
569
00:46:03,668 --> 00:46:05,209
- - Vy to nechápete, co?
- Murakami!
570
00:46:06,418 --> 00:46:07,376
Myslím…
571
00:46:09,959 --> 00:46:12,751
že je nejspíš mnoho lidí,
kteří si prošli tím stejným,
572
00:46:12,834 --> 00:46:14,459
co já.
573
00:46:17,168 --> 00:46:19,418
Vím, že za to ty firmy nemůžou.
574
00:46:22,043 --> 00:46:27,501
Ale chtěla bych, aby existovalo víc
programů na podporu lidí, jako jsem já.
575
00:46:29,209 --> 00:46:33,168
ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ
ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI
576
00:46:40,668 --> 00:46:43,168
Co můžeme teď udělat,
577
00:46:44,376 --> 00:46:46,709
abychom za 10 nebo 20 let,
578
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
až budeme dospělejší,
579
00:46:51,751 --> 00:46:55,626
mohli hrdě prohlásit,
že Japonsko je dobrá země.
580
00:47:06,209 --> 00:47:10,418
ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ
ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI
581
00:47:42,209 --> 00:47:43,501
Haló?
582
00:48:00,168 --> 00:48:02,084
Říká se, že my mladí
583
00:48:02,626 --> 00:48:06,459
pohrdáme politikou
a že jsme vůči ní lhostejní.
584
00:48:07,209 --> 00:48:09,668
Ale nemyslím, že jsme takoví,
protože bychom chtěli.
585
00:48:12,959 --> 00:48:14,376
Co můžeme udělat,
586
00:48:14,918 --> 00:48:18,001
abychom všechny donutili zamyslet se,
jak tento svět zlepšit?
587
00:48:19,668 --> 00:48:20,793
Média…
588
00:48:21,876 --> 00:48:23,876
a lidé, kteří pomáhají tuto zemi řídit …
589
00:48:25,126 --> 00:48:28,001
a samozřejmě i my.
590
00:48:29,293 --> 00:48:32,918
Kéž bychom všichni mohli spolupracovat
ve prospěch této země.
591
00:49:13,251 --> 00:49:16,626
ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ
ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI
592
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
Tady.
593
00:49:40,959 --> 00:49:42,251
Hajato, vstávej.
594
00:49:50,834 --> 00:49:54,168
Pane Tojodo, jsou tvrzení
o podvodu s dotacemi pravdivá?
595
00:49:54,251 --> 00:49:57,626
Vyjádřete se prosím k záznamům
a interním dokladům!
596
00:49:57,709 --> 00:49:59,543
Spolčil jste se s premiérem?
597
00:49:59,626 --> 00:50:02,918
Co si myslíte,
o obnovení policejního vyšetřování?
598
00:50:03,001 --> 00:50:04,834
- Pane Tojodo!
- Odpovězte, prosím!
599
00:50:22,959 --> 00:50:27,668
HROB RODINY SUZUKI
600
00:50:38,834 --> 00:50:40,876
Co jsi říkal Kazujovi?
601
00:50:44,626 --> 00:50:46,293
Požádal jsem ho, aby na mě dohlížel…
602
00:50:46,959 --> 00:50:49,459
a pomohl mi stát se úspěšným novinářem.
603
00:50:50,043 --> 00:50:52,084
To bude záležet jen na tobě.
604
00:50:52,168 --> 00:50:54,709
Nech toho. Já vím.
605
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
Musíš se snažit, dobře?
606
00:51:00,418 --> 00:51:01,501
Dobře.
607
00:51:05,126 --> 00:51:06,168
Je čas jít.
608
00:51:07,584 --> 00:51:10,043
Možná přimějeme Šiničiho Murakamiho,
aby svědčil.
609
00:51:10,626 --> 00:51:12,251
Byl by naším nejsilnějším důkazem.
610
00:51:13,084 --> 00:51:14,709
Jsi vážně neodbytný.
611
00:51:16,209 --> 00:51:17,376
Šéfe.
612
00:51:18,209 --> 00:51:21,751
Vzpomeňte si prosím na účel naší práce.
613
00:51:25,709 --> 00:51:27,668
Zkusím přesvědčit vedení,
aby nás podpořilo.
614
00:51:28,293 --> 00:51:29,168
Cože?
615
00:51:30,709 --> 00:51:32,001
Jsem taky státní zástupce.
616
00:51:33,001 --> 00:51:35,376
Pořád mám trochu smyslu pro spravedlnost.
617
00:51:43,709 --> 00:51:46,459
ZAČÍNÁ PROCES
MANIPULACE S DOKLADY EIŠINU
618
00:51:46,543 --> 00:51:48,376
PANÍ SUZUKIOVÁ: „CHCI ZNÁT PRAVDU.“
619
00:51:56,876 --> 00:52:02,376
{\an8}REGIONÁLNÍ SOUD V NAGOJI
620
00:52:14,918 --> 00:52:16,126
Je čas.
621
00:52:19,459 --> 00:52:20,626
Dáme do toho všechno.
622
00:52:28,126 --> 00:52:30,501
Děkuji za všechno, co jsi udělal, Rjoe.
623
00:52:31,959 --> 00:52:33,834
To bych měl říkat já vám.
624
00:52:40,293 --> 00:52:42,126
Jsem zvědavý, jak to dopadne.
625
00:52:44,584 --> 00:52:45,959
To nevím…
626
00:52:47,584 --> 00:52:49,293
Ale určitě to bude záviset na nás.
627
00:53:47,001 --> 00:53:48,251
Tady to začíná.
628
00:54:15,084 --> 00:54:17,501
Taky bychom měli jít.
629
00:54:18,834 --> 00:54:19,834
Ano.
630
00:57:08,709 --> 00:57:13,168
Všechny postavy a události jsou smyšlené
631
00:57:13,251 --> 00:57:15,751
a nezobrazují skutečnost.
632
00:57:23,501 --> 00:57:28,501
{\an8}Překlad titulků: Kristina Landry