1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 Stížnost whistleblowera nestáhnu. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 AGENTURA ŠINPO 3 00:00:22,751 --> 00:00:23,668 Zbláznil ses? 4 00:00:23,751 --> 00:00:25,043 ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ FIREM S DOTACEMI 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 Mluvíme o firemních výnosech 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 a také o projektu, který povede k rozvoji naší země. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 Proč bys tomu bránil? 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 Už to dál nesnesu, pane Tojodo. 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 Těch vašich podfuků mám po krk. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 Přijal jste dotace na technologii UI, která vůbec neexistuje. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 To je prachsprostý zločin! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 Macudo. 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 Podívej se tamhle. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 No tak. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 Kvůli tvému počestnému chování 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 všichni skončí na ulici bez práce. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 Myslíš si, že ta stížnost whistleblowera někomu udělá radost? 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 Naopak. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 {\an8}Jak můžeš tvrdit, že je to tak správně? 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 Co? 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 Pomoz mi, Macudo. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 Chci, aby se této společnosti dařilo. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 Spolupracuj se mnou, ano? 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 I když to teď není možné, je naše odpovědnost to uskutečnit, ne? 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 Nemyslíš? 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 Budoucnost politiky spočívá v dobrém výkonu. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 Když na to budete myslet a uděláte z toho před veřejností cirkus, 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 bude snadné udržet si moc. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 NESNAŽTE SE LIDI OKLAMAT! 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 PRAVÝ DŮVOD, PROČ MACUDOVÁ NAPADÁ VLÁDU 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 Tohle není problém, který se dá řešit výkonností. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 Haló? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 Dejte pozor, ať vás nesledují. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 Je možné, že na nás někoho pověsili. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 Nikdo tu není. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 Pojďte dovnitř. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 Dobře. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 Nejste vy… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 SEKRETARIÁT ÚŘADU VLÁDY, ZVSV ŠINIČI MURAKAMI 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 Vy jste v ZVSV? 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 Odkdy? 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 Na to nemohu odpovědět. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 Odkud znáte mého bratra? 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 Pracovali jsme spolu poté, co Koheiho přeřadili… 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 na sekretariát úřadu vlády. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 Vážně? 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 No… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 Znáte Šindžira Tojodu, že? 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ano. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 Věděla jste, že to byl Kohei, kdo podal stížnost whistleblowera na Tojodu? 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 Ano. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 Tojodu jsem opakovaně oslovila, nikdy to nepotvrdil… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 ale jsem si tím jistá. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 Snaží se všechno pohřbít, 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 i stížnost, kterou Kohei statečně podal. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 Odvolali i zatykač. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 Policie to vyšetřovala, když se objevily nové důkazy na Ministerstvu hospodářství. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 Ale… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 i to vyšetřování bylo odvoláno. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 Dokud bude Tojoda zvláštním poradcem vlády, 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 jeho zločiny zůstanou skryté. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 Ano. Přesně tak. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 Tojoda toho ví až moc o tajemstvích naší vlády. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 Jak to… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 že po Tojodovi jdete vy, když jste v ZVSV? 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 Na to také nemohu odpovědět. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 Pak… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 proč jste se mi zničehonic ozval? 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 Protože… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 Jde o aféru s Eišinem? 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 Pane Murakami… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 Majumi, manželka pana Suzukiho, 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 se chystá na vládu podat žalobu. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 Rychle se nám hromadí podpisy. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 Ano. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 Pokud premiér přizná účast, bude řádně odškodněna 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 a možná se i změní občanské povědomí o politice. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 Mohl byste prosím svědčit u soudu? 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 Prosím. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 Tato země se musí změnit. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 Já… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 Promiňte. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 PŘÍCHOZÍ HOVOR TOMOJA TADA 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 Prosím. Nechci, abyste mě špatně pochopila. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 Nemůžu být součástí ničeho, co způsobí nepokoje 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 v současné vládě. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 Jsem byrokrat. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 Omlouvám se za zpoždění. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 Děkuji, že jste přišla. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 Macudová, máme přes 20 000 podpisů. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 Na sociálních sítích spousta lidí volá po vyšetřování. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 - Určitě to půjde dobře. - Děkuji. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 Je dobré, že máme pozornost lidu. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 Může nám to otevřít dveře k nečekaným zdrojům. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Co vy na to? 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 Mohla byste tuto příležitost využít a vystoupit v televizi. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Cože? 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 To můžeme? 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 Ano. Znám v televizi několik lidí. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 Můžu to aspoň zkusit. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 Je to dobrý nápad, 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 ale když se objeví v televizi, může do toho zasáhnout víc lidí. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 Udělám to. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 Prosím. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 I kdyby nám to nakonec moc nepomohlo, 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 chci to zkusit. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 Můj manžel to určitě chce taky. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 Moc vám děkuji, paní Majumi. 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 Já děkuji vám, paní Macudová. 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 Uvidíme se na stanici. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 Vlastně 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 bych se ráda setkala ještě s někým. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Máte teď čas, paní Macudová? 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 Ano, mám čas. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 Myslíte tím Rjoa? 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 Ne. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 Rjoe! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 Čau, Nakano. Prý ti nabídli práci. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 - Blahopřeju. - Bylo to na poslední chvíli. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 Nikdy mě nenapadlo, že to bude tak těžké. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 - Prý máš práci v Toutských novinách. - Ano. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 To je fakt super. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 Měl jsem štěstí. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 Dej mi pokoj. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 Nenech se šikanovat tou hnusnou reportérkou. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 Pozor na jazyk. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 - Slyšel jsi o tom? - O čem? 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Kvůli koronaviru nebudou letos promoce. 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 - Vážně? - No, situace je dost zlá. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 Slyšel jsem, že některé firmy ruší pracovní nabídky. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 Toutské noviny budou určitě v pořádku, 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 ale start-upy a středně velké firmy jsou na tom dost špatně. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Fakt? 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 Jo. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 To musí být vážně na houby. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 Člověk se nadře, aby si našel práci, 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 a oni mu zruší pracovní nabídku. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 Naše společnost se hodně angažuje v městské turistice, 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 takže nás koronavirus těžce zasáhl. 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 Moc se za to omlouvám. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 To nedává vůbec smysl. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 Jak to můžete udělat, když jste mi oficiálně nabídli práci? 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 Já vím. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 Ale jestli to tak půjde dál, 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 firma může do konce roku zbankrotovat. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 Počet nakažených novým koronavirem dennodenně roste 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 a lidé začínají propadat nejistotě. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 130 000 PODPISŮ, 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ABY PAN MOURI 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 OPĚT SVĚDČIL O EIŠINU 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 Pane Mouri. 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 Anna Macudová z Toutských novin. 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 Já jsem manželka Kazujy Suzukiho. 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 Víte, že po zveřejnění dopisu 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 pana Suzukiho se společenské mínění výrazně změnilo, že? 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 Co tady děláte? Nechte mě být. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 Už nejsem byrokrat. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 Paní Suzukiová se vás chce na něco zeptat. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 - Tohle se mě už netýká. - Pane Mouri! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 Nemohl byste řádně vysvětlit… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 situaci ohledně úpravy těch dokladů? 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 Proč k tomu došlo? 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 Ze všech lidí to jistě víte nejlépe. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 Nemohl byste prosím… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 Nemohl byste prosím znovu svědčit a jít s pravdou ven? 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Už jsem řekl všechno, co vím. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 Premiér v tom prsty nemá. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 Byl… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 Byl jsem to já… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 kdo vydal všechny rozkazy. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 Za to, co se stalo panu Suzukimu… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 se strašně omlouvám. 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Omlouvám se. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 Omlouvám se. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Omlouvám se. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 Paní Majumi… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 Pochybuji… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 že ho přemluvíme, aby opět svědčil. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 Děkuji. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 Pojďte dál. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 Děkuji, že jste si udělal čas. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 Jelikož mi nadřízení vyšetřování neschválí, 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 musím jednat nezávisle. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 Vážně? 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 Posaďte se. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 Ale když seženu důkazy, případ se znovu otevře. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 A navíc 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 se jedná o zcela dobrovolný výslech, takže můžete být v klidu. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 Vydáte prohlášení? 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 Ano. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 Jsem připravený na jakýkoli trest, co mě může čekat. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 V tom případě… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 Můžu? 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 Omlouvám se za tu přímost, 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 ale chtěl bych vědět, jestli je do případu zapletená 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 Kancelář premiéra nebo Ministerstvo financí? 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 Přesněji řečeno… 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 vydala Kancelář premiéra příkazy 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 bývalému generálnímu řediteli finančního úřadu? 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 Slyšel jsem… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 {\an8}že příkaz vydal asistent první dámy, pan Murakami. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 MANŽELKA KAZUJY SUZUKIHO, MAJUMI SUZUKIOVÁ 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 ZPRÁVY 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ANNA MACUDOVÁ 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 MŮŽEME SI ZNOVU PROMLUVIT? 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 Četl jsem skoro všechny vaše knihy, pane. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 - To byl skvělý článek. - Děkuji. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 Pane, přivedli jsme vám několik krasavic. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 Chtěla by moderovat zprávy. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 Pořád jste tvrdil, že je to úžasné. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 Tak tedy. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Na zdraví! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 POUŽIL FIREMNÍ PROSTŘEDKY… 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ V TOKIU 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 RIKAKO ZKOUŠÍ DOBROTY 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 OBDRŽEL MILION JENŮ… 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 ÚDAJNĚ UŽÍVÁ DROGY… 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 Vzala bych i brigádu. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 Tímhle tempem nebudu mít na nájem. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 Máte dobré vzdělání, takže bych vás moc rád přijal, 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 ale jednoduše nemáme volná místa. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 Každopádně se u nás zaregistrujte a my se vám pak ozveme. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 Dobře. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 Haló? 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 Ahoj. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 Co je? 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 Psal jsem ti, jestli je všechno v pořádku. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 Neodepsala jsi, tak jsem se bál. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Kde jsi teď? 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 Cože? 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 Jsem doma. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 Můžu přijít? 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 Cože? 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 To jako fakt? Ke mně? 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Ano. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 Už je načase. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 No… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 Je to tady malý. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 - A je tu binec. - Pošli mi svou adresu. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 Je to tady fakt malý… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 To jako fakt? 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 Ano. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 Dobře. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 Aha. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 Děkuji. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Jak to šlo s těmi stanicemi? 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 Bez úspěchu. Nikdo se s námi nesetká. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 Děláte si legraci. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 Vyvolali jsme na webu takový ohlas. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 Producenti to zvažovali, ale jejich nadřízení to smetli ze stolu. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 Neuvěřitelné. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 Něco na tom smrdí. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 Pravděpodobně na ně odněkud tlačí. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 Dochází nám možnosti. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 To je zvrácený. S tak mladou holkou? 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 Ten chlapík je vážně úchyl. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 Kde je pan Tada? 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Zrovna něco řeší, takže přijde později. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 Aha. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 Myslím, že budou odkládat olympiádu. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 Po vší naší tvrdé práci. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 Vím, že jsem opěvoval výkonnost v politice, 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 ale na malý virus to nemá. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 Lidé opravdu jsou křehké bytosti. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 Tím bych si nebyl tak jistý. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 Cože? 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 Vážně mě tolik nenávidíš? 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 Vím, že mě viníš z toho, co se stalo Macudovi, 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 ale úplně se mýlíš. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 Pane Tojodo. 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 Co? 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 Je pravda, 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 že Kohei Macuda podal stížnost whistleblowera ohledně dotací pro UI? 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 - Kdo ti to řekl? - To nemohu říct. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 Přišel o rozum a začal se chovat neuváženě. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 Jak se tady může jednat o podvod, když se ta technologie teprve vyvíjí? 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 Musí se to stát. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 Je to jako s Eišinem. 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 Nejdůležitější je, aby lidé na vrcholu dostali, co chtějí. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 To je směšné. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 Cože? 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 Víte, kolik lidí vespod trpí 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 rozhodnutími seshora? 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 - Víte? - Co blázníš? 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 Vůbec netušíte, jak hrozné je žít život plný pocitu viny! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 - Murakami! - Odpovězte! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 - Vy to nechápete, co? - Murakami! Uklidněte se! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Všechno se nahrává. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 Pane Tojodo, za tohle se omlouvám. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 Omluvte se. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 Omlouvám se. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 Abys věděl… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Macuda tu stížnost stáhl sám. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 Kvůli své nedbalosti 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 mohl ublížit desetitisícům zaměstnanců 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 i jejich rodinám, takže to přirozeně stáhl. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Vážený pane Murakami… 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 Pečlivě se nad tímhle zamysli. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 Čí průser se tady snažím vyžehlit, co myslíš? 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 Jdi pro dnešek domů. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 PROBÍHÁ NAHRÁVÁNÍ 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 Proč jsi tak neklidný? 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 Nemůžu si pomoct. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 Jsi moje první návštěvnice, kromě mámy. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 To je k popukání. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 Kušuj. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 - Takže… - Ano? 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 Stalo se něco? 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 Ne, ani ne. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 Aha, dobře. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 Zrušili mi pracovní nabídku. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 To jako fakt? 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 Fakt. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 Všechna moje tvrdá práce z vysoké je v háji. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 Tak řekni něco! 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 Já… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 Ale to je směšné. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 Měla by sis postěžovat. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 Však jo. Postěžovala jsem si jim přímo do očí, 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 ale k ničemu to nebylo. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 Celá firma možná půjde ke dnu. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 Rjoe… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 Musíš se stát dobrým novinářem, ano? 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 O mě si nedělej starosti. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 Ne. Potřebuju, aby ses stal slavným. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 Víš… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 Chci se chlubit, že jsem to byla já, kdo tě naučil číst noviny. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 Nebuď takový! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 Proč jsi tak skleslý? 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 Přišla jsem, abys mě povzbudil. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 Jasně. 333 00:26:14,626 --> 00:26:15,668 Fajn. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 Já vím. Rozveselím tě. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 - Napijeme se. - Ano. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 Děkuji. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 Doručovala jsem tu noviny. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 Vrací se mi vzpomínky. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 Ano. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 Jasně. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 Poslyš, Rjoe. 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 Ano? 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 Přemýšlela jsem. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 Přemýšlela jsem, proč mi zrušili pracovní nabídku 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 a čí je to vina. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 Ale není to ničí vina. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 Je to absurdní, že? 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 Říkala jsem si: „Takhle to nemá být!“ 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 Ale na něco jsem přišla. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 Ano? 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 Na tomto světě… 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 se může stát vážně cokoliv. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 Takže… 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 se pokusím užívat si, co teď mám. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 Vypořádám se se vším, co mě v životě potká. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 Cítím v kostech, že to tak má být. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 Aha. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 Četla jsem ten článek o tvém strýčkovi a Eišinu. 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 To je dobře. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 Už ses s tím vyrovnal, Rjoe? 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 Tím si nejsem jistý. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 Ještě se toho spousta neví. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Aha. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 Ano. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 Postav se čelem všemu, co potkáš, a nesnaž se utéct, pane novináři. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 Dobře. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 - Ahoj. - Ahoj. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 Maju! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 Můžu o tobě napsat článek? 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 Cože? 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 Totiž… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 Nevím, jestli se mi to povede, 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 ale chci, aby lidé věděli, čím sis prošla. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 Promyslím si to. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 ŠINIČI MURAKAMI ASISTENT PRVNÍ DÁMY JAPONSKA 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 FOTKA ASISTENTŮ PRVNÍ DÁMY ŠINIČI MURAKAMI 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 ÚSTŘEDNÍ ŘEDITEL AKADEMIE EIŠIN 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 AKADEMIE EIŠIN 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 PRVNÍ DÁMA 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 PREMIÉR 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 ŠINDŽIRO TOJODA ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 ŠINDŽIRO TOJODA 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 JAK SI ŽIJE PREMIÉR ŠINDŽIRO TOJODA 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 „PROKÁŽE-LI SE, ŽE JSEM DO TOHO BYL ZAPLETENÝ JÁ NEBO MÁ ŽENA, ODSTOUPÍM.“ 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 JOŠIKAZU MOURI GENERÁLNÍ ŘEDITEL FINANČNÍHO ÚŘADU 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 MOURI NAŘÍDIL FALŠOVÁNÍ 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 TADAŠI KUROSAKI 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 PODEZŘENÍ Z MANIPULACE S DOKLADY 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 OBVINĚNÍ PROTI MOURIMU A 24 DALŠÍM BYLO STAŽENO 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ZÁZNAM O KONTAKTU 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 MAJUMI SUZUKIOVÁ 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}DOPIS NA ROZLOUČENOU ZESNULÉHO ZAMĚSTNANCE 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 KAZUJA SUZUKI, PŘELOŽENÍ, SEBEVRAŽDA 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 Po poradě s předsedou MOV 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 potvrdil, že se shodli na odložení olympiády v Tokiu 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}vzhledem k celosvětovému rozšíření nového koronaviru. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 Uvedl, že olympiáda bude odložena o rok, 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 a zopakoval, že se nebude rušit. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 Odložena? 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 Ale víte, je to opravdu šťastná tragédie, 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 která uloží aféru s Eišinem k ledu. 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 Přesně tak. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 Koronavirus nám dobře posloužil tím, že uhasil skandál s Eišinem. 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 Měli bychom využít této krize 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 a vylepšit image naší vlády. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 Už půjdu. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 Na shledanou. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Právě nám přišla zpráva seshora. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 Od dubna můžou noviny poslat jen jednoho novináře 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 na tiskovky hlavního tajemníka vlády. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 Vážně? 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 Využívají koronavirus pro všelijaké kousky. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 Vím, jak vám je, ale jsme ve stavu nouze. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 Musíte si uvědomit, že nebudete moct dělat věci jako dřív. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 Rozumíte? 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 - Ano. - Ano. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 Paní Macudová. Dobré odpoledne. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 Dobrý den. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 Jak se zaučujete? 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 Není to špatné. Ale dělám jen podřadné práce. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 Copak? 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Chtěl bych vás o něco požádat, paní Macudová. 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 Vážně? 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 Vím, že mi nepřísluší se do toho motat, 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 ale moc rád bych napsal jeden článek. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 Vím, že to sám nezvládnu… 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 takže bych byl moc rád, kdybyste mi pomohla. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 Samozřejmě, moc ráda ti pomůžu. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 Vážně? 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Děkuji. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 Rjoe. 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 Ano? 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 Taky tě chci o něco požádat. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 Dobře. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 Jestli nechceš, můžeš odmítnout. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 - Mami! - Ahoj! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 - Tati! - Tati! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 Hurá! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 Koukejte! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 - Dobře. - Do toho! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 Dokázala jsi to! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 Hajato. 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 Podívej se na sebe! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 Tohle? 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 Je to hrozně rychlé, že? Kam dál? 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 Tady! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 Tady ten! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 - Rychle! - Hajato, Nacuki, tady jste. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 Děkuji, že jste sem přišel. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 S kým se mám setkat? 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 Tudy. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 Těší mě. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 Jmenuji se Rjo Kinošita. 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 Je letošním přírůstkem v našich novinách. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 Co chce se mnou dělat nějaký nováček? 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 Já… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 Jsem synovcem toho muže, co zemřel. 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 Kazuja Suzuki. 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Pane Murakami. 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 Přišla jsem dnes za vámi s poslední prosbou. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 - Promiňte. Odcházím. - Počkejte! Prosím! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 - Chci jen chvilku. - Ne! Počkat! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Nepřišel jsem vás obvinit. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 Prosím. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 Co mi umřel strýček… 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 přemýšlel jsem nad spoustou věcí. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 Čí to byla vina… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 a kdo pochybil. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 Popravdě mi to už je jedno. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 Protože pro mě… 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 bude strýček vždy někdo, koho jsem si moc vážil. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 Pane Murakami. 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 Ano? 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 Proč jste se stal… 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 byrokratem? 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 „Proč“? 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 Totiž… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 Pochybuju, že by se někdo stal byrokratem, aby mohl škodit. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 Už nevím proč. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Určitě si pamatujete. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 Určitě… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 jste si taky pomyslel, že to takhle nemá být. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 Moc mě to mrzí. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 Nemám… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 co bych vám řekl. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 Nemohl byste se prosím… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 pokusit změnit? 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 Jen my sami… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 nedokážeme udělat… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 co je potřeba. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 Na shledanou. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 Na shledanou. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 Vítej zpátky. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 Díky. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 Trvali na tom, že zůstanou vzhůru a počkají na tebe. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 Jasně. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 Šlo to dobře? 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Ano. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 Dáš si něco k pití? 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Asi si dám kafe. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 Jasně. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 Poslyš, Jukiko. 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 Ano? 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 Co bys udělala, kdybych dal výpověď? 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 Tak schválně. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Mohli bychom si otevřít obchod s bentó. 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 Proč obchod s bentó? 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 To nevím, ale myslím, že by to mohla být zábava. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 Hajato a Nacuki by nám mohli pomáhat. Byli bychom na to čtyři. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 To zní fajn. Líbí se mi to. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 Už dlouho ses takhle nezasmál, Šine. 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 Pamatuješ, co jsi vždycky říkal? 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 „Sloužím… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 japonskému lidu.“ 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 „Takže budu byrokratem, co pomáhá bezmocným.“ 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 Ale poslední dobou jsi hodně ve stresu. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 Snažíš se to skrývat, ale jde to vidět. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 My čtyři… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Hajato, Nacuki, 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 ty a já… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 bychom mohli spolu vést pokojný život. 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 A pak bych byla nejšťastnější na světě. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 Šine… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 Chci, abys žil způsobem… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 který nejlépe vyhovuje tobě. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 Ano. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Máš pravdu. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 Myslím… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 že začnu žít svůj život po svém. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 Děkuji. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 Dobré ráno. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 - Dobré ráno. - Ráno. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 Paní Macudová, za chvíli začne soud, že? 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 Ano. Příští týden. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 Myslíte, že vyhrajete? 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 Jsme pořád papírově slabší, 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 ale šance nejsou nulové. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 Věřím, že určitě vyhrajete. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Děkuji. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 Macudová. 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 Četl jsem tvůj e-mail. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 Je to pravda? 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 Nezávisle jsem to potvrdila. Můžu jít do toho, že? 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 Samozřejmě. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 Dobrá práce. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 ŽÁDOST O OBNOVENÍ VYŠETŘOVÁNÍ FIREM S DOTACEMI 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 ZAMĚSTNANEC AGENTURY ŠINPO KOHEI MACUDA 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 Velmi profesionální. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 Nesměj se mi. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 Tak začnu. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 Do toho. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 Fajn, nahrávám to. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 Tak se podíváme. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 Nejprve se prosím představte. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 Jmenuji se Maju Jokokawa. 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 Takže… Chci se vás zeptat… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 Jak jste se cítila, když vám zrušili pracovní nabídku? 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 …teprve vyvíjí? 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 Musí se to stát. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 Je to jako s Eišinem. 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 Nejdůležitější je, aby lidé na vrcholu dostali, co chtějí. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 To je směšné. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 Cože? 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 Víte, kolik lidí vespod trpí 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 rozhodnutími seshora? 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 Vůbec netušíte, jak hrozné je žít život plný pocitu viny! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 - - Murakami! - Odpovězte! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 - - Vy to nechápete, co? - Murakami! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 Myslím… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 že je nejspíš mnoho lidí, kteří si prošli tím stejným, 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 co já. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 Vím, že za to ty firmy nemůžou. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 Ale chtěla bych, aby existovalo víc programů na podporu lidí, jako jsem já. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 Co můžeme teď udělat, 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 abychom za 10 nebo 20 let, 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 až budeme dospělejší, 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 mohli hrdě prohlásit, že Japonsko je dobrá země. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 Haló? 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 Říká se, že my mladí 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 pohrdáme politikou a že jsme vůči ní lhostejní. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 Ale nemyslím, že jsme takoví, protože bychom chtěli. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 Co můžeme udělat, 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 abychom všechny donutili zamyslet se, jak tento svět zlepšit? 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 Média… 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 a lidé, kteří pomáhají tuto zemi řídit … 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 a samozřejmě i my. 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 Kéž bychom všichni mohli spolupracovat ve prospěch této země. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 ZVLÁŠTNÍ PORADCE VLÁDY JE MOŽNÁ ZAPLETENÝ DO PODVODU S UI 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 Tady. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 Hajato, vstávej. 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 Pane Tojodo, jsou tvrzení o podvodu s dotacemi pravdivá? 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 Vyjádřete se prosím k záznamům a interním dokladům! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 Spolčil jste se s premiérem? 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 Co si myslíte, o obnovení policejního vyšetřování? 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 - Pane Tojodo! - Odpovězte, prosím! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 HROB RODINY SUZUKI 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 Co jsi říkal Kazujovi? 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 Požádal jsem ho, aby na mě dohlížel… 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 a pomohl mi stát se úspěšným novinářem. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 To bude záležet jen na tobě. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 Nech toho. Já vím. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 Musíš se snažit, dobře? 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 Dobře. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 Je čas jít. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 Možná přimějeme Šiničiho Murakamiho, aby svědčil. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 Byl by naším nejsilnějším důkazem. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 Jsi vážně neodbytný. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 Šéfe. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 Vzpomeňte si prosím na účel naší práce. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 Zkusím přesvědčit vedení, aby nás podpořilo. 614 00:51:28,293 --> 00:51:29,168 Cože? 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 Jsem taky státní zástupce. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 Pořád mám trochu smyslu pro spravedlnost. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 ZAČÍNÁ PROCES MANIPULACE S DOKLADY EIŠINU 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 PANÍ SUZUKIOVÁ: „CHCI ZNÁT PRAVDU.“ 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}REGIONÁLNÍ SOUD V NAGOJI 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 Je čas. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 Dáme do toho všechno. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 Děkuji za všechno, co jsi udělal, Rjoe. 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 To bych měl říkat já vám. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 Jsem zvědavý, jak to dopadne. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 To nevím… 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 Ale určitě to bude záviset na nás. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 Tady to začíná. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 Taky bychom měli jít. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 Ano. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 Všechny postavy a události jsou smyšlené 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 a nezobrazují skutečnost. 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}Překlad titulků: Kristina Landry