1 00:00:09,001 --> 00:00:10,876 ‫لن أسحب شكوى الكشف عن الفساد. 2 00:00:16,626 --> 00:00:22,001 ‫"وكالة (شينبو)" 3 00:00:22,751 --> 00:00:24,043 ‫هل جُننت؟ 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,043 ‫"طلب إعادة فتح التحقيق ‫في أمر شركات تتلقى دعمًا ماليًا" 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,418 ‫نحن نتكلم عن أرباح الشركة، 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,293 ‫وبالإضافة إلى ذلك، ‫مشروع سيفيد في تطور البلاد. 7 00:00:30,876 --> 00:00:32,126 ‫لماذا تقف عائقًا أمام أمر كهذا؟ 8 00:00:32,793 --> 00:00:34,709 ‫لم أعد أحتمل يا سيد "تويودا". 9 00:00:35,793 --> 00:00:38,001 ‫ضقت ذرعًا بخداعك. 10 00:00:38,084 --> 00:00:41,084 ‫سحب الدعم المالي من أجل ‫تقنية الذكاء الاصطناعي غير الموجودة 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,793 ‫ليس سوى جناية! 12 00:00:54,709 --> 00:00:55,876 ‫"ماتسودا". 13 00:00:57,293 --> 00:00:58,251 ‫انظر إلى الخارج. 14 00:00:58,834 --> 00:00:59,793 ‫هيا. 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,209 ‫سلوكك الشريف 16 00:01:03,918 --> 00:01:07,043 ‫سيجعل كل الموظفين الذين يعملون هنا ‫بلا عمل. 17 00:01:10,209 --> 00:01:13,793 ‫هل تظن أن شكوى الكشف عن الفساد ‫التي قدّمتها ستفيد أحدًا؟ 18 00:01:14,418 --> 00:01:16,376 ‫في الواقع، ما سيحصل هو العكس تمامًا. 19 00:01:16,459 --> 00:01:18,251 ‫كيف يمكنك أن تقول إن هذا هو التصرف الصحيح؟ 20 00:01:19,751 --> 00:01:20,584 ‫أيمكنك ذلك؟ 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,834 ‫ساعدني يا "ماتسودا". 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,709 ‫أريد لهذه الشركة أن تنجح. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,001 ‫تعاون معي، اتفقنا؟ 24 00:01:31,459 --> 00:01:36,876 ‫حتى لو لم يكن ذلك ممكنًا الآن، ‫فإن من واجبنا أن نجعله واقعًا، صحيح؟ 25 00:01:38,459 --> 00:01:39,459 ‫أليس كذلك؟ 26 00:01:44,584 --> 00:01:47,043 ‫مستقبل السياسة يعتمد على تقديم أداء جيد. 27 00:01:48,251 --> 00:01:51,376 ‫إذا قدّمت عرضًا للعامة وأنت تفكر في هذا، 28 00:01:52,001 --> 00:01:53,709 ‫فسيكون من السهل الحفاظ على هذه الإدارة. 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 ‫"لا تحاولوا أن تخدعوا الناس" 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,293 ‫"السبب الحقيقي ‫وراء تحقيق (ماتسودا) العنيد" 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,543 ‫هذه ليست مشكلة يمكن التعامل معها ‫من خلال اتخاذ إجراء. 32 00:02:22,668 --> 00:02:23,668 ‫مرحبًا. 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,209 ‫تحققي إن كان هناك من يتبعك. 34 00:02:26,709 --> 00:02:28,668 ‫من المحتمل أن كلينا مراقب. 35 00:02:35,001 --> 00:02:36,043 ‫لا يوجد أحد. 36 00:02:37,793 --> 00:02:39,084 ‫تعالي إلى الداخل. 37 00:02:40,668 --> 00:02:41,501 ‫حسنًا. 38 00:03:03,668 --> 00:03:04,834 ‫ألست… 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,876 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 40 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 ‫أمانة مجلس الوزراء، (مكتب الأبحاث)، ‫(شينيتشي موراكامي)" 41 00:04:15,501 --> 00:04:17,251 ‫هل تعمل في "مكتب الأبحاث"؟ 42 00:04:20,626 --> 00:04:21,793 ‫منذ متى؟ 43 00:04:23,168 --> 00:04:25,918 ‫ليست لديّ حرّية الإجابة. 44 00:04:31,834 --> 00:04:33,251 ‫كيف تعرف أخي؟ 45 00:04:36,626 --> 00:04:40,418 ‫عندما تم تعيين "كوهي" ‫للعمل في أمانة مجلس الوزراء، 46 00:04:42,918 --> 00:04:44,293 ‫عملنا معًا. 47 00:04:47,709 --> 00:04:49,209 ‫هل هذا صحيح؟ 48 00:04:51,751 --> 00:04:52,709 ‫حسنًا… 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,543 ‫أنت تعرفين من هو "شينجيرو تويودا"، صحيح؟ 50 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 ‫نعم. 51 00:04:59,418 --> 00:05:04,418 ‫هل كنت تعرفين أن "كوهي" هو من قدّم ‫شكوى الكشف عن الفساد ضد "تويودا"؟ 52 00:05:05,834 --> 00:05:06,793 ‫نعم. 53 00:05:08,876 --> 00:05:12,459 ‫كان "تويودا" يرفض أن يؤكد لي ذلك ‫مهما سألته… 54 00:05:14,293 --> 00:05:15,959 ‫لكنني واثقة من الأمر. 55 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 ‫إنه يحاول إخفاء كل شيء، 56 00:05:23,793 --> 00:05:26,043 ‫حتى الشكوى التي قدّمها "كوهي" بشجاعة. 57 00:05:26,876 --> 00:05:28,751 ‫حتى مذكرة الاعتقال أُسقطت. 58 00:05:29,543 --> 00:05:33,459 ‫حققت الشرطة في الأمر بعد ظهور أدلة جديدة ‫في وزارة الاقتصاد. 59 00:05:35,251 --> 00:05:36,251 ‫لكن… 60 00:05:37,834 --> 00:05:40,043 ‫حتى ذلك التحقيق قد أُلغي. 61 00:05:46,918 --> 00:05:49,626 ‫طالما يحتفظ "تويودا" بمنصبه ‫كمستشار خاص لمجلس الوزراء، 62 00:05:50,709 --> 00:05:52,418 ‫فإن جرائمه ستبقى مدفونة. 63 00:05:52,501 --> 00:05:53,918 ‫تمامًا، هذا صحيح. 64 00:05:54,001 --> 00:05:57,084 ‫يعرف "تويودا" الكثير عن أسرار هذه الإدارة. 65 00:06:00,834 --> 00:06:01,918 ‫لماذا… 66 00:06:03,418 --> 00:06:07,376 ‫يلاحق شخص مثلك في "مكتب الأبحاث"، ‫"تويودا"؟ 67 00:06:11,376 --> 00:06:14,084 ‫ليست لديّ حرية الإجابة عن هذا أيضًا. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,084 ‫إذًا… 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,168 ‫لم اتصلت بي فجأةً؟ 70 00:06:26,584 --> 00:06:28,959 ‫السبب هو… 71 00:06:31,126 --> 00:06:32,959 ‫هل هذا بشأن قضية أكاديمية "إيشين"؟ 72 00:06:37,209 --> 00:06:38,334 ‫سيد "موراكامي"… 73 00:06:41,209 --> 00:06:43,168 ‫"مايومي"، زوجة السيد "سوزوكي"، 74 00:06:43,251 --> 00:06:45,376 ‫تحضّر لرفع دعوى ضد الحكومة. 75 00:06:45,876 --> 00:06:47,501 ‫إننا نحصل على التواقيع بوتيرة جيدة. 76 00:06:47,584 --> 00:06:48,418 ‫نعم. 77 00:06:48,501 --> 00:06:51,376 ‫إذا اعترف رئيس الوزراء بالتورط، ‫سيتم تعويض زوجته كما ينبغي. 78 00:06:52,501 --> 00:06:55,709 ‫وقد يتغير وعي الناس. 79 00:07:01,918 --> 00:07:03,918 ‫هلّا تدلي بشهادتك رجاءً؟ 80 00:07:10,251 --> 00:07:11,376 ‫أرجوك. 81 00:07:12,751 --> 00:07:16,501 ‫يجب أن يتغير هذا البلد. 82 00:07:25,334 --> 00:07:26,251 ‫أنا… 83 00:07:27,543 --> 00:07:28,709 ‫المعذرة. 84 00:07:29,668 --> 00:07:31,751 ‫"مكالمة واردة (تومويا تادا)" 85 00:07:33,918 --> 00:07:36,459 ‫رجاءً، لا أريدك أن تأخذي فكرة خطأ. 86 00:07:37,834 --> 00:07:40,168 ‫لا يمكنني أن أشترك في أي شيء ‫قد يسبّب الاضطراب 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,501 ‫للإدارة الحالية. 88 00:07:43,209 --> 00:07:44,626 ‫أنا بيروقراطي. 89 00:07:56,668 --> 00:07:57,959 ‫أعتذر عن التأخير. 90 00:07:58,043 --> 00:07:59,376 ‫شكرًا لقدومك. 91 00:07:59,459 --> 00:08:02,126 ‫"ماتسودا"، جمعنا أكثر من 20 ألف توقيع. 92 00:08:02,709 --> 00:08:05,251 ‫ثمة مطالبات كثيرة على مواقع ‫التواصل الاجتماعي لملاحقة هذه القضية. 93 00:08:06,043 --> 00:08:08,709 ‫- أنا واثق أن الأمور ستسير على ما يُرام. ‫- شكرًا لك. 94 00:08:09,501 --> 00:08:11,668 ‫من الجيد أن يجذب هذا الأمر اهتمام الناس. 95 00:08:11,751 --> 00:08:14,709 ‫قد تردنا معلومات من مصادر غير متوقعة. 96 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 ‫ما رأيك بهذا؟ 97 00:08:18,209 --> 00:08:21,626 ‫يمكنك انتهاز هذه الفرصة ‫للظهور على التلفاز. 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 ‫ماذا؟ 99 00:08:25,793 --> 00:08:27,126 ‫هل يمكننا فعل ذلك؟ 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,959 ‫نعم، أعرف عدة أشخاص ‫في المحطات التلفزيونية. 101 00:08:30,043 --> 00:08:31,168 ‫يمكنني أن أتصل بهم على الأقل. 102 00:08:37,584 --> 00:08:39,501 ‫أظن أنها فكرة جيدة، 103 00:08:40,126 --> 00:08:43,043 ‫لكن إن ظهرت على التلفاز، ‫سيزداد عدد من قد يحاولون التدخل في الأمر. 104 00:08:44,584 --> 00:08:45,459 ‫سأفعل ذلك. 105 00:08:47,376 --> 00:08:48,668 ‫رجاءً. 106 00:08:49,709 --> 00:08:52,293 ‫مهما كانت الفرص ‫التي سيمنحنا إياها هذا الأمر قليلة، 107 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 ‫أريد أن أحاول. 108 00:08:55,459 --> 00:08:59,501 ‫أنا واثقة أن هذا ما يريده زوجي أيضًا. 109 00:09:02,834 --> 00:09:04,501 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدة "مايومي". 110 00:09:04,584 --> 00:09:05,959 ‫أنت أيضًا يا آنسة "ماتسودا". 111 00:09:06,043 --> 00:09:07,459 ‫سأراك في المركز. 112 00:09:08,209 --> 00:09:09,209 ‫في الواقع، 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,543 ‫هناك شخص آخر أريد رؤيته. 114 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 ‫هل أنت متفرغة يا آنسة "ماتسودا"؟ 115 00:09:17,334 --> 00:09:18,876 ‫نعم. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,668 ‫هل تقصدين "ريو"؟ 117 00:09:22,793 --> 00:09:23,709 ‫لا. 118 00:09:33,043 --> 00:09:34,084 ‫"ريو"! 119 00:09:34,168 --> 00:09:36,543 ‫"ناكانو"، سمعت أنك حصلت على عرض عمل. 120 00:09:36,626 --> 00:09:38,626 ‫- تهانيّ. ‫- لم تصدر النتائج حتى آخر لحظة. 121 00:09:38,709 --> 00:09:41,501 ‫لم أظن قط أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة. 122 00:09:42,126 --> 00:09:44,168 ‫- سمعت أنك حصلت على وظيفة في "توتو نيوز". ‫- نعم. 123 00:09:44,251 --> 00:09:45,834 ‫هذا رائع جدًا. 124 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 ‫كان محض صدفة. 125 00:09:47,751 --> 00:09:48,918 ‫كفاك. 126 00:09:50,084 --> 00:09:52,209 ‫لا تدع تلك الصحفية البغيضة تتنمر عليك. 127 00:09:52,293 --> 00:09:53,251 ‫انتبه لما تقوله. 128 00:09:55,584 --> 00:09:57,251 ‫- هل سمعت؟ ‫- بشأن ماذا؟ 129 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 ‫لن يكون هناك حفل تخرّج السنة ‫بسبب مرض فيروس "كورونا". 130 00:10:00,293 --> 00:10:03,376 ‫- حقًا؟ ‫- الوضع سيئ جدًا. 131 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 ‫سمعت أن بعض الشركات ستلغي عروض عملها. 132 00:10:07,668 --> 00:10:10,043 ‫أنا واثق أن وضع "توتو نيوز" جيد، 133 00:10:10,126 --> 00:10:13,668 ‫لكن الشركات الناشئة والشركات المتوسطة ‫في حالة سيئة جدًا. 134 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 ‫هل هذا صحيح؟ 135 00:10:17,043 --> 00:10:18,251 ‫نعم. 136 00:10:18,334 --> 00:10:20,751 ‫سيكون ذلك سيئًا جدًا. 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,084 ‫بعد كل الجهد الذي بذلناه للحصول على عمل، 138 00:10:23,168 --> 00:10:25,751 ‫إلغاء عرض عملك سيكون أمرًا سيئًا. 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,709 ‫شركتنا تقوم بالكثير من الأعمال ‫المتعلقة بالسياحة، 140 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 ‫لذا فقد تضررنا كثيرًا من فيروس "كورونا". 141 00:10:35,293 --> 00:10:36,668 ‫أنا آسف جدًا على هذا. 142 00:10:40,251 --> 00:10:41,584 ‫هذا غير منطقي. 143 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 ‫كيف يمكنكم أن تفعلوا هذا ‫بعد أن قدّمتم عرض عمل رسمي؟ 144 00:10:47,709 --> 00:10:48,834 ‫أعلم. 145 00:10:49,751 --> 00:10:51,084 ‫لكن إن استمر هذا الوضع، 146 00:10:51,168 --> 00:10:54,959 ‫قد لا تستمر الشركة في عملها ‫حتى نهاية العام. 147 00:10:57,626 --> 00:11:00,834 ‫مع تزايد عدد المصابين ‫بفيروس "كورونا" المستجد يوميًا، 148 00:11:00,918 --> 00:11:03,543 ‫شعور الناس بعدم الأمان يزداد شيئًا فشيئًا. 149 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 ‫"تم جمع 130 ألف توقيع" 150 00:11:05,959 --> 00:11:07,376 ‫"المدير العام السابق للمكتب المالي (موري) 151 00:11:07,459 --> 00:11:08,626 ‫مُطالب بأن يدلي بشهادته مجددًا ‫في فضيحة (إيشين)" 152 00:11:40,543 --> 00:11:41,834 ‫سيد "موري". 153 00:11:44,876 --> 00:11:47,251 ‫أنا "آنا ماتسودا" من "توتو نيوز". 154 00:11:51,043 --> 00:11:54,084 ‫أنا زوجة "كازويا سوزوكي". 155 00:11:58,459 --> 00:12:00,168 ‫بعد ظهور رسالة السيد "سوزوكي" إلى العلن، 156 00:12:01,126 --> 00:12:04,209 ‫تدرك أن رأي المجتمع ‫قد تغير بشكل كبير، أليس كذلك؟ 157 00:12:06,543 --> 00:12:08,668 ‫ماذا تفعلان هنا؟ اتركاني وشأني. 158 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 ‫لم أعد بيروقراطيًا. 159 00:12:10,918 --> 00:12:15,584 ‫تريد السيدة "سوزوكي" أن تطلب منك شيئًا. 160 00:12:16,543 --> 00:12:18,543 ‫- لم يعد الأمر يعنيني. ‫- سيد "موري"! 161 00:12:22,376 --> 00:12:24,501 ‫هلّا تشرح على نحو لائق رجاءً… 162 00:12:26,293 --> 00:12:28,584 ‫الوضع الذي أدى إلى تزوير الوثائق؟ 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,168 ‫ما الذي تسبّب في حدوث هذا؟ 164 00:12:35,251 --> 00:12:37,793 ‫لا بد أنك تعرف هذا أكثر من أي شخص. 165 00:12:40,751 --> 00:12:42,168 ‫من فضلك… 166 00:12:43,918 --> 00:12:47,084 ‫هلّا تشهد مجددًا وتقول الحقيقة؟ 167 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 ‫سبق وشهدت بكل شيء أعرفه. 168 00:13:03,001 --> 00:13:04,751 ‫رئيس الوزراء لم يكن متورطًا في الأمر. 169 00:13:11,876 --> 00:13:12,793 ‫كنت… 170 00:13:15,793 --> 00:13:17,251 ‫كنت أنا… 171 00:13:18,834 --> 00:13:20,334 ‫الذي أعطيت كل الأوامر. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 ‫أنا آسف جدًا… 173 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 ‫على ما حدث للسيد "سوزوكي". 174 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 ‫أنا آسف. 175 00:13:39,501 --> 00:13:40,584 ‫أنا آسف. 176 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 ‫أنا آسف. 177 00:13:56,543 --> 00:13:57,584 ‫سيدة "مايومي"… 178 00:14:01,834 --> 00:14:03,126 ‫أشك… 179 00:14:05,918 --> 00:14:07,918 ‫في أننا سنقنعه بالإدلاء بشهادته مرةً أخرى. 180 00:14:15,251 --> 00:14:16,251 ‫شكرًا لك. 181 00:14:32,043 --> 00:14:33,168 ‫تفضل بالدخول. 182 00:14:34,459 --> 00:14:36,459 ‫شكرًا لأنك خصصت وقتًا للحضور. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 ‫بما أن رؤسائي يرفضون إجراء تحقيق، 184 00:14:39,709 --> 00:14:41,668 ‫خياري الوحيد هو أن أتصرف بشكل مستقل. 185 00:14:42,584 --> 00:14:43,709 ‫هل هذا صحيح؟ 186 00:14:44,626 --> 00:14:45,501 ‫تفضل بالجلوس. 187 00:14:52,459 --> 00:14:56,376 ‫لكن إن تمكنت من جمع الأدلة، ‫سيُعاد فتح القضية. 188 00:14:58,418 --> 00:14:59,418 ‫وأيضًا، 189 00:15:00,043 --> 00:15:04,209 ‫ما يزال هذا الاستجواب طوعيًا تمامًا، ‫لذا اطمئن. 190 00:15:06,334 --> 00:15:08,793 ‫هل ستدلي بإفادة؟ 191 00:15:11,043 --> 00:15:11,918 ‫نعم. 192 00:15:14,251 --> 00:15:16,918 ‫أنا مستعد لأي عقاب قد يُفرض عليّ. 193 00:15:19,501 --> 00:15:20,459 ‫إذًا… 194 00:15:22,209 --> 00:15:23,543 ‫هل تسمح لي؟ 195 00:15:28,168 --> 00:15:30,584 ‫أعتذر عن كوني صريحًا للغاية، 196 00:15:30,668 --> 00:15:33,043 ‫لكن أودّ أن أعرف إن كان هناك أي تورط 197 00:15:33,126 --> 00:15:36,043 ‫من قبل مكتب رئيس الوزراء ‫ووزارة المالية في هذه القضية؟ 198 00:15:38,543 --> 00:15:39,834 ‫لأكون أكثر تحديدًا، 199 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 ‫هل أصدر رئيس الوزراء الأوامر 200 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 ‫للمدير العام السابق للمكتب المالي "موري"؟ 201 00:15:56,126 --> 00:15:57,834 ‫سمعت… 202 00:15:59,626 --> 00:16:02,668 ‫أن مساعد السيدة الأولى، السيد "موراكامي" ‫أعطى الأمر. 203 00:16:09,668 --> 00:16:13,793 ‫"زوجة (كازويا سوزوكي)، (مايومي سوزوكي)" 204 00:16:15,709 --> 00:16:19,543 ‫"الرسائل" 205 00:16:19,626 --> 00:16:20,543 ‫"آنا ماتسودا" 206 00:16:25,126 --> 00:16:32,126 ‫"هل يمكننا التحدث مجددًا؟" 207 00:16:48,793 --> 00:16:50,668 ‫قرأت كل كتبك تقريبًا يا سيدي. 208 00:16:50,751 --> 00:16:52,376 ‫- كان ذلك مقالًا رائعًا. ‫- شكرًا لك. 209 00:16:52,459 --> 00:16:54,459 ‫سيدي، جمعنا مجموعة لطيفة ‫من النساء الظريفات. 210 00:16:55,293 --> 00:16:56,793 ‫تريد أن تكون مذيعة أخبار. 211 00:17:00,209 --> 00:17:01,834 ‫لطالما قلت إنه كان رائعًا. 212 00:17:01,918 --> 00:17:03,459 ‫حسنًا إذًا. 213 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 ‫بصحتكم! 214 00:17:11,043 --> 00:17:12,376 ‫"استخدم أموال الشركة من أجل…" 215 00:17:25,834 --> 00:17:27,084 ‫"قسم شرطة العاصمة (طوكيو)، ‫مكتب الأمن العام" 216 00:17:43,376 --> 00:17:44,709 ‫"(ريراكو) تتذوق كل الأطعمة! ‫طعام شهي في (شيروكان)" 217 00:17:52,501 --> 00:17:53,543 ‫"تلقّى مليون ين…" 218 00:17:55,251 --> 00:17:56,918 ‫"انتشرت إشاعة بتعاطيه المخدرات…" 219 00:18:26,251 --> 00:18:27,376 ‫حتى العمل اليومي لا بأس به. 220 00:18:28,584 --> 00:18:30,959 ‫على هذا النحو، لن أتمكن ‫من دفع إيجار هذا الشهر. 221 00:18:31,459 --> 00:18:35,459 ‫أنت مثقفة جدًا، لذا أودّ حقًا أن أوظفك، 222 00:18:36,459 --> 00:18:38,001 ‫لكن ليس لدينا أي منصب شاغر الآن. 223 00:18:38,084 --> 00:18:43,543 ‫على أي حال، سجّلي معنا ‫وسنتصل بك مجددًا لاحقًا. 224 00:18:44,584 --> 00:18:45,876 ‫حسنًا. 225 00:18:53,876 --> 00:18:55,001 ‫مرحبًا. 226 00:18:55,084 --> 00:18:56,126 ‫مرحبًا. 227 00:18:57,834 --> 00:18:58,793 ‫ما الأمر؟ 228 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 ‫أرسلت لك رسالة نصية من قبل لأطمئن عليك. 229 00:19:02,459 --> 00:19:03,959 ‫لم تجيبي على رسالتي، لذا قلقت. 230 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 ‫أين أنت الآن؟ 231 00:19:08,876 --> 00:19:09,751 ‫ماذا؟ 232 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 ‫أنا في المنزل. 233 00:19:12,626 --> 00:19:14,043 ‫هل يمكنني أن آتي الآن؟ 234 00:19:14,543 --> 00:19:15,376 ‫ماذا؟ 235 00:19:15,876 --> 00:19:17,543 ‫حقًا؟ إلى منزلي؟ 236 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 ‫نعم. 237 00:19:19,793 --> 00:19:21,126 ‫يبدو الوقت مناسبًا. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,793 ‫في الواقع… 239 00:19:24,501 --> 00:19:26,001 ‫المكان صغير. 240 00:19:26,084 --> 00:19:27,918 ‫- وتعمّه الفوضى أيضًا. ‫- ابعث لي عنوانك برسالة. 241 00:19:28,418 --> 00:19:29,543 ‫إنه صغير حقًا… 242 00:19:35,251 --> 00:19:36,626 ‫حقًا؟ 243 00:19:37,709 --> 00:19:38,584 ‫نعم. 244 00:19:39,626 --> 00:19:40,668 ‫حسنًا. 245 00:19:41,293 --> 00:19:42,626 ‫فهمت. 246 00:19:43,501 --> 00:19:44,543 ‫شكرًا لك. 247 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 ‫كيف جرى الأمر مع محطات التلفاز؟ 248 00:19:51,918 --> 00:19:54,168 ‫لم يحالفني الحظ، لن يقابلنا أحد. 249 00:19:55,626 --> 00:19:57,168 ‫لا بد أنك تمزح. 250 00:19:57,709 --> 00:19:59,418 ‫انظر كم يحظى باهتمام على الإنترنت. 251 00:19:59,501 --> 00:20:03,501 ‫أُخذ بعين الاعتبار على المستوى الإنتاجي، ‫لكن أصحاب المناصب العليا لم يقبلوا به. 252 00:20:04,584 --> 00:20:05,418 ‫هذا لا يُصدّق. 253 00:20:07,001 --> 00:20:08,251 ‫هناك شيء مريب في الأمر. 254 00:20:09,626 --> 00:20:13,209 ‫لا بد أن هناك من يضغط بقوة. 255 00:20:15,334 --> 00:20:17,168 ‫ليس لدينا أي خيار حاليًا. 256 00:20:29,459 --> 00:20:32,751 ‫هذا مقرف، مع شابة بهذا العمر الصغير؟ 257 00:20:34,084 --> 00:20:35,501 ‫هذا الرجل غريب الأطوار حقًا. 258 00:20:38,251 --> 00:20:39,418 ‫أين السيد "تادا"؟ 259 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 ‫إنه يهتم بأمر آخر، لذا سيتأخر قليلًا. 260 00:20:44,459 --> 00:20:45,418 ‫فهمت. 261 00:20:46,959 --> 00:20:50,126 ‫أظن أن الألعاب الأولمبية ستُؤجل. 262 00:20:51,626 --> 00:20:53,501 ‫بعد كل عملنا الشاق أيضًا. 263 00:20:54,293 --> 00:20:56,418 ‫أعلم أنني روّجت لنجاح الأداء في السياسة، 264 00:20:57,168 --> 00:20:58,709 ‫لكنه ليس ندًا لفيروس صغير. 265 00:20:59,876 --> 00:21:02,376 ‫البشر كائنات هشة حقًا. 266 00:21:05,876 --> 00:21:07,251 ‫لا تكن واثقًا من ذلك. 267 00:21:10,709 --> 00:21:11,584 ‫ماذا؟ 268 00:21:12,543 --> 00:21:14,293 ‫هل تكرهني حقًا لهذه الدرجة؟ 269 00:21:15,834 --> 00:21:19,001 ‫أعلم أنك تريد إلقاء اللوم عليّ ‫لما حدث لـ"ماتسودا"، 270 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 ‫لكنك مخطئ تمامًا. 271 00:21:21,043 --> 00:21:22,334 ‫سيد "تويودا". 272 00:21:22,418 --> 00:21:23,709 ‫ماذا؟ 273 00:21:24,459 --> 00:21:25,918 ‫هل صحيح 274 00:21:26,001 --> 00:21:29,459 ‫أن "كوهي ماتسودا" قدّم شكوى كشف عن الفساد ‫بخصوص الدعم المالي للذكاء الاصطناعي؟ 275 00:21:34,834 --> 00:21:37,209 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- لا يمكنني أن أخبرك. 276 00:21:39,918 --> 00:21:43,084 ‫فقد صوابه وأصبح متهورًا فجأةً. 277 00:21:43,709 --> 00:21:47,126 ‫كيف يمكن أن يكون هناك احتيال ‫بتقنية لم تُطوّر بعد؟ 278 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 ‫يجب أن تصبح أمرًا واقعًا ببساطة. 279 00:21:50,293 --> 00:21:51,418 ‫كما هو الحال مع "إيشين"، 280 00:21:52,001 --> 00:21:54,584 ‫طالما يحصل أصحاب المناصب العليا ‫على ما يريدونه، فهذا يكفي. 281 00:21:59,293 --> 00:22:00,459 ‫هذا سخيف. 282 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 ‫ماذا؟ 283 00:22:02,668 --> 00:22:04,418 ‫هل تعلم كم يعاني ذوو المناصب الدنيا 284 00:22:04,501 --> 00:22:05,709 ‫من قرارات الإدارة العليا؟ 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,501 ‫- هل تعرف؟ ‫- ماذا دهاك؟ 286 00:22:07,584 --> 00:22:12,376 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى تعاسة الحياة ‫التي يملأها الشعور بالذنب! 287 00:22:12,459 --> 00:22:14,251 ‫- "موراكامي"! ‫- أجبني! 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,043 ‫- أنت لا تفهم، صحيح؟ ‫- "موراكامي"، اهدأ! 289 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 ‫كل شيء مُسجّل. 290 00:22:21,668 --> 00:22:23,501 ‫سيد "تويودا"، آسف حيال هذا. 291 00:22:28,459 --> 00:22:29,584 ‫قدّم اعتذارك. 292 00:22:42,084 --> 00:22:43,501 ‫أنا آسف. 293 00:22:50,584 --> 00:22:51,876 ‫أريدك أن تعرف… 294 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 ‫أن "ماتسودا" سحب شكوى الكشف عن الفساد ‫بنفسه. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,543 ‫بسبب تهوره، 296 00:23:02,626 --> 00:23:04,876 ‫عشرات الآلاف من الموظفين وعائلاتهم 297 00:23:04,959 --> 00:23:06,959 ‫كانوا ليتعرضوا للأذى، ‫لذا كان من الطبيعي أن تُسحب. 298 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 ‫سيد "موراكامي"، 299 00:23:11,834 --> 00:23:13,751 ‫يجب أن تفكر في هذا بحذر شديد. 300 00:23:14,959 --> 00:23:19,626 ‫من برأيك سبب هذه الفوضى التي أنظفها هنا؟ 301 00:23:25,043 --> 00:23:26,001 ‫اذهب إلى المنزل اليوم. 302 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ‫"تسجيل" 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,418 ‫لماذا أنت قلق جدًا؟ 304 00:23:51,501 --> 00:23:53,168 ‫ليس بيدي حيلة. 305 00:23:53,251 --> 00:23:55,459 ‫أنت أول امرأة تأتي إلى هنا بعد أمي. 306 00:23:58,126 --> 00:23:58,959 ‫هذا مضحك. 307 00:24:00,793 --> 00:24:01,834 ‫اصمتي. 308 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 ‫- إذًا… ‫- نعم؟ 309 00:24:06,834 --> 00:24:07,834 ‫هل حدث شيء ما؟ 310 00:24:10,043 --> 00:24:11,043 ‫لا، ليس تمامًا. 311 00:24:13,876 --> 00:24:15,209 ‫حسنًا. 312 00:24:22,793 --> 00:24:24,293 ‫أُلغي عرض العمل الذي حصلت عليه. 313 00:24:32,459 --> 00:24:33,293 ‫حقًا؟ 314 00:24:36,584 --> 00:24:37,709 ‫نعم. 315 00:24:42,043 --> 00:24:46,126 ‫كل عملي الجاد كطالبة ذهب أدراج الرياح. 316 00:24:53,293 --> 00:24:54,876 ‫هلّا قلت شيئًا؟ 317 00:24:55,459 --> 00:24:56,334 ‫أنا… 318 00:24:59,501 --> 00:25:01,043 ‫لكن هذا سخيف. 319 00:25:01,751 --> 00:25:02,959 ‫يجب أن تقدّمي شكوى. 320 00:25:03,043 --> 00:25:05,501 ‫نعم، اشتكيت لهم مباشرةً. 321 00:25:05,584 --> 00:25:06,793 ‫لكن ذلك لم ينفع. 322 00:25:07,543 --> 00:25:09,668 ‫من المحتمل أن الشركة نفسها قد تغلق. 323 00:25:18,126 --> 00:25:19,418 ‫"ريو"… 324 00:25:22,668 --> 00:25:24,959 ‫يجب أن تكون صحفيًا جيدًا، مفهوم؟ 325 00:25:25,043 --> 00:25:27,043 ‫انسي أمري. 326 00:25:27,126 --> 00:25:30,834 ‫لا، أريدك أن تصبح مشهورًا. 327 00:25:35,959 --> 00:25:37,084 ‫لعلمك… 328 00:25:38,584 --> 00:25:43,543 ‫أريد أن أتباهى ‫أنني من علّمتك قراءة الصحيفة. 329 00:25:59,876 --> 00:26:01,959 ‫لا تتصرف هكذا! 330 00:26:02,043 --> 00:26:04,084 ‫لماذا أنت مكتئب؟ 331 00:26:06,084 --> 00:26:09,001 ‫أتيت إلى هنا لتشجعني قليلًا. 332 00:26:12,126 --> 00:26:12,959 ‫حسنًا. 333 00:26:14,501 --> 00:26:15,543 ‫لا بأس. 334 00:26:16,918 --> 00:26:19,251 ‫أعلم ما يجب أن أفعله لأسعدك. 335 00:26:20,043 --> 00:26:21,209 ‫- لنحتس الشراب. ‫- نعم. 336 00:26:21,293 --> 00:26:22,918 ‫شكرًا لك. 337 00:26:26,668 --> 00:26:29,501 ‫كنت أوصل الصحف في هذه المنطقة. 338 00:26:29,584 --> 00:26:31,084 ‫يا لها من ذكريات. 339 00:26:32,209 --> 00:26:33,084 ‫نعم. 340 00:26:33,168 --> 00:26:34,043 ‫حسنًا. 341 00:26:37,209 --> 00:26:38,418 ‫أخبرني يا "ريو". 342 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 ‫نعم؟ 343 00:26:41,584 --> 00:26:44,376 ‫كنت أفكر. 344 00:26:46,584 --> 00:26:49,793 ‫فكرت في سبب إلغاء عرض عملي 345 00:26:51,001 --> 00:26:53,251 ‫وعلى من يجب أن ألقي اللوم. 346 00:26:54,126 --> 00:26:56,001 ‫لكن ذلك لم يكن ذنب أحد. 347 00:26:58,501 --> 00:26:59,959 ‫هذا سخيف، أليس كذلك؟ 348 00:27:01,168 --> 00:27:03,168 ‫كأن تقول لنفسك، "هذا ليس ما وُعدت به!" 349 00:27:08,668 --> 00:27:12,876 ‫لكنني اكتشفت أمرًا واحدًا. 350 00:27:13,876 --> 00:27:14,834 ‫حقًا؟ 351 00:27:17,793 --> 00:27:19,293 ‫في هذا العالم، 352 00:27:21,084 --> 00:27:23,168 ‫يمكن لأي شيء أن يحدث. 353 00:27:26,584 --> 00:27:27,584 ‫لذا… 354 00:27:28,543 --> 00:27:32,751 ‫سأحقق أقصى استفادة مما يحدث في حياتي الآن. 355 00:27:34,959 --> 00:27:38,876 ‫سأعيش حياتي أواجه كل ما يعترض طريقي. 356 00:27:40,376 --> 00:27:42,001 ‫هذا ما أشعر به في أعماقي. 357 00:27:46,168 --> 00:27:47,209 ‫فهمت. 358 00:27:52,293 --> 00:27:56,209 ‫قرأت المقال عن عمك وعن قضية "إيشين". 359 00:27:57,459 --> 00:27:58,293 ‫هذا جيد. 360 00:28:00,293 --> 00:28:02,501 ‫هل تجاوزت الأمر يا "ريو"؟ 361 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 ‫لست متأكدًا. 362 00:28:06,709 --> 00:28:08,876 ‫ما تزال هناك الكثير من الأمور المجهولة. 363 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 ‫فهمت. 364 00:28:11,168 --> 00:28:12,376 ‫نعم. 365 00:28:14,751 --> 00:28:19,459 ‫واجه كل ما يعترض طريقك ‫ولا تحاول الهروب أيها الصحفي. 366 00:28:22,876 --> 00:28:23,709 ‫سأفعل ذلك. 367 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 368 00:28:38,126 --> 00:28:39,251 ‫"مايو"! 369 00:28:50,001 --> 00:28:52,293 ‫هل يمكنني كتابة مقال عنك؟ 370 00:28:54,584 --> 00:28:55,459 ‫ماذا؟ 371 00:28:56,459 --> 00:28:57,626 ‫أعني… 372 00:28:58,584 --> 00:29:02,293 ‫لست واثقًا من قدرتي على كتابة مقال جيد، 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,293 ‫لكنني أريد أن يعرف الناس ما مررت به. 374 00:29:12,376 --> 00:29:13,626 ‫سأفكر في الأمر. 375 00:29:30,834 --> 00:29:33,834 ‫"(شينيتشي موراكامي) ‫مساعد السيدة الأولى للـ(اليابان)" 376 00:29:33,918 --> 00:29:36,709 ‫"صور لمساعد السيدة الأولى ‫(شينيتشي موراكامي)" 377 00:29:36,793 --> 00:29:39,043 ‫"رئيس إدارة أكاديمية (إيشين)" 378 00:29:39,126 --> 00:29:41,168 ‫"أكاديمية (إيشين)" 379 00:29:41,251 --> 00:29:43,501 ‫"السيدة الأولى" 380 00:29:43,584 --> 00:29:45,834 ‫"رئيس الوزراء" 381 00:29:45,918 --> 00:29:48,126 ‫"(شينجيرو تويودا)، ‫مستشار خاص لمجلس الوزراء" 382 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 ‫"شينجيرو تويودا" 383 00:29:50,084 --> 00:29:52,043 ‫"أسلوب حياة رئيس الوزراء، ‫بقلم (شينجيرو تويودا)" 384 00:29:52,126 --> 00:29:54,709 ‫"لو أنني أو زوجتي متورطان، ‫سأتنحى عن منصب رئيس الوزراء." 385 00:29:54,793 --> 00:29:57,209 ‫"المدير العام للمكتب المالي ‫(يوشيكازو موري)" 386 00:29:59,668 --> 00:30:01,001 ‫"السيد (موري) هو من أمر بالتزوير" 387 00:30:01,084 --> 00:30:03,043 ‫"تاداشي كوروساكي" 388 00:30:03,126 --> 00:30:04,626 ‫"يُشتبه بتزوير الوثائق" 389 00:30:04,709 --> 00:30:07,126 ‫"أُسقطت التهم الموجهة ضد السيد (موري) ‫و24 آخرين" 390 00:30:07,209 --> 00:30:09,043 ‫"سجلّ الاتصالات" 391 00:30:09,126 --> 00:30:12,209 ‫"مايومي سوزوكي" 392 00:30:12,293 --> 00:30:14,084 {\an8}‫"الكشف عن رسالة انتحار الموظف المُتوفّى" 393 00:30:15,918 --> 00:30:21,501 ‫"(كازويا سوزوكي)، تزوير، انتحار" 394 00:30:32,543 --> 00:30:35,126 ‫بعد إجراء مكالمة جماعية ‫مع رئيس اللجنة الأولمبية الدولية، 395 00:30:35,209 --> 00:30:37,959 ‫أكّد أنهم وافقوا ‫على تأجيل الألعاب الأولمبية في "طوكيو" 396 00:30:38,043 --> 00:30:41,918 {\an8}‫في مواجهة انتشار فيروس "كورونا" المستجد ‫حول العالم. 397 00:30:42,001 --> 00:30:44,709 ‫وصرّح أن التأجيل قد يكون لمدة عام واحد 398 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ‫وأعاد القول بأنها لن تُلغى. 399 00:30:46,959 --> 00:30:48,334 ‫تم تأجيلها؟ 400 00:30:49,334 --> 00:30:53,168 ‫لكن لعلمك، حالفنا الحظ بهذه المأساة 401 00:30:53,709 --> 00:30:55,959 ‫لأنها ستصرف النظر عن قضية "إيشين". 402 00:30:56,043 --> 00:30:57,501 ‫تمامًا. 403 00:30:59,126 --> 00:31:02,584 ‫أدى فيروس "كورونا" الغرض منه ‫بإخماد بلبلة قضية "إيشين". 404 00:31:03,668 --> 00:31:05,626 ‫يجب أن نستغل هذه الأزمة 405 00:31:05,709 --> 00:31:08,293 ‫لتحسين صورة هذه الإدارة. 406 00:31:10,043 --> 00:31:10,918 ‫سأذهب الآن. 407 00:31:12,793 --> 00:31:13,876 ‫إلى اللقاء. 408 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 ‫وردنا اتصال من السلطات العليا. 409 00:31:20,126 --> 00:31:22,501 ‫بشأن البيان الصحفي الذي عقده ‫رئيس أمانة مجلس الوزراء في أبريل، 410 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 ‫سيُسمح بحضور صحفي واحد فقط من كل صحيفة. 411 00:31:26,126 --> 00:31:27,168 ‫حقًا؟ 412 00:31:28,334 --> 00:31:31,084 ‫إنهم يستغلون فيروس "كورونا" ‫لممارسة كل أنواع الحماقات. 413 00:31:31,751 --> 00:31:33,876 ‫أفهم شعورك، لكننا في حالة طوارئ. 414 00:31:34,418 --> 00:31:38,084 ‫عليكم أن تدركوا أنكم لن تستطيعوا ‫القيام بعملكم كما كنتم تفعلون من قبل. 415 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 ‫هل فهمتم؟ 416 00:31:40,043 --> 00:31:41,459 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 417 00:31:49,543 --> 00:31:51,418 ‫آنسة "ماتسودا"، مساء الخير. 418 00:31:53,084 --> 00:31:53,918 ‫مرحبًا. 419 00:31:55,459 --> 00:31:57,168 ‫كيف يسير التدريب؟ 420 00:31:57,251 --> 00:31:59,834 ‫ليس سيئًا، لكنني لا أنفّذ ‫إلا المهام التافهة. 421 00:32:03,418 --> 00:32:04,251 ‫ما الأمر؟ 422 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 ‫أريد أن أطلب منك خدمة يا آنسة "ماتسودا". 423 00:32:10,834 --> 00:32:11,959 ‫حقًا؟ 424 00:32:13,418 --> 00:32:16,126 ‫أفهم أنه لا يحقّ لي القيام بهذه الأمور، 425 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 ‫لكن ثمة مقال أتوق إلى كتابته. 426 00:32:21,834 --> 00:32:23,793 ‫أعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك وحدي. 427 00:32:25,001 --> 00:32:27,168 ‫لذا سأكون ممتنًا إن ساعدتني. 428 00:32:30,043 --> 00:32:32,126 ‫بالطبع، من دواعي سروري. 429 00:32:32,709 --> 00:32:33,709 ‫حقًا؟ 430 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 ‫شكرًا لك. 431 00:32:38,334 --> 00:32:39,209 ‫"ريو"! 432 00:32:40,084 --> 00:32:41,001 ‫نعم؟ 433 00:32:43,001 --> 00:32:46,001 ‫أريد أن أطلب منك خدمة أيضًا. 434 00:32:47,293 --> 00:32:48,334 ‫حسنًا. 435 00:32:49,543 --> 00:32:52,209 ‫إن لم تكن تريد ذلك، لا تتردد في الرفض. 436 00:32:57,876 --> 00:33:00,084 ‫- أمي! ‫- مرحبًا! 437 00:33:00,168 --> 00:33:02,709 ‫- أبي! ‫- أبي! 438 00:33:02,793 --> 00:33:03,668 ‫مرحى! 439 00:33:04,168 --> 00:33:05,584 ‫راقبني! 440 00:33:05,668 --> 00:33:06,959 ‫- حسنًا. ‫- هيا! 441 00:33:09,168 --> 00:33:10,459 ‫نجحت! 442 00:33:10,959 --> 00:33:12,126 ‫"هاياتو". 443 00:33:14,626 --> 00:33:16,126 ‫انظر كيف أصبح وجهك! 444 00:33:16,959 --> 00:33:17,876 ‫هذا؟ 445 00:33:19,376 --> 00:33:21,959 ‫إنها سريعة جدًا، أليس كذلك؟ ‫أيّ منها التالية؟ 446 00:33:22,043 --> 00:33:23,084 ‫هذه! 447 00:33:23,168 --> 00:33:24,418 ‫هذه هنا! 448 00:33:28,793 --> 00:33:31,376 ‫- بسرعة! ‫- "هاياتو"، "ناتسوكي"، أنتما هنا. 449 00:33:58,251 --> 00:34:00,168 ‫شكرًا لقدومك إلى هنا. 450 00:34:01,293 --> 00:34:04,126 ‫بمن تريدينني أن ألتقي إذًا؟ 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,043 ‫من هنا. 452 00:34:17,168 --> 00:34:18,459 ‫سُررت بلقائك. 453 00:34:21,293 --> 00:34:23,543 ‫اسمي "ريو كينوشيتا". 454 00:34:26,501 --> 00:34:29,543 ‫إنه موظف جديد في الصحيفة التي أعمل بها، ‫بدأ العمل هذا العام. 455 00:34:31,626 --> 00:34:35,709 ‫ما الذي يريده موظف جديد مني؟ 456 00:34:38,251 --> 00:34:39,251 ‫أنا… 457 00:34:41,709 --> 00:34:43,959 ‫أنا ابن أخ الرجل الذي تُوفّي، 458 00:34:46,626 --> 00:34:47,501 ‫"كازويا سوزوكي". 459 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 ‫سيد "موراكامي". 460 00:34:55,668 --> 00:34:59,626 ‫جئت إليك اليوم لأطلب منك طلبًا أخيرًا. 461 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 ‫- آسف، سأغادر. ‫- مهلًا، أرجوك! 462 00:35:10,209 --> 00:35:11,709 ‫- أمهلني لحظة فقط. ‫- لا، مهلًا! 463 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 ‫لست هنا لألقي اللوم عليك. 464 00:35:17,084 --> 00:35:18,084 ‫أرجوك. 465 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 ‫منذ أن تُوفّي عمّي، 466 00:35:52,001 --> 00:35:53,834 ‫خطرت ببالي الكثير من الأفكار. 467 00:35:57,959 --> 00:35:59,334 ‫كأن أفكّر من المُلام… 468 00:36:01,501 --> 00:36:02,918 ‫ومن المذنب فيما حصل. 469 00:36:07,293 --> 00:36:09,709 ‫بصراحة، لم أعد أهتم. 470 00:36:13,209 --> 00:36:14,293 ‫لأنه بالنسبة لي، 471 00:36:16,668 --> 00:36:21,001 ‫سيظل عمّي دائمًا ‫رجلًا أكنّ له الكثير من الاحترام. 472 00:36:25,418 --> 00:36:26,751 ‫سيد "موراكامي". 473 00:36:28,793 --> 00:36:29,876 ‫نعم؟ 474 00:36:31,209 --> 00:36:32,668 ‫لماذا أصبحت 475 00:36:34,334 --> 00:36:36,001 ‫بيروقراطيًا؟ 476 00:36:45,751 --> 00:36:48,043 ‫"لماذا"؟ 477 00:36:48,876 --> 00:36:49,959 ‫أقصد… 478 00:36:51,459 --> 00:36:56,584 ‫أشك في أن أي أحد يريد أن يصبح بيروقراطيًا ‫كي يتمكن من ارتكاب الأفعال السيئة. 479 00:37:05,626 --> 00:37:08,543 ‫نسيت السبب. 480 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 ‫أنا واثق أنك تتذكر السبب. 481 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 ‫أنا واثق أنه خطر ببالك أيضًا… 482 00:37:18,876 --> 00:37:22,001 ‫أنه لا يُفترض أن تكون الأوضاع هكذا. 483 00:37:43,959 --> 00:37:45,543 ‫أنا آسف جدًا. 484 00:37:46,626 --> 00:37:47,668 ‫أنا… 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,126 ‫ليس لديّ ما أخبرك به. 486 00:38:00,251 --> 00:38:01,584 ‫هلّا تحاول… 487 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 ‫أن تتغير رجاءً؟ 488 00:38:11,668 --> 00:38:12,876 ‫نحن بمفردنا… 489 00:38:19,334 --> 00:38:20,543 ‫لا يسعنا أن نفعل… 490 00:38:22,084 --> 00:38:23,293 ‫ما يتطلبه الأمر. 491 00:38:46,251 --> 00:38:47,793 ‫إلى اللقاء. 492 00:38:49,584 --> 00:38:50,584 ‫إلى اللقاء. 493 00:39:16,459 --> 00:39:17,543 ‫أهلًا بعودتك. 494 00:39:18,959 --> 00:39:20,001 ‫شكرًا. 495 00:39:21,584 --> 00:39:23,918 ‫أصرّا على البقاء مستيقظين لانتظارك. 496 00:39:26,334 --> 00:39:27,418 ‫ظننت ذلك. 497 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 ‫هل سار الأمر على ما يُرام؟ 498 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 ‫نعم. 499 00:39:42,626 --> 00:39:44,001 ‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟ 500 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 ‫أظن أنني سأحتسي بعض القهوة. 501 00:39:49,584 --> 00:39:50,876 ‫حسنًا. 502 00:40:21,876 --> 00:40:23,334 ‫اسمعي يا "يوكيكو". 503 00:40:24,418 --> 00:40:25,293 ‫نعم؟ 504 00:40:28,501 --> 00:40:31,543 ‫ماذا ستفعلين إن استقلت من عملي؟ 505 00:40:37,126 --> 00:40:38,126 ‫حسنًا، لنر. 506 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 ‫يمكننا أن نفتح مطعمًا يقدّم وجبات "بنتو". 507 00:40:49,418 --> 00:40:51,584 ‫لماذا مطعم يقدّم وجبات "بنتو"؟ 508 00:40:53,084 --> 00:40:56,251 ‫لا أعرف، لكن يبدو الأمر ممتعًا. 509 00:40:57,876 --> 00:41:02,001 ‫يمكننا جعل "هاياتو" و"ناتسوكي" يساعداننا، ‫سنكون نحن الـ4. 510 00:41:09,501 --> 00:41:11,251 ‫رائع، يروقني هذا. 511 00:41:17,751 --> 00:41:19,834 ‫لم تضحك هكذا منذ فترة يا "شين". 512 00:41:25,251 --> 00:41:27,001 ‫هل تتذكر ما كنت تقوله دائمًا؟ 513 00:41:29,001 --> 00:41:30,209 ‫"أنا أعمل… 514 00:41:31,793 --> 00:41:33,418 ‫من أجل مواطني (اليابان)." 515 00:41:35,084 --> 00:41:40,084 ‫"لذا سأكون بيروقراطيًا ‫يعمل من أجل الضعفاء." 516 00:41:46,834 --> 00:41:49,876 ‫لكن يبدو أنك تتعرّض لضغط كبير مؤخرًا. 517 00:41:53,418 --> 00:41:55,834 ‫تحاول إخفاء الأمر، لكنه واضح للغاية. 518 00:42:03,543 --> 00:42:04,501 ‫إن أمكننا نحن الـ4… 519 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 ‫"هاياتو" و"ناتسوكي"، 520 00:42:10,001 --> 00:42:11,043 ‫وأنا وأنت… 521 00:42:14,001 --> 00:42:15,793 ‫أن نعيش حياة هادئة معًا، 522 00:42:20,043 --> 00:42:22,418 ‫سيسعدني ذلك أكثر من أي شيء آخر. 523 00:42:29,876 --> 00:42:30,918 ‫"شين"… 524 00:42:32,959 --> 00:42:34,126 ‫أريدك أن تعيش حياتك… 525 00:42:37,001 --> 00:42:38,293 ‫بأكثر طريقة مناسبة لك. 526 00:43:16,709 --> 00:43:17,543 ‫نعم. 527 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 ‫أنت محقة. 528 00:43:21,876 --> 00:43:23,001 ‫أظن… 529 00:43:26,668 --> 00:43:28,626 ‫أنني سأبدأ عيش حياتي بطريقتي من جديد. 530 00:43:40,168 --> 00:43:41,043 ‫شكرًا لك. 531 00:43:53,459 --> 00:43:54,834 ‫صباح الخير. 532 00:43:55,501 --> 00:43:57,043 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 533 00:43:57,126 --> 00:43:58,209 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 534 00:44:00,543 --> 00:44:03,501 ‫آنسة "ماتسودا"، ستبدأ المحاكمة قريبًا، ‫صحيح؟ 535 00:44:04,043 --> 00:44:06,168 ‫نعم، بدءًا من الأسبوع القادم. 536 00:44:06,251 --> 00:44:07,626 ‫هل تظنين أنكم ستربحون القضية؟ 537 00:44:08,959 --> 00:44:10,959 ‫ما نزال المستضعفين، 538 00:44:11,834 --> 00:44:14,626 ‫لكن الاحتمال ليس معدومًا. 539 00:44:14,709 --> 00:44:17,876 ‫أثق أنكم ستربحون بالتأكيد. 540 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 ‫شكرًا لك. 541 00:44:20,501 --> 00:44:21,668 ‫"ماتسودا". 542 00:44:22,459 --> 00:44:23,668 ‫قرأت رسالتك الإلكترونية. 543 00:44:24,459 --> 00:44:25,293 ‫هل هذا صحيح؟ 544 00:44:26,959 --> 00:44:30,334 ‫أكدت الأمر بشكل مستقل، ‫يمكنني المضي قُدمًا في هذا، صحيح؟ 545 00:44:31,418 --> 00:44:32,376 ‫بالطبع. 546 00:44:34,293 --> 00:44:35,209 ‫أحسنت صنعًا. 547 00:44:45,418 --> 00:44:48,293 ‫"طلب إعادة فتح التحقيق ‫في أمر شركات تتلقى دعمًا ماليًا" 548 00:44:48,376 --> 00:44:54,751 ‫"موظف وكالة (شينبو)، (كوهي ماتسودا)" 549 00:45:00,084 --> 00:45:01,751 ‫أنت تعمل باحتراف. 550 00:45:02,584 --> 00:45:03,584 ‫لا تسخري مني. 551 00:45:04,709 --> 00:45:05,751 ‫سأبدأ الآن. 552 00:45:06,293 --> 00:45:07,251 ‫تفضل. 553 00:45:09,168 --> 00:45:10,334 ‫حسنًا، المسجل يعمل. 554 00:45:11,876 --> 00:45:12,918 ‫فلنر. 555 00:45:13,751 --> 00:45:16,251 ‫ابدئي بالإدلاء باسمك من فضلك. 556 00:45:16,834 --> 00:45:18,543 ‫أنا "مايو يوكوكاوا". 557 00:45:19,501 --> 00:45:23,001 ‫فلنر، أودّ أن أسألك إذًا… 558 00:45:24,793 --> 00:45:28,626 ‫عن شعورك عندما أُلغي عرض عملك. 559 00:45:34,709 --> 00:45:36,126 ‫…لم تُطوّر بعد؟ 560 00:45:36,209 --> 00:45:38,001 ‫يجب أن تصبح أمرًا واقعًا ببساطة. 561 00:45:38,584 --> 00:45:40,459 ‫كما هو الحال مع "إيشين"، 562 00:45:41,209 --> 00:45:44,834 ‫طالما يحصل أصحاب المناصب العليا ‫على ما يريدونه، فهذا يكفي. 563 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 ‫هذا سخيف. 564 00:45:50,126 --> 00:45:51,084 ‫ماذا؟ 565 00:45:51,959 --> 00:45:54,543 ‫هل تعلم كم يعاني ذوو المناصب الدنيا 566 00:45:54,626 --> 00:45:56,876 ‫من قرارات الإدارة العليا؟ 567 00:45:56,959 --> 00:46:01,876 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى تعاسة الحياة ‫التي يملؤها الشعور بالذنب! 568 00:46:01,959 --> 00:46:03,584 ‫- "موراكامي"! ‫- أجبني! 569 00:46:03,668 --> 00:46:05,209 ‫- أنت لا تفهم، صحيح؟ ‫- "موراكامي"! 570 00:46:06,418 --> 00:46:07,376 ‫أظن… 571 00:46:09,959 --> 00:46:12,751 ‫أنه لا بد من وجود الكثير من الناس 572 00:46:12,834 --> 00:46:14,459 ‫الذين مروا بالتجربة التي مررت بها. 573 00:46:17,168 --> 00:46:19,418 ‫أعلم أن تلك الشركات ليست مذنبة. 574 00:46:22,043 --> 00:46:27,501 ‫لكنني أودّ أن تكون هناك برامج أكثر ‫تقدّم الدعم لأشخاص مثلي. 575 00:46:29,209 --> 00:46:33,168 ‫"وزارة الداخلية: مستشار في مجلس الوزراء ‫متورط في احتيال يخص الذكاء الاصطناعي" 576 00:46:40,668 --> 00:46:43,168 ‫خلال 10 أو 20 عامًا، 577 00:46:44,376 --> 00:46:46,709 ‫عندما نصبح بالغين أكثر، 578 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 ‫أتساءل ماذا يمكننا أن نفعل 579 00:46:51,751 --> 00:46:55,626 ‫من أجل أن نعلن بفخر أن "اليابان" بلد جيد. 580 00:47:06,209 --> 00:47:10,418 ‫"وزارة الداخلية: مستشار في مجلس الوزراء ‫متورط في تزوير يخص الذكاء الاصطناعي" 581 00:47:42,209 --> 00:47:43,501 ‫مرحبًا. 582 00:48:00,168 --> 00:48:02,084 ‫يقول الناس إننا نحن الشباب 583 00:48:02,626 --> 00:48:06,459 ‫نحتقر السياسة ولا نبالي بها. 584 00:48:07,209 --> 00:48:09,668 ‫لكنني لا أظن أننا نتصرف على هذا النحو ‫لأننا نريد ذلك. 585 00:48:12,959 --> 00:48:14,376 ‫ماذا يمكننا أن نفعل 586 00:48:14,918 --> 00:48:18,001 ‫لحثّ الجميع على التفكير في طريقة ‫لجعل هذا العالم مكانًا أفضل؟ 587 00:48:19,668 --> 00:48:20,793 ‫الصحافة… 588 00:48:21,876 --> 00:48:23,876 ‫والناس الذين يساعدون في إدارة هذه البلاد… 589 00:48:25,126 --> 00:48:28,001 ‫ونحن أيضًا بالطبع، 590 00:48:29,293 --> 00:48:32,918 ‫أتمنى لو نستطيع جميعًا ‫العمل معًا لصالح هذه البلاد. 591 00:49:13,251 --> 00:49:16,626 ‫"وزارة الداخلية: مستشار في مجلس الوزراء ‫متورط في تزوير يخص الذكاء الاصطناعي" 592 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 ‫تفضل. 593 00:49:40,959 --> 00:49:42,251 ‫انهض يا "هاياتو". 594 00:49:50,834 --> 00:49:54,168 ‫سيد "تويودا"، هل قصة الدعم المادي المزيف ‫للذكاء الاصطناعي صحيحة؟ 595 00:49:54,251 --> 00:49:57,626 ‫أدل بتصريح من فضلك ‫عن التسجيلات الصوتية والمستندات الداخلية! 596 00:49:57,709 --> 00:49:59,543 ‫هل كان رئيس الوزراء متواطئًا؟ 597 00:49:59,626 --> 00:50:02,918 ‫ما رأيك في إعادة التحقيق من قبل الشرطة؟ 598 00:50:03,001 --> 00:50:04,834 ‫- سيد "تويودا"! ‫- سيد "تويودا"، أجب من فضلك! 599 00:50:22,959 --> 00:50:27,668 ‫"قبر عائلة (سوزوكي)" 600 00:50:38,834 --> 00:50:40,876 ‫عمّ تكلمت مع "كازويا"؟ 601 00:50:44,626 --> 00:50:46,293 ‫طلبت منه أن يحرسني 602 00:50:46,959 --> 00:50:49,459 ‫ويساعدني في أن أصبح صحفيًا ناجحًا. 603 00:50:50,043 --> 00:50:52,084 ‫هذا يعتمد عليك كليًا. 604 00:50:52,168 --> 00:50:54,709 ‫كفّي عن هذا، أعرف ذلك. 605 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 ‫يجب أن تبذل قصارى جهدك، فهمت؟ 606 00:51:00,418 --> 00:51:01,501 ‫حسنًا. 607 00:51:05,126 --> 00:51:06,168 ‫حان وقت الذهاب. 608 00:51:07,584 --> 00:51:10,043 ‫قد نتمكن من إقناع "شينيتشي موراكامي" ‫بالإدلاء بشهادته. 609 00:51:10,626 --> 00:51:12,251 ‫قد يكون ذلك أقوى دليل لدينا. 610 00:51:13,084 --> 00:51:14,709 ‫لا شك في أنك مثابر جدًا. 611 00:51:16,209 --> 00:51:17,376 ‫أيها المدير. 612 00:51:18,209 --> 00:51:21,751 ‫أرجو أن تتذكر ما هو الهدف من عملنا. 613 00:51:25,709 --> 00:51:27,668 ‫سأحاول أن أقنع المسؤولين بدعم القضية. 614 00:51:28,168 --> 00:51:29,043 ‫ماذا؟ 615 00:51:30,709 --> 00:51:32,001 ‫أنا مدّع عام أيضًا. 616 00:51:33,001 --> 00:51:35,376 ‫ما زلت أتمتع بشيء من حس العدالة على الأقل. 617 00:51:43,709 --> 00:51:46,459 ‫"بدأت محاكمة تزوير وثائق أكاديمية (إيشين)" 618 00:51:46,543 --> 00:51:48,376 ‫"زوجة السيد (سوزوكي): ‫أريد أن أعرف الحقيقة." 619 00:51:56,876 --> 00:52:02,376 {\an8}‫"محكمة مقاطعة (ناغويا)" 620 00:52:14,918 --> 00:52:16,126 ‫قد حان الوقت. 621 00:52:19,459 --> 00:52:20,626 ‫لنبذل قصارى جهدنا. 622 00:52:28,126 --> 00:52:30,501 ‫شكرًا لك على كل ما فعلته يا "ريو". 623 00:52:31,959 --> 00:52:33,834 ‫أنا من يجب أن أشكرك. 624 00:52:40,293 --> 00:52:42,126 ‫أتساءل كيف ستجري المحاكمة. 625 00:52:44,584 --> 00:52:45,959 ‫لا أعرف، 626 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 ‫لكنني واثقة أن الأمر يعتمد علينا. 627 00:53:47,001 --> 00:53:48,251 ‫هنا يبدأ كل شيء. 628 00:54:15,084 --> 00:54:17,501 ‫يجب أن ندخل أيضًا. 629 00:54:18,834 --> 00:54:19,834 ‫نعم. 630 00:57:08,709 --> 00:57:13,168 ‫"الشخصيات والأحداث التي تظهر ‫في هذا العمل خيالية 631 00:57:13,251 --> 00:57:15,751 ‫ولا تمثّل الواقع." 632 00:57:23,501 --> 00:57:28,501 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"