1 00:00:10,834 --> 00:00:13,709 ‪Bine, atunci… Noroc! 2 00:00:13,793 --> 00:00:15,168 ‪- Noroc! ‪- Noroc! 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,168 ‪Da. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,709 ‪Domnule Nakagawa, felicitări ‪că ați primit Jocurile Olimpice! 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 ‪Abia aștept anul 2020. 6 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 ‪- Mulțumesc. ‪- Da. 7 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 ‪Multe s-au schimbat 8 00:00:29,293 --> 00:00:33,668 ‪după ce prim-ministrul a spus ‪că totul e sub control la Fukushima. 9 00:00:34,584 --> 00:00:37,668 ‪Când ați venit în calitate de consilier, ‪dle Toyoda, am avut rezultate imediate. 10 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 ‪N-a fost mare lucru. Se datorează ‪muncii excelente a dlui prim-ministru. 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,001 ‪În plus, Murakami a colectat datele. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,043 ‪Are un viitor promițător. 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,501 ‪Trebuie să fii mândru. 14 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 ‪Viitorul politicii stă ‪într-o performanță bună. 15 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 ‪Pentru viitorul nostru! 16 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 ‪Mulțumesc! 17 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 ‪Matsuda, s-a întâmplat ceva? 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,543 ‪Nu. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,459 ‪Vă rog să vorbiți deschis! 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,001 ‪Da, domnule. 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,293 ‪Mi s-a părut că unele puncte ‪din discurs nu erau prea faptice. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,793 ‪Nu. Îmi retrag cuvintele. Îmi pare rău. 23 00:01:29,834 --> 00:01:33,584 ‪Micile detalii se vor uita în curând. ‪Nu-ți face griji! 24 00:01:36,168 --> 00:01:37,334 ‪Noapte bună! 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 ‪Nu înțelegi nimic, nu-i așa? 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 ‪Ce încerci să dovedești ‪de îți spui părerile așa principial? 27 00:01:52,459 --> 00:01:56,376 ‪Ai văzut cât am muncit ‪ca să ajungem până aici. 28 00:02:02,459 --> 00:02:03,584 ‪Ce-i cu privirea aia? 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,043 ‪Nu e o problemă ‪care se poate rezolva prin performanță. 30 00:02:09,751 --> 00:02:11,751 ‪Mai întâi, ‪trebuie să-i convingem pe oameni. 31 00:02:12,668 --> 00:02:15,959 ‪E datoria ta să-ți dai seama ‪cum să abordezi situația după asta. 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,876 ‪Ai multe de învățat ‪despre modul de funcționare a sistemului. 33 00:02:22,376 --> 00:02:23,418 ‪Da, domnule. 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 ‪Cere-ți scuze! 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 ‪Îmi pare rău. 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,376 ‪Bine. Gata cu asta! Nu? 37 00:02:47,418 --> 00:02:51,168 ‪Azi e zi de sărbătoare. ‪Hai să ne îmbătăm bine! 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 ‪Vii și tu, nu, Murakami? 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,918 ‪Sigur. 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,168 ‪Bine. Nu m-am putut îmbăta ‪până acum, așa că… 41 00:03:05,918 --> 00:03:06,876 ‪Să bem! 42 00:03:08,251 --> 00:03:09,293 ‪Bine. 43 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 ‪Kohei! 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 ‪Ajută-mă, Matsuda! 45 00:03:18,001 --> 00:03:20,418 ‪Ce-ai pățit, Kohei? 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 47 00:04:21,209 --> 00:04:25,043 ‪Am auzit că ți-ai băgat nasul ‪în treburile mele. 48 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 ‪Ce-ar fi să ne povestești? 49 00:04:32,793 --> 00:04:34,001 ‪Da, păi… 50 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 ‪Când o cercetam pe Matsuda, ‪reportera de la Gazeta Touto, 51 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 ‪am aflat despre Kohei Matsuda. 52 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 ‪Și? 53 00:04:45,168 --> 00:04:47,001 ‪De ce te-ai băgat în treburile mele? 54 00:04:47,084 --> 00:04:48,043 ‪Păi, vedeți dv… 55 00:04:50,584 --> 00:04:52,834 ‪Când am aflat ‪că Kohei Matsuda e în spital… 56 00:04:52,918 --> 00:04:55,751 ‪Stai așa! E irelevant. 57 00:04:57,126 --> 00:04:59,043 ‪Cu ce încerci să faci legătura? 58 00:05:03,084 --> 00:05:06,876 ‪Cu subvențiile pentru IA ‪de la Ministerul de Economie. 59 00:05:06,959 --> 00:05:09,668 ‪Nu face cercetări ‪care n-au legătură cu munca ta! 60 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 ‪Îmi pare foarte rău. ‪Voi fi cu ochii pe el de acum înainte. 61 00:05:14,543 --> 00:05:15,584 ‪Îmi pare rău. 62 00:05:20,126 --> 00:05:23,709 ‪Ăsta e BICC, până la urmă. 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 ‪Știu că e treaba ta ‪să cercetezi amănunțit, 64 00:05:27,626 --> 00:05:29,543 ‪dar nu-ți ancheta prietenii! 65 00:05:31,043 --> 00:05:34,459 ‪Recunosc, am fost mult suspectat ‪legat de subvenții. 66 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 ‪Dar nimic nu e adevărat. 67 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 ‪Poliția a renunțat la caz. 68 00:05:40,918 --> 00:05:43,043 ‪Las-o baltă, da? 69 00:05:44,584 --> 00:05:47,668 ‪Și pe mine mă întristează ‪ce a pățit Matsuda. 70 00:05:48,668 --> 00:05:50,376 ‪Era foarte talentat. 71 00:05:52,626 --> 00:05:53,543 ‪Gata cu asta! 72 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 ‪Olimpiada va fi peste un an. 73 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 ‪Trebuie să fiți în armonie. 74 00:06:02,376 --> 00:06:03,709 ‪Desigur, domnule. 75 00:06:03,793 --> 00:06:07,834 ‪Suntem colegi, am mai lucrat împreună. 76 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 ‪Hai să ne înțelegem! 77 00:06:12,293 --> 00:06:13,209 ‪Bine? 78 00:06:17,168 --> 00:06:22,001 ‪DL KETANO A CONFIRMAT ȘI EL DOCUMENTUL 79 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 ‪Domnule Kurosaki, 80 00:06:27,543 --> 00:06:31,459 ‪am auzit că sunteți superiorul ‪în care Kazuya Suzuki avea mare încredere. 81 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 ‪Am mai lucrat împreună. 82 00:06:42,084 --> 00:06:45,543 ‪Dv. i-ați cerut să vină ‪la Biroul de Finanțe Chubu? 83 00:06:49,001 --> 00:06:53,876 ‪Conform registrului de la spital, ‪l-ați văzut pe dl Suzuki înainte să moară. 84 00:07:02,918 --> 00:07:03,959 ‪Trebuie să plec. 85 00:07:04,793 --> 00:07:07,251 ‪Domnule Kurosaki! Vă rog! 86 00:07:08,709 --> 00:07:10,918 ‪Am nevoie de ajutorul dv. 87 00:07:11,918 --> 00:07:14,084 ‪ca să înțeleg mai bine ce s-a întâmplat. 88 00:07:16,793 --> 00:07:19,001 ‪Nu vă prefaceți ‪că știți cum stau lucrurile! 89 00:07:20,793 --> 00:07:23,876 ‪Nu aveți cum să înțelegeți cum ne simțim! 90 00:07:24,876 --> 00:07:27,959 ‪Cred că înțeleg cât de greu e ‪să supraviețuiești 91 00:07:28,959 --> 00:07:30,334 ‪în interiorul sistemului. 92 00:07:32,501 --> 00:07:34,043 ‪Nu e doar sistemul! 93 00:07:35,293 --> 00:07:36,876 ‪Am familie. 94 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 ‪Am viața mea! 95 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 ‪Și dl Suzuki… 96 00:07:46,668 --> 00:07:48,251 ‪a avut familie. 97 00:08:03,751 --> 00:08:05,334 ‪De ce ai făcut asta? 98 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 ‪E clar că domnul Toyoda a comis o fraudă. 99 00:08:08,751 --> 00:08:12,543 ‪Dar ancheta a fost anulată ‪și s-a încheiat fără nicio explicație. 100 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 ‪Nu noi deosebim realitatea de ficțiune. 101 00:08:16,459 --> 00:08:18,584 ‪Dar a-nșelat guvernul ‪cu zece miliarde de yeni. 102 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 ‪Totul s-a plătit ‪din banii contribuabililor. 103 00:08:24,126 --> 00:08:25,209 ‪Nu mă face să repet! 104 00:08:25,918 --> 00:08:29,543 ‪Fă ce ți se spune ‪și scrie rapoarte bazate pe fapte reale! 105 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 ‪De asemenea, 106 00:08:33,459 --> 00:08:36,126 ‪știm tot ce faci și unde te duci. 107 00:08:37,459 --> 00:08:39,959 ‪Chiar și după ce pleci de aici. 108 00:08:41,376 --> 00:08:42,668 ‪Să ții minte asta! 109 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 ‪Înțeleg. 110 00:09:04,084 --> 00:09:06,543 ‪Deci nu e suficient pentru un articol. 111 00:09:07,918 --> 00:09:09,084 ‪Îmi pare rău. 112 00:09:09,668 --> 00:09:12,251 ‪Caut dovezi mai clare. 113 00:09:14,751 --> 00:09:16,709 ‪Trebuie să fim 114 00:09:16,793 --> 00:09:20,418 ‪mai atenți la cum prezintă presa știrile și la etica jurnaliștilor. 115 00:09:21,043 --> 00:09:24,959 ‪Ar trebui să reevaluăm sistemul de presă ca un tot. 116 00:09:25,543 --> 00:09:28,209 ‪Ieri a apărut un articol despre cum s-a pierdut o viață 117 00:09:28,709 --> 00:09:32,751 ‪din cauza jurnalismului agresiv al unei reportere de la Gazeta Touto. 118 00:09:33,459 --> 00:09:35,043 ‪Puteți crea o parolă, dnă Mayumi? 119 00:09:36,168 --> 00:09:39,543 ‪Sunt foarte violenți. 120 00:09:40,209 --> 00:09:42,626 ‪Vor doar un articol-bombă, cu orice preț. 121 00:09:42,709 --> 00:09:44,334 ‪Mulțumesc. 122 00:09:45,293 --> 00:09:46,834 ‪Modul lor de a gândi este 123 00:09:46,918 --> 00:09:49,876 ‪mai degrabă al unor activiști decât al unor jurnaliști. 124 00:09:55,584 --> 00:09:57,168 ‪Nu vă faceți griji pentru mine! 125 00:09:57,709 --> 00:09:59,543 ‪Sunt obișnuită cu criticile. 126 00:10:01,626 --> 00:10:03,793 ‪Ignoranța e înfricoșătoare. 127 00:10:05,001 --> 00:10:09,626 ‪Nu demult ziceam același lucru ‪ca bărbatul acela. 128 00:10:10,918 --> 00:10:15,334 ‪E vina presei că suntem percepuți așa. 129 00:10:18,418 --> 00:10:19,584 ‪Gata. 130 00:10:19,668 --> 00:10:21,584 ‪Acum aveți cont. 131 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 ‪Să strângem mai mulți oameni ‪de partea noastră! 132 00:10:27,168 --> 00:10:28,251 ‪Da. 133 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 ‪Restul depinde de ce scrieți dv. 134 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 ‪Acum, dle Kinoshita. 135 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ‪Da? 136 00:10:54,209 --> 00:10:57,334 ‪Spune-ne de ce ai hotărât să candidezi ‪pentru un post la Gazeta Touto. 137 00:10:58,209 --> 00:10:59,251 ‪Da, domnule. 138 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 ‪Până acum, 139 00:11:06,751 --> 00:11:10,834 ‪nu mă interesau ziarele și politica. 140 00:11:12,959 --> 00:11:16,584 ‪Credeam că nu aș putea ‪schimba nimic singur. 141 00:11:18,168 --> 00:11:22,668 ‪Chiar și acum, încă mai cred asta. 142 00:11:23,418 --> 00:11:25,959 ‪Atunci de ce vrei să lucrezi la noi? 143 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 ‪Eu sunt… 144 00:11:33,584 --> 00:11:37,418 ‪nepotul omului care s-a sinucis din cauza ‪situației de la Academia Eishin… 145 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‪despre care scrie ‪reportera dv., dra Matsuda. 146 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 ‪Dra Matsuda… 147 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 ‪încă urmărește cu insistență ‪povestea unchiului meu, 148 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 ‪chiar dacă societatea ‪încearcă s-o dea uitării. 149 00:11:56,751 --> 00:11:58,834 ‪După ce am văzut ‪cum se străduiește dra Matsuda 150 00:11:59,543 --> 00:12:03,376 ‪să dea voce celor fără glas, ‪indiferent cât de greu ar fi, 151 00:12:04,584 --> 00:12:06,918 ‪am devenit interesat să fiu jurnalist. 152 00:12:11,126 --> 00:12:12,626 ‪Datorită ei, mătușa mea… 153 00:12:14,293 --> 00:12:16,251 ‪își revine treptat la normal. 154 00:12:19,084 --> 00:12:22,501 ‪Dacă pot să ajut și eu pe cineva, ‪așa cum a făcut-o ea, 155 00:12:23,418 --> 00:12:25,418 ‪mi-ar plăcea să am o astfel de activitate. 156 00:12:27,418 --> 00:12:30,668 ‪Aș dori să ofer o voce clară ‪acelor oameni din societate 157 00:12:32,168 --> 00:12:33,751 ‪care sunt oprimați și asupriți. 158 00:12:36,959 --> 00:12:38,209 ‪De aceea… 159 00:12:39,418 --> 00:12:40,959 ‪am aplicat la firma dv. 160 00:12:46,918 --> 00:12:47,959 ‪Mulțumesc. 161 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 ‪Ia loc, te rog! 162 00:12:59,126 --> 00:13:00,668 ‪MAYUMI SUZUKI 163 00:13:00,751 --> 00:13:05,709 ‪AJUTAȚI-NE SĂ NE ASIGURĂM CĂ CE A PĂȚIT ‪SOȚUL MEU NU SE VA MAI REPETA 164 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 ‪M-am întors. 165 00:13:20,501 --> 00:13:24,501 ‪Hei, Ryo! Mayu a primit o ofertă. 166 00:13:24,584 --> 00:13:25,501 ‪Ce? 167 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 ‪- Da? ‪- Da. 168 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 ‪De la cine? 169 00:13:33,418 --> 00:13:36,709 ‪Un ‪start-up‪ de dimensiuni medii ‪care a fost a șaptea mea opțiune. 170 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 ‪Chiar așa? 171 00:13:39,334 --> 00:13:40,876 ‪Felicitări! 172 00:13:41,501 --> 00:13:43,001 ‪Mai încearcă și tu, Ryo! 173 00:13:43,084 --> 00:13:43,918 ‪Așa voi face. 174 00:13:56,584 --> 00:13:58,001 ‪Scuze pentru ieri. 175 00:14:02,501 --> 00:14:05,168 ‪Nu. E în regulă. 176 00:14:08,168 --> 00:14:11,376 ‪Nu v-am spus nimic despre asta. 177 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 ‪Auzi… 178 00:14:21,001 --> 00:14:22,918 ‪Să ne întoarcem împreună! 179 00:14:26,168 --> 00:14:27,626 ‪Am primit vești bune. 180 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 ‪Ryo! 181 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 ‪Felicit-o cum se cuvine! 182 00:14:35,501 --> 00:14:37,126 ‪Așa e. 183 00:14:37,876 --> 00:14:39,918 ‪Vreau să mă feliciți cum se cuvine. 184 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 ‪Bine, așa voi face. 185 00:14:48,376 --> 00:14:51,418 {\an8}‪Genul ăsta de activitate matinală ‪îți poate strica toată ziua. 186 00:14:53,501 --> 00:14:55,751 ‪Mereu am vrut să încerc asta. 187 00:14:56,501 --> 00:14:59,418 ‪Da, cred că e în regulă. 188 00:15:00,626 --> 00:15:01,751 ‪Oricum, felicitări! 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,334 ‪Mulțumesc! 190 00:15:06,918 --> 00:15:07,959 ‪Dar tu, Ryo? 191 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 ‪Te-ai hotărât unde aplici? 192 00:15:11,501 --> 00:15:12,501 ‪Da. 193 00:15:15,168 --> 00:15:16,209 ‪De fapt… 194 00:15:20,168 --> 00:15:22,709 ‪Mă gândesc să devin reporter de ziar. 195 00:15:23,209 --> 00:15:25,834 ‪- Ce? ‪- Nu fi așa surprinsă! 196 00:15:26,793 --> 00:15:29,293 ‪Dar ai spus că nimeni nu citește ziare! 197 00:15:29,876 --> 00:15:30,834 ‪Da. 198 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 ‪Păi… 199 00:15:36,834 --> 00:15:38,626 ‪S-au întâmplat multe. 200 00:15:41,334 --> 00:15:44,459 ‪M-am întâlnit cu tipa ‪de care mi-ai zis, cu dra Matsuda. 201 00:15:45,543 --> 00:15:46,793 ‪Domnișoara Matsuda. 202 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 ‪Acum ceva timp, ‪am zis niște lucruri urâte despre ea. 203 00:15:54,126 --> 00:15:55,709 ‪Cum e? 204 00:15:59,293 --> 00:16:03,459 ‪Încă n-o cunosc prea bine. ‪Dar e o persoană foarte de treabă. 205 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 ‪E pătimașă. 206 00:16:08,876 --> 00:16:10,126 ‪Și are compasiune. 207 00:16:11,876 --> 00:16:15,168 ‪Dar cine știe? Ar putea fi malefică. 208 00:16:23,209 --> 00:16:25,168 ‪S-ar putea să ai dreptate. 209 00:16:32,751 --> 00:16:35,001 ‪În ultima vreme, mi-am dat seama… 210 00:16:37,168 --> 00:16:41,168 ‪că, în funcție de poziția ta, ‪oamenii pot părea fie buni, fie răi. 211 00:16:48,709 --> 00:16:51,084 ‪Tu rămâi exact așa cum ești, Ryo! 212 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 ‪Ce vrei să spui? 213 00:16:55,084 --> 00:16:57,126 ‪Mereu voi fi eu însumi. ‪Nu trebuie să-mi spui. 214 00:16:59,209 --> 00:17:01,251 ‪- Chiar așa? ‪- Da. 215 00:17:11,668 --> 00:17:16,251 ‪Îmi pare rău că v-am contactat din senin. 216 00:17:22,668 --> 00:17:23,668 ‪Am citit… 217 00:17:26,043 --> 00:17:27,626 ‪biletul lui de adio. 218 00:17:33,043 --> 00:17:35,793 ‪Îmi pare rău că nu am putut ‪să îmi cer scuze cum se cuvine. 219 00:17:38,543 --> 00:17:40,334 ‪Îmi pare sincer rău. 220 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 ‪Am aflat… 221 00:17:49,293 --> 00:17:54,293 ‪că toți cei implicați în cazul ‪soțului meu au fost promovați. 222 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 ‪El întotdeauna… 223 00:18:01,209 --> 00:18:03,251 ‪vorbea cu mândrie despre munca lui. 224 00:18:06,251 --> 00:18:10,543 ‪„Funcționarii publici sunt angajați ‪de cetățenii Japoniei. 225 00:18:12,251 --> 00:18:14,334 ‪Muncim din greu ca să slujim poporul… 226 00:18:16,459 --> 00:18:18,418 ‪și asta mă face mândru.” 227 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 ‪El… 228 00:18:27,084 --> 00:18:30,251 ‪v-a respectat până la capăt. 229 00:18:37,084 --> 00:18:41,959 ‪Domnule Kurosaki, și dv. ‪ați primit ordine de la șefi, nu? 230 00:18:50,251 --> 00:18:53,709 ‪Orice aș spune, totul va părea o scuză. 231 00:18:59,334 --> 00:19:01,459 ‪Nu am putut să-l răsplătesc… 232 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 ‪pentru încrederea lui în mine. 233 00:19:25,418 --> 00:19:27,584 ‪Când l-am întâlnit pe Suzuki ‪pentru ultima dată, 234 00:19:29,376 --> 00:19:30,834 ‪mi-a încredințat asta. 235 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 ‪Nu am putut să mă ridic 236 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 ‪la înălțimea așteptărilor lui Suzuki. 237 00:19:52,001 --> 00:19:53,043 ‪Și, cel mai rău, 238 00:19:54,751 --> 00:19:56,918 ‪l-am lăsat să moară. 239 00:20:02,668 --> 00:20:03,668 ‪Mie… 240 00:20:06,959 --> 00:20:09,168 ‪îmi pare foarte rău. 241 00:20:29,001 --> 00:20:34,084 ‪ÎNREGISTRARE AUDIO ‪DESPRE ACADEMIA EISHIN 242 00:20:34,168 --> 00:20:37,168 ‪Anul acesta, miercuri, 13 februarie, 243 00:20:38,168 --> 00:20:40,501 ‪șeful Biroului de Finanțe Chubu, dl Kitano, 244 00:20:41,501 --> 00:20:43,668 ‪și-a adunat subalternii în jurul orei 20:00 245 00:20:43,751 --> 00:20:46,376 ‪ca să dea primul ordin de modificare a documentelor. 246 00:20:46,459 --> 00:20:50,084 ‪Directorul general Mouri de la Biroul de Finanțe a venit din Tokio. 247 00:20:50,793 --> 00:20:54,626 ‪Noi cinci de la Gestionarea Proprietății din Biroul de Finanțe Chubu 248 00:20:54,709 --> 00:20:58,043 ‪am primit ordin să modificăm documentele 249 00:20:58,626 --> 00:21:03,043 ‪care nu corespundeau declarației din Dietă a prim-ministrului. 250 00:21:04,459 --> 00:21:08,543 ‪Documentele au fost modificate joi, 14 februarie. 251 00:21:09,043 --> 00:21:10,293 ‪Ni s-a ordonat 252 00:21:10,376 --> 00:21:14,626 ‪să ștergem numele primei-doamne și ale altor parlamentari, 253 00:21:14,709 --> 00:21:18,126 ‪ca documentele să fie conforme cu ceea ce s-a spus în Dietă. 254 00:21:18,209 --> 00:21:20,209 ‪Insp. Kurosaki de la Proprietăți Naționale 255 00:21:20,293 --> 00:21:23,459 ‪- …a trimis documentele modificate… ‪- Kazuya… 256 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 ‪…la șeful Biroului de Finanțe Chubu, dl Kitano. 257 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 ‪Ești atât de meticulos. 258 00:21:27,543 --> 00:21:29,918 ‪Luni, 18 februarie, 259 00:21:30,001 --> 00:21:32,084 ‪am fost adunați toți în jurul orei 08:30. 260 00:21:52,459 --> 00:21:54,918 ‪A zis că trebuie să facem cum ni se cere, 261 00:21:55,001 --> 00:21:58,876 ‪așa că am modificat și am distrus documente oficiale. 262 00:21:59,959 --> 00:22:03,751 ‪Sunt însemnări detaliate despre întâlnire, din care reiese 263 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 ‪că Academia Eishin 264 00:22:05,418 --> 00:22:08,543 ‪a fost favorizată de Ministerul de Finanțe. 265 00:22:09,251 --> 00:22:10,209 ‪Sau, cel puțin, 266 00:22:10,293 --> 00:22:13,084 ‪pentru a nu părea că e favorizată, 267 00:22:13,709 --> 00:22:17,418 ‪au făcut să pară că directorul Biroului de Finanțe Mouri a luat decizia. 268 00:22:18,043 --> 00:22:19,126 ‪Uimitor! 269 00:22:20,876 --> 00:22:23,043 ‪Va fi o știre de senzație, cu siguranță. 270 00:22:24,168 --> 00:22:25,376 ‪Da? 271 00:22:27,084 --> 00:22:28,709 ‪Șefule, putem tipări asta, nu? 272 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 ‪Mai are cineva înregistrarea? 273 00:22:36,876 --> 00:22:41,251 ‪Doar noi și superiorul lui Kazuya, ‪dl Kurosaki, știm de ea. 274 00:22:48,376 --> 00:22:50,334 ‪Iar veți ceda în fața presiunilor? 275 00:22:53,209 --> 00:22:56,126 ‪Șefule, e treabă sigură! 276 00:23:09,126 --> 00:23:11,084 ‪S-o punem mâine pe prima pagină! 277 00:23:16,209 --> 00:23:18,168 ‪E o știre senzațională. 278 00:23:19,043 --> 00:23:20,334 ‪Titlu mare și tot tacâmul. 279 00:23:22,293 --> 00:23:23,626 ‪Dă-i orice are nevoie! 280 00:23:23,709 --> 00:23:24,543 ‪Am înțeles. 281 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 ‪Doamnă Mayumi! 282 00:23:32,209 --> 00:23:33,293 ‪Sunteți sigură? 283 00:23:35,376 --> 00:23:37,418 ‪Publicarea acestui lucru 284 00:23:38,709 --> 00:23:41,334 ‪vă poate aduce suferință. 285 00:23:46,876 --> 00:23:48,126 ‪Sunt pregătită pentru asta. 286 00:23:49,584 --> 00:23:54,584 ‪Cred că e cea mai bună cale ‪de a-mi onora soțul. 287 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 ‪VÂNZAREA TERENULUI PUBLIC 288 00:24:13,959 --> 00:24:15,793 ‪COMPANIEI EDUCAȚIONALE ‪ACADEMIA EISHIN… 289 00:24:24,209 --> 00:24:25,709 ‪DL SUZUKI A PROTESTAT CU TĂRIE… 290 00:24:28,293 --> 00:24:29,376 ‪„A doua oară.” 291 00:24:30,168 --> 00:24:31,793 ‪„Ce s-a publicat…” 292 00:24:31,876 --> 00:24:34,251 ‪„A fost forțat…” 293 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 ‪„A fost forțat să modifice…” 294 00:24:36,876 --> 00:24:39,501 ‪Punem scandalul Eishin pe prima pagină. 295 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 ‪- Am înțeles. ‪- Bine. Repede! 296 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 ‪- Da. ‪- Mulțumesc. 297 00:24:42,251 --> 00:24:43,126 ‪ORDINELE LUI MOURI 298 00:24:43,209 --> 00:24:44,459 ‪CAUZATE DE DECLARAȚII? 299 00:24:58,626 --> 00:25:00,626 ‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 300 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 ‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 301 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 ‪- Poftim! ‪- Le-am prins. 302 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 ‪- Poftim! ‪- Gata. 303 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 ‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 304 00:26:57,959 --> 00:26:59,959 ‪Mulțumesc! 305 00:27:03,293 --> 00:27:05,418 ‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 306 00:27:18,501 --> 00:27:21,501 ‪ANNA MATSUDA A RĂSPÂNDIT VESTEA ‪#NU-L_VOM_UITA_PE_DL_SUZUKI 307 00:27:28,959 --> 00:27:30,209 ‪DL MOURI A DAT ORDINUL 308 00:27:32,709 --> 00:27:33,834 ‪O ZEIȚĂ ÎN AJUTOR! 309 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 ‪#NU-L_VOM_UITA_PE_DL_SUZUKI 310 00:27:37,168 --> 00:27:38,918 ‪1. #NU-L_VOM_UITA_PE_DL_SUZUKI ‪23.321 TWEET-URI 311 00:27:49,793 --> 00:27:52,126 ‪SĂ SPERĂM CĂ REDESCHID ANCHETA ‪#NU-L_VOM_UITA_PE_DL_SUZUKI 312 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 ‪TWEET-UL TĂU A FOST TRIMIS 313 00:27:57,584 --> 00:28:00,959 {\an8}‪PROCURORUL YOSHIKAZU YAGAWA 314 00:28:17,209 --> 00:28:19,293 {\an8}‪IESE LA LUMINĂ BILETUL DE ADIO ‪AL ANGAJATULUI 315 00:28:45,168 --> 00:28:46,376 ‪Bună dimineața! 316 00:28:50,209 --> 00:28:52,668 ‪Bună dimineața! Mulțumesc! 317 00:28:53,709 --> 00:28:55,876 ‪- Felicitări! ‪- Felicitări! 318 00:28:55,959 --> 00:28:57,001 ‪Mulțumesc! 319 00:28:57,084 --> 00:29:00,209 ‪Ai reușit. Și alte ziare ‪se vor grăbi să scrie despre asta. 320 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 ‪Dră Matsuda, ‪devine viral pe rețelele de socializare. 321 00:29:04,459 --> 00:29:06,834 ‪Acum nu mai pot ignora. 322 00:29:06,918 --> 00:29:08,293 ‪Sigur va cădea administrația. 323 00:29:08,834 --> 00:29:10,751 ‪Nu s-a mai întâmplat asta. 324 00:29:11,584 --> 00:29:14,001 ‪Știu, dar de data asta ‪sigur se va întâmpla. 325 00:29:14,084 --> 00:29:16,543 ‪Prim-ministrul va răspunde, fără îndoială. 326 00:29:17,334 --> 00:29:20,376 ‪Probabil vei fi din nou vizată. 327 00:29:24,876 --> 00:29:28,418 ‪Voi fi bine. Acum începe adevărata luptă. 328 00:29:45,959 --> 00:29:48,584 ‪Alo! A trecut ceva timp. 329 00:29:49,543 --> 00:29:51,626 ‪Aș vrea să vă întreb ceva. 330 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 ‪Biletul de adio scris de mână afirmă că directorul general Mouri 331 00:29:57,626 --> 00:30:01,334 ‪a dat ordin pentru modificarea documentelor de trei ori. 332 00:30:01,876 --> 00:30:03,584 ‪Dezvăluie informații diferite de… 333 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 ‪Mulțumesc că ați sunat. 334 00:30:18,418 --> 00:30:21,334 ‪Ce mai faceți? Totul bine? 335 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 ‪Da. 336 00:30:24,501 --> 00:30:28,251 ‪După cum știți, cazul Eishin a devenit știre de senzație. 337 00:30:30,001 --> 00:30:32,459 ‪Da, știu asta. 338 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 ‪E posibil… 339 00:30:36,251 --> 00:30:38,126 ‪ca procuratura să ancheteze. 340 00:30:40,376 --> 00:30:43,293 ‪Ce să fac? 341 00:30:44,251 --> 00:30:46,709 ‪Nu va fi ușor, dar nu vă faceți griji! 342 00:30:47,876 --> 00:30:49,418 ‪Continuați ca până acum! 343 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 ‪Sigur? 344 00:30:54,959 --> 00:30:56,001 ‪Ce e? 345 00:30:58,959 --> 00:31:01,084 ‪Vă veți schimba mărturia? 346 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 ‪Nu. 347 00:31:06,918 --> 00:31:07,959 ‪Nu vă faceți griji! 348 00:31:10,626 --> 00:31:13,168 ‪Guvernul nu va permite ‪ca probele să iasă la lumină. 349 00:31:13,668 --> 00:31:17,251 ‪Dar, dacă s-ar găsi probe neașteptate… 350 00:31:19,459 --> 00:31:21,501 ‪guvernul mă va proteja, nu? 351 00:31:23,043 --> 00:31:24,251 ‪Desigur. 352 00:31:25,501 --> 00:31:29,876 ‪Atâta timp cât vă îndepliniți rolul de birocrat până la sfârșit. 353 00:31:33,543 --> 00:31:36,668 ‪Mă bazez pe dv. Bine? 354 00:31:47,709 --> 00:31:48,834 ‪Înțeleg. 355 00:31:49,793 --> 00:31:50,751 ‪Mulțumesc. 356 00:31:51,834 --> 00:31:53,251 {\an8}‪BIROU JURIDIC TETSUSHI SASAKI 357 00:31:53,334 --> 00:31:56,043 {\an8}‪Domnișoara Matsuda ‪mi-a povestit un pic la telefon. 358 00:31:56,126 --> 00:31:58,376 {\an8}‪Ce plănuiți să faceți acum? 359 00:32:01,043 --> 00:32:04,293 ‪Speram să-i dau în judecată. 360 00:32:04,959 --> 00:32:06,001 ‪Înțeleg. 361 00:32:06,876 --> 00:32:09,751 ‪Vreau să se afle totul. 362 00:32:11,251 --> 00:32:13,834 ‪Dacă nu aflăm adevărata cauză 363 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 ‪pentru care soțul meu a fost implicat ‪în mușamalizare, n-are niciun rost. 364 00:32:20,543 --> 00:32:21,876 ‪Înțeleg. 365 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 ‪Nu credeți că se poate? 366 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 ‪Cazul ăsta a mai fost închis o dată, 367 00:32:30,043 --> 00:32:32,626 ‪dar nu e chiar imposibil. 368 00:32:33,584 --> 00:32:36,251 ‪Dacă există o dovadă mai clară, ‪lucrurile se pot schimba. 369 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 ‪Dovadă din care reiese ‪implicarea prim-ministrului? 370 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 ‪Da. 371 00:32:44,501 --> 00:32:47,626 ‪Dacă acest bilet de adio ‪și memoriile sunt predate procurorului, 372 00:32:47,709 --> 00:32:49,876 ‪s-ar putea redeschide ancheta. 373 00:32:49,959 --> 00:32:51,876 ‪Vreți să vorbesc cu ei? 374 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 ‪Da, v-aș fi recunoscătoare. 375 00:33:03,084 --> 00:33:05,251 ‪Situația a devenit exasperantă. 376 00:33:06,501 --> 00:33:09,251 ‪Au stricat totul. 377 00:33:10,334 --> 00:33:12,501 ‪Dacă acest scandal public continuă, 378 00:33:12,584 --> 00:33:15,793 ‪procurorul public ar putea veni ‪să te interogheze, Murakami. 379 00:33:17,626 --> 00:33:18,668 ‪Înțeleg. 380 00:33:18,751 --> 00:33:23,251 ‪În orice caz, trebuie să suprimăm ‪cât mai multe informații. 381 00:33:23,834 --> 00:33:24,751 ‪Da. 382 00:33:25,501 --> 00:33:27,251 ‪Dar cum să facem asta? 383 00:33:27,334 --> 00:33:32,168 ‪Acum, cu toată agitația asta, ‪BICC nu se poate ocupa de tot. 384 00:33:32,834 --> 00:33:35,834 ‪Nu puteți face prea multe. Nu e așa? 385 00:33:36,626 --> 00:33:37,501 ‪Păi… 386 00:33:38,918 --> 00:33:43,168 ‪Avem nevoie de cineva cu statutul dv. ‪care să acționeze, dle Nakagawa. 387 00:33:43,918 --> 00:33:46,376 ‪Ați făcut la fel și la licitația ‪pentru Olimpiadă, nu? 388 00:33:47,418 --> 00:33:50,209 ‪O să câștigăm șefii agențiilor de presă ‪de partea noastră. 389 00:33:50,293 --> 00:33:52,751 ‪O să vă pun în legătură cu ei. ‪Să facem la fel! 390 00:33:53,709 --> 00:33:54,959 ‪Ce să facem? 391 00:33:56,459 --> 00:33:59,334 ‪Cercetați viețile șefilor ‪agențiilor de presă! 392 00:34:00,459 --> 00:34:04,126 ‪Aflați tot ce puteți, ‪chiar și despre familiile lor, 393 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 ‪oricât ar fi de banal. 394 00:34:06,918 --> 00:34:09,626 ‪Totul depinde de cât de multe mizerii ‪putem afla despre ei. 395 00:34:10,459 --> 00:34:14,001 ‪Vreți să-i șantajăm? 396 00:34:15,043 --> 00:34:16,251 ‪Imediat. 397 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 ‪Desigur. 398 00:34:35,459 --> 00:34:36,876 ‪…ce s-a spus în Dietă. 399 00:34:36,959 --> 00:34:40,584 ‪Inspectorul Kurosaki de la Proprietăți Naționale 400 00:34:40,668 --> 00:34:42,584 ‪a trimis documentele modificate 401 00:34:42,668 --> 00:34:45,001 ‪la șeful Biroului de Finanțe Chubu, dl Kitano. 402 00:34:46,334 --> 00:34:48,959 ‪Luni, 18 februarie, 403 00:34:49,043 --> 00:34:50,459 ‪am fost adunați toți… 404 00:34:50,543 --> 00:34:53,501 ‪Ce părere aveți? 405 00:34:54,251 --> 00:34:57,418 {\an8}‪PROCUROR YOSHIKAZU YAGAWA 406 00:34:57,501 --> 00:35:02,043 {\an8}‪De ce n-au fost acuzați toți ‪de prima dată? 407 00:35:04,126 --> 00:35:07,543 {\an8}‪Nu sunt în măsură să răspund. 408 00:35:12,084 --> 00:35:14,543 ‪Însă, înainte să moară soțul dv… 409 00:35:16,251 --> 00:35:18,209 ‪i-am spus că nu pot ignora acest caz. 410 00:35:19,584 --> 00:35:20,459 ‪Ce? 411 00:35:22,043 --> 00:35:23,376 ‪Știu că e cam târziu acum, 412 00:35:25,043 --> 00:35:27,251 ‪iar acum simt că aș putea… 413 00:35:29,084 --> 00:35:31,001 ‪ajuta cu ce a vrut Kazuya Suzuki, 414 00:35:32,459 --> 00:35:34,459 ‪ceea ce nu am reușit să fac înainte. 415 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 {\an8}‪Mulțumesc pentru aceste materiale. 416 00:35:45,709 --> 00:35:47,793 {\an8}‪Voi investiga amănunțit. 417 00:35:51,376 --> 00:35:52,959 ‪GAZETA TOUTO 418 00:35:53,043 --> 00:35:54,793 ‪Domnule Ryo Kinoshita. 419 00:35:58,876 --> 00:36:01,668 ‪Am auzit că ești nepotul ‪dlui Kazuya Suzuki. 420 00:36:04,376 --> 00:36:05,418 ‪Așa e. 421 00:36:06,251 --> 00:36:08,793 ‪Am mai auzit ‪și că nu prea citești ziarele. 422 00:36:11,751 --> 00:36:13,376 ‪Așa e. Îmi pare rău. 423 00:36:15,459 --> 00:36:19,709 ‪Dacă te angajăm, ‪cu ce ai vrea să te ocupi? 424 00:36:22,876 --> 00:36:24,001 ‪Pentru cei ca mine, 425 00:36:25,168 --> 00:36:30,918 ‪care cred că știrile nu sunt de ei ‪sau care n-au citit niciodată un ziar, 426 00:36:31,751 --> 00:36:34,293 ‪vreau să scriu articole ‪care să le stârnească interesul. 427 00:36:35,084 --> 00:36:37,251 ‪Aș vrea în mod special să-i fac pe tineri 428 00:36:38,168 --> 00:36:41,668 ‪să-și dea seama că ce se întâmplă ‪în lume îi privește și pe ei. 429 00:36:43,959 --> 00:36:46,251 ‪Genul acesta de jurnalist aș dori să fiu. 430 00:36:50,084 --> 00:36:51,334 ‪Aș mai vrea… 431 00:36:52,543 --> 00:36:56,668 ‪să mă distrez ‪și să fac o carieră din asta. 432 00:36:58,959 --> 00:37:00,001 ‪Mulțumesc. 433 00:37:06,959 --> 00:37:07,876 ‪Bun. 434 00:37:08,668 --> 00:37:11,001 ‪Pot să mai întreb ceva? 435 00:37:11,834 --> 00:37:12,793 ‪Desigur. 436 00:37:16,293 --> 00:37:20,501 ‪Cum crezi că trebuie ‪să se adapteze ziarele pentru viitor? 437 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 ‪Alo? 438 00:37:46,084 --> 00:37:47,751 ‪Bună, mamă! 439 00:37:47,834 --> 00:37:49,209 ‪Bună! Ce faci? 440 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 ‪Am primit o ofertă de lucru. 441 00:37:54,001 --> 00:37:55,584 ‪Serios? Da? 442 00:37:56,209 --> 00:37:57,168 ‪Da. 443 00:37:57,251 --> 00:37:59,168 ‪Încep lucrul la Gazeta Touto la primăvară. 444 00:37:59,793 --> 00:38:02,876 ‪Serios? Felicitări! 445 00:38:02,959 --> 00:38:05,501 ‪Deci vei lucra cu dra Matsuda? 446 00:38:06,834 --> 00:38:07,834 ‪Poate. 447 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 ‪Nu știu încă unde voi fi repartizat. 448 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 ‪A, da. 449 00:38:13,126 --> 00:38:14,793 ‪Stai așa! Ți-o dau pe sora mea. 450 00:38:19,293 --> 00:38:20,793 ‪Alo, Ryo? 451 00:38:22,418 --> 00:38:23,376 ‪Felicitări! 452 00:38:23,459 --> 00:38:24,293 ‪Mulțumesc. 453 00:38:25,751 --> 00:38:27,918 ‪Anunță-l pe unchiul Kazuya din partea mea! 454 00:38:29,418 --> 00:38:30,459 ‪Așa voi face. 455 00:38:32,376 --> 00:38:33,418 ‪Succes! 456 00:38:35,084 --> 00:38:36,376 ‪Și ție, mătușă Mayumi. 457 00:38:39,126 --> 00:38:40,418 ‪Mulțumesc. 458 00:38:40,501 --> 00:38:41,418 ‪Cu plăcere. 459 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 ‪- Pa. ‪- Pe curând! 460 00:38:50,168 --> 00:38:51,751 ‪Ce veste minunată! 461 00:39:02,668 --> 00:39:07,293 {\an8}‪DUPĂ 4 LUNI 462 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 ‪- Bună dimineața! ‪- 'Neața! 463 00:39:14,834 --> 00:39:16,626 ‪- Bună dimineața! ‪- Bună dimineața! 464 00:39:18,959 --> 00:39:22,418 ‪Voi doi veți absolvi în curând, nu-i așa? 465 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 ‪Nu leneviți! ‪Să continuați să trudiți până la capăt! 466 00:39:26,043 --> 00:39:27,751 ‪- Bine. ‪- Da, știu. 467 00:39:27,834 --> 00:39:33,084 ‪Mă bucur să mă gândesc că voi livra ‪într-o zi un ziar scris de Ryo. 468 00:39:34,251 --> 00:39:37,418 ‪Dacă scrii articole proaste, ‪o să te tachinăm aici. 469 00:39:37,959 --> 00:39:41,334 ‪- Doar te avertizez. ‪- Haide! Termină! 470 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 ‪„Primele cazuri de răspândire ‪confirmate în Japonia.” 471 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 ‪Ce e? 472 00:39:56,334 --> 00:40:00,876 ‪Au fost mai multe știri despre asta ‪în ultima vreme. Sunt îngrijorat. 473 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 ‪Aia? O să fie bine. 474 00:40:03,251 --> 00:40:06,001 ‪Fac tam-tam din orice, ‪e doar o răceală obișnuită. 475 00:40:06,084 --> 00:40:09,043 ‪Nu vorbi așa! Trebuie să ai grijă. 476 00:40:09,126 --> 00:40:10,709 ‪Serios? 477 00:40:33,876 --> 00:40:34,834 ‪Arată bine. 478 00:40:35,668 --> 00:40:39,584 ‪În curând, domnul Nakagawa ‪va începe să se întâlnească cu ei. 479 00:40:39,668 --> 00:40:42,668 ‪Să închei ancheta personală ‪despre ei până atunci! 480 00:40:45,876 --> 00:40:47,251 ‪Domnule Tada. 481 00:40:50,418 --> 00:40:51,418 ‪Ce e? 482 00:40:54,126 --> 00:40:57,001 ‪Credeți că dacă investigați ‪viețile personale ale cetățenilor 483 00:40:57,084 --> 00:40:59,751 ‪și puneți presiune pe ei, ‪mențineți stabilitatea națională? 484 00:41:08,168 --> 00:41:09,959 ‪Ce vrei să spui? 485 00:41:11,543 --> 00:41:13,959 ‪Acum că opinia publică e atât de fermă… 486 00:41:16,751 --> 00:41:19,084 ‪va fi aproape imposibil de oprit. 487 00:41:19,168 --> 00:41:21,501 ‪Tu ai cerut reducerea de preț de la Mouri 488 00:41:21,584 --> 00:41:24,918 ‪și acum crezi că rezolvi asta ‪scuzându-te în fața cetățenilor Japoniei? 489 00:41:25,501 --> 00:41:26,501 ‪Chiar deloc. 490 00:41:28,834 --> 00:41:33,751 ‪- Eu doar mi-am făcut treaba. ‪- Te înșeli. 491 00:41:35,209 --> 00:41:38,751 ‪Problema a fost cauzată fiindcă tu ‪ai presupus ce voia prima-doamnă. 492 00:41:38,834 --> 00:41:42,001 ‪Dacă nu negociai la întâmplare ‪un preț redus, 493 00:41:42,084 --> 00:41:44,459 ‪Mouri n-ar fi trebuit să demisioneze, 494 00:41:44,543 --> 00:41:47,501 ‪iar angajatul Biroului de Finanțe Chubu ‪n-ar fi murit 495 00:41:47,584 --> 00:41:50,376 ‪și n-ar mai fi ajuns ‪să fie o problemă așa mare. 496 00:41:52,626 --> 00:41:54,334 ‪Ce? Eu… 497 00:41:54,418 --> 00:41:55,418 ‪Domnule Tada… 498 00:41:56,084 --> 00:41:57,168 ‪Totul… 499 00:42:00,418 --> 00:42:03,251 ‪a fost un plan pus la cale doar de tine. 500 00:42:07,418 --> 00:42:11,043 ‪E ridicol… Cred că glumiți. 501 00:42:11,126 --> 00:42:13,418 ‪Domnule Tada, eu… 502 00:42:13,501 --> 00:42:17,501 ‪E posibil să-l transform în adevăr. 503 00:42:24,668 --> 00:42:27,084 ‪Tu trebuie doar să protejezi sistemul. 504 00:42:27,751 --> 00:42:28,876 ‪Înapoi la treabă! 505 00:42:34,459 --> 00:42:35,459 ‪Am plecat. 506 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‪Stai! 507 00:42:45,126 --> 00:42:47,043 ‪- Încă ceva, Murakami. ‪- Da? 508 00:42:49,084 --> 00:42:53,584 ‪Stabilitatea familiei tale depinde ‪și de stabilitatea națiunii noastre. 509 00:43:18,751 --> 00:43:21,793 ‪Problema a fost cauzată fiindcă tu ai presupus ce voia prima-doamnă. 510 00:43:21,876 --> 00:43:23,834 ‪Tati! Bun venit acasă! 511 00:43:23,918 --> 00:43:26,501 ‪- Bun venit acasă! ‪- Mulțumesc! 512 00:43:26,584 --> 00:43:30,584 ‪Dacă nu negociai la întâmplare un preț redus, 513 00:43:31,084 --> 00:43:33,709 ‪Mouri n-ar fi trebuit să demisioneze, 514 00:43:34,209 --> 00:43:37,959 ‪iar angajatul Biroului de Finanțe Chubu n-ar fi murit… 515 00:43:38,709 --> 00:43:39,543 ‪Da, un iepure. 516 00:43:39,626 --> 00:43:41,876 ‪…și n-ar mai fi ajuns să fie o problemă așa mare. 517 00:43:41,959 --> 00:43:43,334 ‪- Un urs. ‪- Urs? 518 00:43:43,418 --> 00:43:44,376 ‪Te înșeli. 519 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 ‪Totul… 520 00:43:46,709 --> 00:43:49,793 ‪a fost un plan pus la cale doar de tine. 521 00:43:49,876 --> 00:43:50,793 {\an8}‪Nu, n-am fost eu. 522 00:44:04,168 --> 00:44:07,668 ‪Hayato, verși lucruri. 523 00:44:10,209 --> 00:44:12,459 ‪- Poftim. Șterge! ‪- Bine. 524 00:44:13,626 --> 00:44:15,043 ‪Mănâncă morcovii! 525 00:44:36,293 --> 00:44:39,001 ‪MESAJE 526 00:44:39,084 --> 00:44:43,209 ‪SOLICITĂRI DE MESAJ 527 00:44:43,293 --> 00:44:50,293 ‪MORȚII VII A TRIMIS O IMAGINE 528 00:44:58,376 --> 00:45:00,209 ‪ÎL ȘTIU PE FRATELE TĂU 529 00:45:04,001 --> 00:45:05,418 ‪Ce-i asta? 530 00:45:15,626 --> 00:45:17,251 ‪LUCRAȚI LA BIROUL PRIM-MINISTRULUI? 531 00:45:23,668 --> 00:45:26,376 ‪LUCRAȚI LA BIROUL PRIM-MINISTRULUI? 532 00:48:02,084 --> 00:48:06,584 ‪PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE ‪DIN ACEASTĂ PRODUCȚIE SUNT FICTIVE 533 00:48:06,668 --> 00:48:09,126 ‪ȘI NU REPREZINTĂ VIAȚA REALĂ. 534 00:48:16,918 --> 00:48:21,918 {\an8}‪Subtitrarea: Clarisa Ivanov