1 00:00:10,834 --> 00:00:13,709 A więc… Na zdrowie! 2 00:00:13,793 --> 00:00:15,168 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,168 Tak. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,709 Panie Nakagawa, gratuluję wygranej licytacji olimpijskiej. 5 00:00:22,793 --> 00:00:24,709 Cieszę się na rok 2020. 6 00:00:24,793 --> 00:00:27,334 - Dziękuję. - Tak. 7 00:00:27,834 --> 00:00:28,793 Przełom nastąpił, 8 00:00:29,293 --> 00:00:33,668 kiedy premier ogłosił, że Fukushima jest pod kontrolą. 9 00:00:34,584 --> 00:00:37,668 Panie Toyoda, okazał się pan rewelacyjnym doradcą. 10 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 To nic takiego, laury należą się premierowi. 11 00:00:41,876 --> 00:00:45,001 Poza tym to Murakami zebrał dane. 12 00:00:45,543 --> 00:00:47,043 Obiecujący pracownik. 13 00:00:47,126 --> 00:00:48,501 Na pewno rozpiera pana duma. 14 00:00:49,001 --> 00:00:51,418 Dopracowane wystąpienia to przyszłość polityki. 15 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 Wypijmy za przyszłość. 16 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Dziękuję. 17 00:00:59,834 --> 00:01:02,501 Matsudo, coś się stało? 18 00:01:03,709 --> 00:01:04,543 Nie. 19 00:01:06,626 --> 00:01:08,459 Proszę mówić otwarcie. 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,001 Tak jest. 21 00:01:13,043 --> 00:01:17,293 Przemówienie nie bazowało w całości na faktach. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,793 Nie, przepraszam, cofam to. 23 00:01:29,834 --> 00:01:33,584 Drobne niuanse szybko popadają w niepamięć. To nic takiego. 24 00:01:36,168 --> 00:01:37,334 Dobranoc. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 Nic nie rozumiesz, co? 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,543 Co chcesz udowodnić, uczciwie wygłaszając swoje opinie? 27 00:01:52,459 --> 00:01:56,376 Wiesz, ile pracy włożyłem w ten sukces. 28 00:02:02,459 --> 00:02:03,584 Co to za spojrzenie? 29 00:02:04,168 --> 00:02:07,043 Dobre wystąpienia nie pomogą nam z tym problemem. 30 00:02:09,751 --> 00:02:11,751 Najpierw ludzie muszą nam uwierzyć. 31 00:02:12,668 --> 00:02:15,959 Co będzie dalej to już twoje zmartwienie. 32 00:02:17,043 --> 00:02:19,876 Musisz się jeszcze nauczyć, jak działa ten system. 33 00:02:22,376 --> 00:02:23,418 Tak jest. 34 00:02:26,293 --> 00:02:27,918 Przeproś. 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,126 Przepraszam. 36 00:02:42,376 --> 00:02:46,376 Dobra, wystarczy. Zrozumiałeś? 37 00:02:47,418 --> 00:02:51,168 Dziś świętujemy. Chodźmy się upić. 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,418 Idziesz, Murakami? 39 00:02:56,959 --> 00:02:57,918 Jasne. 40 00:03:00,959 --> 00:03:04,168 Nie mogłem sobie popić, 41 00:03:05,918 --> 00:03:06,876 więc teraz idziemy. 42 00:03:08,251 --> 00:03:09,293 Dobra. 43 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 Kohei. 44 00:03:15,334 --> 00:03:17,084 Pomóż mi, Matsudo. 45 00:03:18,001 --> 00:03:20,418 Co ci się stało, Kohei? 46 00:03:36,709 --> 00:03:38,834 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 47 00:04:21,209 --> 00:04:25,043 Ponoć grzebałeś w moich sprawach. 48 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 Chcesz nam o tym opowiedzieć? 49 00:04:32,793 --> 00:04:34,001 Cóż… 50 00:04:35,501 --> 00:04:38,251 Sprawdzając Matsudę, dziennikarkę „Touto News”, 51 00:04:40,209 --> 00:04:42,501 dowiedziałem się o jej bracie. 52 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 Co z tego? 53 00:04:45,168 --> 00:04:47,001 Czemu grzebiesz w moim sprawach? 54 00:04:47,084 --> 00:04:48,043 No bo… 55 00:04:50,584 --> 00:04:52,834 Kohei Matsuda trafił do szpitala… 56 00:04:52,918 --> 00:04:55,751 Moment! To bez związku. 57 00:04:57,126 --> 00:04:59,043 Z czym próbujesz to powiązać? 58 00:05:03,084 --> 00:05:06,876 Z subsydiami na program AI z Ministerstwa Ekonomii. 59 00:05:06,959 --> 00:05:09,668 Nie prowadź dochodzeń, które nie mają związku z twoją pracą. 60 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Najmocniej przepraszam. Będę go miał na oku. 61 00:05:14,543 --> 00:05:15,584 Przepraszam. 62 00:05:20,126 --> 00:05:23,709 W końcu to wywiad. 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Pańska praca polega na dokładnym sprawdzaniu, 64 00:05:27,626 --> 00:05:29,543 ale lepiej nie sprawdzać przyjaciół. 65 00:05:31,043 --> 00:05:34,459 Przyznaję, że moje subsydia wzbudziły sporo podejrzeń. 66 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 Ale są nieprawdziwe. 67 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Policja umorzyła dochodzenie. 68 00:05:40,918 --> 00:05:43,043 Ty też sobie daruj, dobrze? 69 00:05:44,584 --> 00:05:47,668 Mnie też jest przykro z powodu Matsudy. 70 00:05:48,668 --> 00:05:50,376 Miał prawdziwy talent. 71 00:05:52,626 --> 00:05:53,543 Dość już. 72 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 Za rok odbędzie się olimpiada. 73 00:06:00,209 --> 00:06:01,793 Musisz być posłuszny. 74 00:06:02,376 --> 00:06:03,709 Oczywiście. 75 00:06:03,793 --> 00:06:07,834 Przecież już razem pracowaliśmy. 76 00:06:09,918 --> 00:06:11,418 Lepiej się dogadujmy. 77 00:06:12,293 --> 00:06:13,209 Dobrze? 78 00:06:17,168 --> 00:06:22,001 PAN KITANO POTWIERDZIŁ AUTENTYCZNOŚĆ DOKUMENTU 79 00:06:25,251 --> 00:06:26,626 Panie Kurosaki, 80 00:06:27,543 --> 00:06:31,459 ponoć Kazuya Suzuki najbardziej panu ufał. 81 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 Pracowaliśmy razem już wcześniej. 82 00:06:42,084 --> 00:06:45,543 To pan zaoferował mu pracę w Urzędzie Skarbowym Chubu? 83 00:06:49,001 --> 00:06:53,876 Odwiedził pan pana Suzukiego w szpitalu. 84 00:07:02,918 --> 00:07:03,959 Muszę już iść. 85 00:07:04,793 --> 00:07:07,251 Panie Kurosaki. Proszę. 86 00:07:08,709 --> 00:07:14,084 Musi mi pan pomóc zrozumieć, co się stało. 87 00:07:16,793 --> 00:07:19,001 Nic pani nie rozumie! 88 00:07:20,793 --> 00:07:23,876 Nie wie pani, jak my się czujemy. 89 00:07:24,876 --> 00:07:27,959 Sądzę, że jednak rozumiem, jak trudno jest przetrwać 90 00:07:28,959 --> 00:07:30,334 wewnątrz systemu. 91 00:07:32,501 --> 00:07:34,043 Nie chodzi tylko o system! 92 00:07:35,293 --> 00:07:36,876 Mam rodzinę. 93 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 Mam życie! 94 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 Pan Suzuki… 95 00:07:46,668 --> 00:07:48,251 też miał rodzinę. 96 00:08:03,751 --> 00:08:05,334 Czemu to zrobiłeś? 97 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Pan Toyoda ewidentnie popełnił oszustwo. 98 00:08:08,751 --> 00:08:12,543 Ale dochodzenie umorzono i wszystko się urwało. 99 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 To nie do nas należy oddzielanie faktów od fikcji. 100 00:08:16,459 --> 00:08:18,584 Ale oszukał rząd na dziesięć miliardów jenów. 101 00:08:19,126 --> 00:08:21,793 Wszystko z pieniędzy podatników. 102 00:08:24,126 --> 00:08:25,209 Powiem to tylko raz. 103 00:08:25,918 --> 00:08:29,543 Wykonuj polecenia i pisz raporty oparte na faktach. 104 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Pamiętaj… 105 00:08:33,459 --> 00:08:36,126 że zawsze wiemy, co robisz i gdzie jesteś. 106 00:08:37,459 --> 00:08:39,959 Nawet po wyjściu z pracy. 107 00:08:41,376 --> 00:08:42,668 Dobrze to zapamiętaj. 108 00:09:01,126 --> 00:09:02,251 Rozumiem. 109 00:09:04,084 --> 00:09:06,543 Więc sam list nie wystarczy na artykuł. 110 00:09:07,918 --> 00:09:09,084 Przykro mi. 111 00:09:09,668 --> 00:09:12,251 Szukam konkretniejszych dowodów. 112 00:09:14,751 --> 00:09:16,709 Musimy bardziej uważać na to, 113 00:09:16,793 --> 00:09:20,418 jak prasa przedstawia wiadomości i na ich moralność. 114 00:09:21,043 --> 00:09:24,959 Chyba powinniśmy na nowo ocenić cały system prasowy. 115 00:09:25,543 --> 00:09:28,209 Niedawno pojawił się artykuł o tym, jak agresywny styl 116 00:09:28,709 --> 00:09:32,751 dziennikarki „Touto News” kosztował kogoś życie. 117 00:09:33,459 --> 00:09:35,043 Pani Mayumi, proszę wpisać hasło. 118 00:09:36,168 --> 00:09:39,543 To gwałtowni ludzie. 119 00:09:40,209 --> 00:09:42,626 Za wszelką cenę chcą zdobyć materiał. 120 00:09:42,709 --> 00:09:44,334 Dziękuję. 121 00:09:45,293 --> 00:09:46,834 Zachowują się 122 00:09:46,918 --> 00:09:49,876 bardziej jak aktywiści niż jak dziennikarze. 123 00:09:55,584 --> 00:09:57,168 Proszę się o mnie nie martwić. 124 00:09:57,709 --> 00:09:59,543 Przywykłam do krytyki. 125 00:10:01,626 --> 00:10:03,793 Ignorancja jest przerażająca. 126 00:10:05,001 --> 00:10:09,626 Nie tak dawno mówiłam to samo, co ten człowiek. 127 00:10:10,918 --> 00:10:15,334 To wina dziennikarzy, że są tak postrzegani. 128 00:10:18,418 --> 00:10:19,584 Proszę. 129 00:10:19,668 --> 00:10:21,584 Ma pani konto. 130 00:10:23,876 --> 00:10:26,251 Musimy zdobyć więcej zwolenników. 131 00:10:27,168 --> 00:10:28,251 Tak. 132 00:10:29,043 --> 00:10:31,293 Resztę napisze pani. 133 00:10:49,793 --> 00:10:51,918 Panie Kinoshita. 134 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Tak? 135 00:10:54,209 --> 00:10:57,334 Czemu chce pan pracować dla „Touto News”? 136 00:10:58,209 --> 00:10:59,251 Już mówię. 137 00:11:04,626 --> 00:11:05,626 Do tej pory 138 00:11:06,751 --> 00:11:10,834 nie interesowały mnie gazety ani polityka. 139 00:11:12,959 --> 00:11:16,584 Byłem pewien, że ja sam nie mogę nic zmienić. 140 00:11:18,168 --> 00:11:22,668 Nawet teraz jeszcze tak myślę. 141 00:11:23,418 --> 00:11:25,959 Więc czemu się pan do nas zgłosił? 142 00:11:28,626 --> 00:11:29,668 Mój wujek… 143 00:11:33,584 --> 00:11:37,418 zabił się w związku ze skandalem wokół Eishin, 144 00:11:39,334 --> 00:11:41,293 o którym pisze wasza reporterka. 145 00:11:44,501 --> 00:11:46,001 Pani Matsuda… 146 00:11:48,001 --> 00:11:50,918 wciąż aktywnie zajmuje się sprawą mojego wujka, 147 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 choć społeczeństwo stara się o niej zapomnieć. 148 00:11:56,751 --> 00:11:58,584 Kiedy zobaczyłem, że pani Matsuda 149 00:11:59,543 --> 00:12:03,376 próbuje być głosem dla ludzi bez głosu, bez względu na trudności, 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,918 zainteresowałem się zawodem dziennikarza. 151 00:12:11,126 --> 00:12:12,626 Dzięki jej pomocy moja ciocia 152 00:12:14,293 --> 00:12:16,251 powoli wraca do normalnego życia. 153 00:12:19,084 --> 00:12:22,501 Jeśli ja też mogę pomóc komuś w podobny sposób, 154 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 chciałbym wykonywać ten zawód. 155 00:12:27,418 --> 00:12:30,668 Chciałbym być głosem tych członków społeczeństwa, 156 00:12:32,168 --> 00:12:33,751 którzy są gnębieni i uciśnieni. 157 00:12:36,959 --> 00:12:38,209 To dlatego 158 00:12:39,418 --> 00:12:40,959 ubiegam się tu o pracę. 159 00:12:46,918 --> 00:12:47,959 Dziękuję. 160 00:12:48,543 --> 00:12:49,668 Proszę usiąść. 161 00:12:59,126 --> 00:13:00,668 MAYUMI SUZUKI 162 00:13:00,751 --> 00:13:05,709 NIE POZWÓLMY, ŻEBY POWTÓRZYŁO SIĘ TO, CO PRZYTRAFIŁO SIĘ MOJEMU MĘŻOWI 163 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Wróciłem. 164 00:13:20,501 --> 00:13:24,501 Hej, Ryo. Mayu dostała ofertę pracy. 165 00:13:24,584 --> 00:13:25,501 Co? 166 00:13:29,251 --> 00:13:31,001 - Naprawdę? - Tak. 167 00:13:31,501 --> 00:13:32,543 Od kogo? 168 00:13:33,418 --> 00:13:36,709 Od średniej firmy, która była siódma na mojej liście. 169 00:13:37,376 --> 00:13:38,376 Tak? 170 00:13:39,334 --> 00:13:40,876 Gratuluję. 171 00:13:41,501 --> 00:13:43,001 Ty też dalej próbuj, Ryo. 172 00:13:43,084 --> 00:13:43,918 Oczywiście. 173 00:13:56,584 --> 00:13:58,001 Przepraszam za tamto. 174 00:14:02,501 --> 00:14:05,168 Nie ma sprawy. 175 00:14:08,168 --> 00:14:11,376 Przecież nie wiedziałaś. 176 00:14:14,793 --> 00:14:15,751 Może… 177 00:14:21,001 --> 00:14:22,918 Może się razem przejdziemy. 178 00:14:26,168 --> 00:14:27,626 Chcę świętować. 179 00:14:29,626 --> 00:14:30,709 Ryo! 180 00:14:31,334 --> 00:14:33,793 Pogratuluj jej. 181 00:14:35,501 --> 00:14:37,126 Tak jest. 182 00:14:37,876 --> 00:14:39,918 Chcę, żebyś mi pogratulował. 183 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 Dobrze. 184 00:14:48,376 --> 00:14:51,418 {\an8}Picie od samego rana może popsuć cały dzień. 185 00:14:53,501 --> 00:14:55,751 Zawsze chciałam spróbować. 186 00:14:56,501 --> 00:14:59,418 Może być. 187 00:15:00,626 --> 00:15:01,751 A więc gratuluję. 188 00:15:02,418 --> 00:15:03,334 Dziękuję. 189 00:15:06,918 --> 00:15:07,959 A co u ciebie, Ryo? 190 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 Złożyłeś już gdzieś podanie? 191 00:15:11,501 --> 00:15:12,501 Tak. 192 00:15:15,168 --> 00:15:16,209 Tak się składa, 193 00:15:20,168 --> 00:15:22,709 że rozważam zawód dziennikarza. 194 00:15:23,209 --> 00:15:25,834 - Co? - Dlaczego tak się dziwisz? 195 00:15:26,793 --> 00:15:29,668 Mówiłeś, że nikt nie czyta gazet. 196 00:15:29,751 --> 00:15:30,834 Prawda. 197 00:15:32,584 --> 00:15:33,584 Ale… 198 00:15:36,834 --> 00:15:38,626 dużo się wydarzyło. 199 00:15:41,334 --> 00:15:44,459 Spotkałem się z tą reporterką, z panią Matsudą. 200 00:15:45,543 --> 00:15:46,793 Z panią Matsudą? 201 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 Mówiłam o niej sporo podłych rzeczy. 202 00:15:54,126 --> 00:15:55,709 Jaka jest? 203 00:15:59,293 --> 00:16:03,459 Nie znam jej zbyt dobrze, ale to bardzo miła osoba. 204 00:16:05,626 --> 00:16:06,834 Ma pasję. 205 00:16:08,876 --> 00:16:10,126 I współczucie. 206 00:16:11,876 --> 00:16:15,168 Ale możliwe, że to wcielenie zła. 207 00:16:23,209 --> 00:16:25,168 Tak, możliwe. 208 00:16:32,751 --> 00:16:35,001 Ostatnio uznałam… 209 00:16:37,168 --> 00:16:41,168 że zależnie od punktu widzenia, ludzie wydają się dobrzy lub źli. 210 00:16:48,709 --> 00:16:51,084 Nigdy się nie zmieniaj, Ryo. 211 00:16:52,418 --> 00:16:53,834 O czym ty mówisz? 212 00:16:55,084 --> 00:16:57,001 Zawsze będę sobą. Nie musisz mi tego mówić. 213 00:16:59,209 --> 00:17:01,251 - Tak? - Tak. 214 00:17:11,668 --> 00:17:16,251 Przepraszam za niespodziewany telefon. 215 00:17:22,668 --> 00:17:23,668 Przeczytałem… 216 00:17:26,043 --> 00:17:27,626 jego list pożegnalny. 217 00:17:33,043 --> 00:17:35,793 Przykro mi, że nie umiałem prawidłowo przeprosić. 218 00:17:38,543 --> 00:17:40,334 Naprawdę mi przykro. 219 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Słyszałam, 220 00:17:49,293 --> 00:17:54,293 że współpracownicy mojego męża dostali awans. 221 00:17:58,168 --> 00:17:59,293 Zawsze… 222 00:18:01,209 --> 00:18:03,251 był bardzo dumny ze swojej pracy. 223 00:18:06,251 --> 00:18:10,543 „Pracownicy rządowi są zatrudniani przez obywateli Japonii”. 224 00:18:12,251 --> 00:18:14,334 „Służenie ludziom 225 00:18:16,459 --> 00:18:18,418 napawa mnie dumą”. 226 00:18:23,293 --> 00:18:24,543 Kazuya… 227 00:18:27,084 --> 00:18:30,251 do końca pana szanował. 228 00:18:37,084 --> 00:18:41,959 Panie Kurosaki, pan też wypełniał odgórne polecenia, prawda? 229 00:18:50,251 --> 00:18:53,709 Wszystko, co powiem, zabrzmi jak wymówka. 230 00:18:59,334 --> 00:19:01,459 Nigdy nie odwdzięczyłem mu się 231 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 za jego zaufanie. 232 00:19:25,418 --> 00:19:27,584 Kiedy ostatni raz się z nim spotkałem, 233 00:19:29,376 --> 00:19:30,834 przekazał mi to. 234 00:19:45,001 --> 00:19:48,168 Nie byłem w stanie 235 00:19:49,126 --> 00:19:51,168 spełnić jego oczekiwań. 236 00:19:52,001 --> 00:19:53,043 A przede wszystkim 237 00:19:54,751 --> 00:19:56,918 pozwoliłem mu umrzeć. 238 00:20:02,668 --> 00:20:03,668 Tak… 239 00:20:06,959 --> 00:20:09,168 Tak bardzo mi przykro. 240 00:20:29,001 --> 00:20:34,084 NAGRANIE NA TEMAT AKADEMII EISHIN 241 00:20:34,168 --> 00:20:37,168 W środę, 13 lutego tego roku, 242 00:20:38,168 --> 00:20:40,501 szef Urzędu Skarbowego Chubu, pan Kitano, 243 00:20:41,501 --> 00:20:43,668 zwołał podwładnych około 8 wieczorem, 244 00:20:43,751 --> 00:20:45,751 by wydać polecenie sfałszowania dokumentów. 245 00:20:46,459 --> 00:20:50,084 Z Tokio przyjechał Dyrektor Generalny Urzędu Skarbowego, pan Mouri. 246 00:20:50,793 --> 00:20:54,626 Nasza piątka z działu zarządzania nieruchomościami 247 00:20:54,709 --> 00:20:58,043 dostała polecenie zamiany dokumentów, 248 00:20:58,626 --> 00:21:03,043 które nie zgadzały się z oświadczeniem premiera. 249 00:21:04,459 --> 00:21:08,543 Dokumenty zostały podmienione w czwartek, 14 lutego. 250 00:21:09,043 --> 00:21:10,293 Dostaliśmy polecenie 251 00:21:10,376 --> 00:21:14,626 usunięcia nazwisk pierwszej damy i innych członków parlamentu, 252 00:21:14,709 --> 00:21:18,126 żeby dokumenty zgadzały się z oświadczeniem w parlamencie. 253 00:21:18,209 --> 00:21:19,959 Kurosaki, zarządca nieruchomości… 254 00:21:20,043 --> 00:21:23,459 - …przekazał zmienione dokumenty… - Kazuyo… 255 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 …szefowi Urzędu Skarbowego Chubu, panu Kitano. 256 00:21:25,793 --> 00:21:27,459 Jesteś taki dokładny. 257 00:21:27,543 --> 00:21:29,918 W poniedziałek, 18 lutego, 258 00:21:30,001 --> 00:21:32,084 zostaliśmy wezwali około 8.30 rano. 259 00:21:52,459 --> 00:21:54,918 Szef kazał nam wypełnić polecenia, 260 00:21:55,001 --> 00:21:58,876 więc zmieniliśmy i zniszczyliśmy oficjalne dokumenty. 261 00:21:59,959 --> 00:22:03,751 Istnieją dokładne protokoły spotkania, więc wydaje się, 262 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 że Akademia Eishin 263 00:22:05,418 --> 00:22:08,543 została potraktowana wyjątkowo przez ministra finansów. 264 00:22:09,251 --> 00:22:10,209 Lub przynajmniej, 265 00:22:10,293 --> 00:22:13,084 żeby wyjątkowe traktowanie nie było ewidentne, 266 00:22:13,709 --> 00:22:17,418 upozorowano, że to Dyrektor Generalny Mouri podjął decyzję. 267 00:22:18,043 --> 00:22:19,126 Niesamowite. 268 00:22:20,876 --> 00:22:23,043 To będzie sensacja. 269 00:22:24,168 --> 00:22:25,376 Będzie? 270 00:22:27,084 --> 00:22:28,709 Możemy to opublikować, prawda? 271 00:22:34,418 --> 00:22:36,084 Istnieje jakaś kopia? 272 00:22:36,876 --> 00:22:41,251 O nagraniu wiemy tylko my i przełożony Kazuyi, pan Kurosaki. 273 00:22:48,376 --> 00:22:50,334 Nadal pozwoli pan wywierać na siebie presję? 274 00:22:53,209 --> 00:22:56,126 Szefie, ten materiał to pewnik. 275 00:23:09,126 --> 00:23:11,084 Umieścimy go jutro na stronie tytułowej. 276 00:23:16,209 --> 00:23:18,168 To wielka sprawa. 277 00:23:19,043 --> 00:23:20,334 Da nam sławę. 278 00:23:22,293 --> 00:23:23,626 Wszyscy macie jej pomagać. 279 00:23:23,709 --> 00:23:24,543 Jasne. 280 00:23:29,501 --> 00:23:30,501 Pani Mayumi. 281 00:23:32,209 --> 00:23:33,293 Jest pani pewna? 282 00:23:35,376 --> 00:23:37,418 Publikacja materiału 283 00:23:38,709 --> 00:23:41,334 może sprawić pani ból. 284 00:23:46,876 --> 00:23:48,126 Jestem przygotowana. 285 00:23:49,584 --> 00:23:54,584 W ten sposób najlepiej uczczę pamięć męża. 286 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 SPRZEDAŻ DZIAŁEK PUBLICZNYCH 287 00:24:13,959 --> 00:24:15,793 KORPORACJI EDUKACYJNEJ AKADEMIA EISHIN… 288 00:24:24,209 --> 00:24:25,709 PAN SUZUKI PROTESTOWAŁ… 289 00:24:28,293 --> 00:24:29,376 „Drugi raz”. 290 00:24:30,168 --> 00:24:31,793 „Opublikowany…” 291 00:24:31,876 --> 00:24:34,251 „Został zmuszony… 292 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 do wykonania polecenia…” 293 00:24:36,876 --> 00:24:39,501 Na pierwszą stronę dajemy skandal wokół Eishin. 294 00:24:39,584 --> 00:24:40,959 - Rozumiem. - Dobra. Do dzieła. 295 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 - Tak. - Dzięki. 296 00:24:42,251 --> 00:24:43,126 AKADEMIA EISHIN MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO 297 00:24:43,209 --> 00:24:44,043 PRZEZ OŚWIADCZENIE PREMIERA? 298 00:24:58,626 --> 00:25:00,626 LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA 299 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA 300 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 - Proszę. - Mam. 301 00:26:02,584 --> 00:26:03,584 - Proszę. - Mam. 302 00:26:08,501 --> 00:26:10,293 LIST POŻEGNALNY 303 00:26:57,959 --> 00:26:59,959 Dziękuję. 304 00:27:03,293 --> 00:27:05,418 LIST POŻEGNALNY 305 00:27:18,501 --> 00:27:21,501 ANNA MATSUDA #PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM 306 00:27:28,959 --> 00:27:30,209 MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO 307 00:27:32,709 --> 00:27:33,834 BOGINI NA RATUNEK 308 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 #PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM 309 00:27:37,168 --> 00:27:38,334 1. #PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM 23 321 TWEETÓW 310 00:27:49,793 --> 00:27:51,376 OBY WZNOWILI DOCHODZENIE #PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM 311 00:27:52,209 --> 00:27:53,543 TWEET WYSŁANO 312 00:27:57,584 --> 00:28:00,959 {\an8}PROKURATOR YOSHIKAZU YAGAWA 313 00:28:17,209 --> 00:28:19,043 {\an8}LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA 314 00:28:45,168 --> 00:28:46,376 Dzień dobry. 315 00:28:50,209 --> 00:28:52,668 Dzień dobry. Dziękuję. 316 00:28:53,709 --> 00:28:55,876 - Gratulacje. - Gratulacje. 317 00:28:55,959 --> 00:28:57,001 Dziękuję. 318 00:28:57,084 --> 00:29:00,209 Udało ci się. Inne gazety też na pewno podejmą temat. 319 00:29:01,751 --> 00:29:04,376 Pani Matsuda, temat jest hitem mediów społecznościowych. 320 00:29:04,459 --> 00:29:06,834 Nie mogą go dłużej ignorować. 321 00:29:06,918 --> 00:29:08,293 Potoczą się głowy. 322 00:29:08,834 --> 00:29:10,751 Jeszcze nigdy się to nie udało. 323 00:29:11,584 --> 00:29:14,001 Może i nie, ale tym razem będzie inaczej. 324 00:29:14,084 --> 00:29:16,543 Premier na pewno zareaguje. 325 00:29:17,334 --> 00:29:20,376 Znowu staniesz się celem ataków. 326 00:29:24,876 --> 00:29:28,418 Nic mi nie będzie. Zaczyna się prawdziwa walka. 327 00:29:45,959 --> 00:29:48,584 Cześć. Dawno nie rozmawialiśmy. 328 00:29:49,543 --> 00:29:51,626 Mam do ciebie prośbę. 329 00:29:53,584 --> 00:29:57,543 W liście pożegnalnym można przeczytać, że Dyrektor Generalny Urzędu Skarbowego 330 00:29:57,626 --> 00:30:01,334 trzy razy wydał polecenie sfałszowania dokumentów. 331 00:30:01,876 --> 00:30:03,584 Ujawnia nowe informacje. 332 00:30:16,709 --> 00:30:18,334 Dziękuję za telefon. 333 00:30:18,418 --> 00:30:21,334 Jak się pan miewa? Wszystko gra? 334 00:30:22,751 --> 00:30:23,959 Tak. 335 00:30:24,501 --> 00:30:28,251 Jak pan na pewno wie, sprawa Eishin trafiła do prasy. 336 00:30:30,001 --> 00:30:32,459 Zdaję sobie sprawę. 337 00:30:33,584 --> 00:30:34,668 Możliwe, 338 00:30:36,251 --> 00:30:38,126 że prokuratura zacznie dochodzenie. 339 00:30:40,376 --> 00:30:43,293 Co mam zrobić? 340 00:30:44,251 --> 00:30:46,709 Nie będzie łatwo, ale proszę się nie martwić. 341 00:30:47,876 --> 00:30:49,418 Proszę trzymać kurs. 342 00:30:53,043 --> 00:30:54,251 Na pewno? 343 00:30:54,959 --> 00:30:56,001 Co się stało? 344 00:30:58,959 --> 00:31:01,084 Zamierza pan zmienić zeznanie? 345 00:31:03,001 --> 00:31:04,001 Nie. 346 00:31:06,918 --> 00:31:07,959 Bez obaw. 347 00:31:10,626 --> 00:31:13,168 Rząd na pewno nie wypuści żadnego dowodu. 348 00:31:13,668 --> 00:31:17,251 Ale gdyby pojawiły się niespodziewane dowody, 349 00:31:19,459 --> 00:31:21,501 rząd będzie mnie chronił, prawda? 350 00:31:23,043 --> 00:31:24,251 Oczywiście. 351 00:31:25,501 --> 00:31:29,876 O ile do końca będzie pan pełnił swoją rolę biurokraty. 352 00:31:33,543 --> 00:31:36,668 Liczę na pana. Dobrze? 353 00:31:47,709 --> 00:31:48,834 Rozumiem. 354 00:31:49,793 --> 00:31:50,751 Dziękuję. 355 00:31:52,084 --> 00:31:53,168 {\an8}KANCELARIA PRAWNA TETSUSHI SASAKI 356 00:31:53,251 --> 00:31:56,043 {\an8}Pani Matsuda wyjaśniła mi pokrótce sprawę. 357 00:31:56,126 --> 00:31:58,376 {\an8}Co pani zamierza? 358 00:32:01,043 --> 00:32:04,293 Chciałabym podać ich do sądu. 359 00:32:04,959 --> 00:32:06,001 Rozumiem. 360 00:32:06,876 --> 00:32:09,751 Chcę, żeby wszystko wyszło na jaw. 361 00:32:11,251 --> 00:32:13,834 Jeśli nie odkryjemy, 362 00:32:14,834 --> 00:32:18,501 dlaczego mój mąż był w to zamieszany, to nie będzie miało sensu. 363 00:32:20,543 --> 00:32:21,876 Rozumiem. 364 00:32:25,376 --> 00:32:26,834 Myśli pan, że nie mamy szans? 365 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Sprawę już raz umorzono, 366 00:32:30,043 --> 00:32:32,626 ale nie jest to niemożliwe. 367 00:32:33,584 --> 00:32:36,251 Konkretny dowód mógłby wszystko zmienić. 368 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 Dowód na udział premiera? 369 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 Tak. 370 00:32:44,501 --> 00:32:47,626 Jeśli list pożegnalny i pamiętnik trafią do prokuratora, 371 00:32:47,709 --> 00:32:49,876 dochodzenie może zostać wznowione. 372 00:32:49,959 --> 00:32:51,876 Mam się z nim skontaktować? 373 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 Tak, bardzo proszę. 374 00:33:03,084 --> 00:33:05,251 Ta sytuacja zaczyna mnie drażnić. 375 00:33:06,501 --> 00:33:09,251 Naprawdę dali plamę. 376 00:33:10,334 --> 00:33:12,501 Jeśli sprawa nie ucichnie, 377 00:33:12,584 --> 00:33:15,793 prokurator może cię wezwać na przesłuchanie, Murakami. 378 00:33:17,626 --> 00:33:18,668 Rozumiem. 379 00:33:18,751 --> 00:33:23,251 Musimy stłumić jak najwięcej informacji. 380 00:33:23,834 --> 00:33:24,751 Tak. 381 00:33:25,501 --> 00:33:27,251 Ale w jaki sposób? 382 00:33:27,334 --> 00:33:32,168 W zaistniałej sytuacji wywiad nie poradzi sobie sam. 383 00:33:32,834 --> 00:33:35,834 Masz związane ręce. Prawda? 384 00:33:36,626 --> 00:33:37,501 Cóż… 385 00:33:38,918 --> 00:33:43,168 Do sprawy musi się włączyć ktoś pańskiej rangi, panie Nakagawa. 386 00:33:44,168 --> 00:33:46,376 Przy wniosku olimpijskim też pan interweniował. 387 00:33:47,418 --> 00:33:50,209 Musimy mieć po swojej stronie szefów koncernów medialnych. 388 00:33:50,293 --> 00:33:52,751 Nawiążemy z nimi kontakt i powtórzymy poprzedni zabieg. 389 00:33:53,709 --> 00:33:54,959 Co mamy zrobić? 390 00:33:56,459 --> 00:33:59,334 Dowiedzieć się wszystkiego o szefach koncernów medialnych. 391 00:34:00,459 --> 00:34:04,126 Znajdźcie, co się da, nawet o ich rodzinach. 392 00:34:04,209 --> 00:34:05,709 nawet najmniejsze drobiazgi. 393 00:34:07,043 --> 00:34:09,626 Wszystko zależy od tego, ile brudów wygrzebiemy. 394 00:34:10,459 --> 00:34:14,001 Mamy wywrzeć większą presję? 395 00:34:15,043 --> 00:34:16,251 Bezzwłocznie. 396 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 Oczywiście. 397 00:34:35,459 --> 00:34:36,876 …powiedział w parlamencie. 398 00:34:36,959 --> 00:34:40,584 Kurosaki, zarządca nieruchomości 399 00:34:40,668 --> 00:34:42,584 przekazał zmienione dokumenty 400 00:34:42,668 --> 00:34:45,001 szefowi Urzędu Skarbowego Chubu, panu Kitano. 401 00:34:46,334 --> 00:34:48,959 W poniedziałek, 18 lutego, 402 00:34:49,043 --> 00:34:50,459 zostaliśmy wezwani… 403 00:34:50,543 --> 00:34:53,501 Co pan o tym sądzi? 404 00:34:54,251 --> 00:34:57,418 {\an8}PROKURATOR YOSHIKAZU YAGAWA 405 00:34:57,501 --> 00:35:02,043 {\an8}Czemu nie postawiono zarzutów za pierwszym razem? 406 00:35:04,126 --> 00:35:07,543 {\an8}Nie mogę na to odpowiedzieć. 407 00:35:12,084 --> 00:35:14,543 Mówiłem pani mężowi, 408 00:35:16,251 --> 00:35:18,209 że nie mogę zignorować tej sprawy. 409 00:35:19,584 --> 00:35:20,459 Co takiego? 410 00:35:22,043 --> 00:35:23,376 Jest już trochę za późno, 411 00:35:25,043 --> 00:35:27,251 ale sądzę, że mógłbym… 412 00:35:29,084 --> 00:35:31,001 pomóc w spełnieniu życzenia pana Suzukiego, 413 00:35:32,459 --> 00:35:34,459 choć wcześniej nie mogłem. 414 00:35:41,251 --> 00:35:43,584 {\an8}Dziękuję za materiały. 415 00:35:45,709 --> 00:35:47,793 {\an8}Przeprowadzę dogłębne dochodzenie. 416 00:35:51,376 --> 00:35:52,959 TOUTO NEWS 417 00:35:53,043 --> 00:35:54,793 Pan Ryo Kinoshita. 418 00:35:58,876 --> 00:36:01,668 Jest pan siostrzeńcem pana Kazuyi Suzukiego. 419 00:36:04,376 --> 00:36:05,418 Zgadza się. 420 00:36:06,251 --> 00:36:08,793 Ponoć nie czytuje pan również prasy. 421 00:36:11,751 --> 00:36:13,376 To prawda. Przykro mi. 422 00:36:15,459 --> 00:36:19,709 Jeśli pana zatrudnimy, co chciałby pan robić? 423 00:36:22,876 --> 00:36:24,001 Pisać dla ludzi jak ja, 424 00:36:25,168 --> 00:36:30,918 którzy sądzą, że wiadomości czy prasa są nie dla nich. 425 00:36:31,751 --> 00:36:34,293 Chciałbym pisać tak, żeby ich zainteresować. 426 00:36:35,084 --> 00:36:37,251 Szczególnie dla młodych ludzi, 427 00:36:38,168 --> 00:36:41,668 żeby zrozumieli, że wydarzenia na świecie dotyczą również ich. 428 00:36:43,959 --> 00:36:46,251 Takim dziennikarzem chciałbym zostać. 429 00:36:50,084 --> 00:36:51,334 Chciałbym też… 430 00:36:52,543 --> 00:36:56,668 dobrze się bawić i wykonywać ten zawód całe życie. 431 00:36:58,959 --> 00:37:00,001 Dziękuję. 432 00:37:06,959 --> 00:37:07,876 Dobrze. 433 00:37:08,668 --> 00:37:11,001 Mogę zadać panu jeszcze jedno pytanie? 434 00:37:11,834 --> 00:37:12,793 Naturalnie. 435 00:37:16,293 --> 00:37:20,501 Jak prasa powinna się zmienić w przyszłości? 436 00:37:44,543 --> 00:37:46,001 Halo? 437 00:37:46,084 --> 00:37:47,751 Cześć, mamo. 438 00:37:47,834 --> 00:37:49,209 Cześć. Co słychać? 439 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 Dostałem ofertę pracy. 440 00:37:54,001 --> 00:37:55,584 Naprawdę? 441 00:37:56,209 --> 00:37:57,168 Tak. 442 00:37:57,251 --> 00:37:58,918 Wiosną zaczynam w „Touto News”. 443 00:37:59,793 --> 00:38:02,876 Naprawdę? Gratuluję! 444 00:38:02,959 --> 00:38:05,501 Będziesz pracował z panią Matsudą? 445 00:38:06,834 --> 00:38:07,834 Być może. 446 00:38:08,751 --> 00:38:11,334 Nie wiem jeszcze, gdzie mnie przydzielą. 447 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 No tak. 448 00:38:13,126 --> 00:38:14,793 Poczekaj, dam ci ciocię. 449 00:38:19,293 --> 00:38:20,793 Halo. Ryo? 450 00:38:22,418 --> 00:38:23,376 Gratuluję. 451 00:38:23,459 --> 00:38:24,293 Dziękuję. 452 00:38:25,751 --> 00:38:27,918 Powtórz dobre wieści wujkowi. 453 00:38:29,418 --> 00:38:30,459 Oczywiście. 454 00:38:32,376 --> 00:38:33,418 Powodzenia. 455 00:38:35,084 --> 00:38:36,376 Tobie też, ciociu Mayumi. 456 00:38:39,126 --> 00:38:40,418 Dziękuję. 457 00:38:40,501 --> 00:38:41,418 Tak. 458 00:38:42,168 --> 00:38:44,501 - Pa. - Do zobaczenia. 459 00:38:50,168 --> 00:38:51,751 Wspaniałe wieści! 460 00:39:02,668 --> 00:39:07,293 {\an8}CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 461 00:39:12,793 --> 00:39:14,751 - Dzień dobry. - Dobry. 462 00:39:14,834 --> 00:39:16,626 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 463 00:39:18,959 --> 00:39:22,418 Niedługo kończysz studia, co? 464 00:39:23,209 --> 00:39:25,959 Żadnego ociągania. Pracuj pilnie do samego końca. 465 00:39:26,043 --> 00:39:27,751 - Dobra. - Tak, wiem. 466 00:39:27,834 --> 00:39:33,084 Cieszę się, że kiedyś będę rozwozić gazety z artykułami Ryo. 467 00:39:34,251 --> 00:39:37,418 Jak będziesz pisał bzdury, będziemy się z ciebie nabijać. 468 00:39:37,959 --> 00:39:41,334 - Ostrzegam. - Dajcie już spokój. 469 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 „Pierwsze potwierdzone przypadki wirusa w Japonii”. 470 00:39:54,793 --> 00:39:55,626 Co się stało? 471 00:39:56,334 --> 00:40:00,876 Ostatnio dużo o tym w wiadomościach. Martwi mnie to. 472 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 Serio? Nic nam nie będzie. 473 00:40:03,251 --> 00:40:06,001 Robią zamieszanie wokół normalnego przeziębienia. 474 00:40:06,084 --> 00:40:09,043 Nie mów tak. Trzeba uważać. 475 00:40:09,126 --> 00:40:10,709 Poważnie? 476 00:40:33,876 --> 00:40:34,834 Dobrze wygląda. 477 00:40:35,668 --> 00:40:39,584 Pan Nakagawa niebawem zacznie spotkania z tymi ludźmi. 478 00:40:39,668 --> 00:40:42,668 Do tej pory musimy wiedzieć o nich wszystko. 479 00:40:45,876 --> 00:40:47,251 Panie Tada. 480 00:40:50,418 --> 00:40:51,418 Słucham. 481 00:40:54,126 --> 00:40:57,001 Naprawdę wierzy pan, że sprawdzanie osób prywatnych 482 00:40:57,084 --> 00:40:59,751 i szantażowanie ich pomoże utrzymać stabilizację w kraju? 483 00:41:08,168 --> 00:41:09,959 Co chce pan powiedzieć? 484 00:41:11,543 --> 00:41:13,959 Opinia publiczna nie jest po stronie rządu 485 00:41:16,751 --> 00:41:19,084 i trudno będzie to zmienić. 486 00:41:19,168 --> 00:41:21,501 Dostałeś zniżkę bezpośrednio od Mouriego 487 00:41:21,584 --> 00:41:24,918 i sądzisz, że wystarczy teraz przeprosić obywateli? 488 00:41:25,501 --> 00:41:26,501 Ależ skąd. 489 00:41:28,834 --> 00:41:33,751 - Wykonałem tylko moją pracę. - Myli się pan. 490 00:41:35,209 --> 00:41:38,751 Mamy problem, bo założył pan, czego chciała pierwsza dama. 491 00:41:38,834 --> 00:41:42,001 Gdyby nie poprosił pan o zniżkę, 492 00:41:42,084 --> 00:41:44,459 Mouri nie musiałby ustępować, 493 00:41:44,543 --> 00:41:47,501 a pracownik Urzędu Skarbowego nie straciłby życia. 494 00:41:47,584 --> 00:41:50,376 Nie byłoby tego całego zamieszania. 495 00:41:52,626 --> 00:41:54,334 Co? Ja… 496 00:41:54,418 --> 00:41:55,418 Panie Tada… 497 00:41:56,084 --> 00:41:57,168 To wszystko… 498 00:42:00,418 --> 00:42:03,251 pańska wina. 499 00:42:07,418 --> 00:42:11,043 To absurd. Pan chyba żartuje. 500 00:42:11,126 --> 00:42:13,418 Panie Tada, ja… 501 00:42:13,501 --> 00:42:17,501 Możemy przerobić to na prawdę. 502 00:42:24,668 --> 00:42:27,084 Proszę skupić się na ochronie systemu. 503 00:42:27,751 --> 00:42:28,876 I wrócić do pracy. 504 00:42:34,459 --> 00:42:35,459 Pójdę już. 505 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 Moment. 506 00:42:45,126 --> 00:42:47,043 - Jeszcze jedno. - Słucham? 507 00:42:49,084 --> 00:42:53,584 Stabilność pańskiej rodziny również zależy od stabilności narodu. 508 00:43:18,876 --> 00:43:21,668 Mamy problem, bo założył pan, czego chciała pierwsza dama. 509 00:43:21,751 --> 00:43:23,834 Tatuś! Witaj w domu! 510 00:43:23,918 --> 00:43:26,501 - Witaj! - Dziękuję. 511 00:43:26,584 --> 00:43:30,584 Gdyby nie poprosił pan o zniżkę, 512 00:43:31,084 --> 00:43:33,709 Mouri nie musiałby ustępować, 513 00:43:34,209 --> 00:43:37,959 a pracownik Urzędu Skarbowego nie straciłby życia. 514 00:43:38,709 --> 00:43:39,543 Tak, królik. 515 00:43:39,626 --> 00:43:41,876 Nie byłoby tego całego zamieszania. 516 00:43:41,959 --> 00:43:43,334 - Niedźwiedź. - Niedźwiedź? 517 00:43:43,418 --> 00:43:44,376 Myli się pan. 518 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 To wszystko… 519 00:43:46,709 --> 00:43:49,793 pana wina. 520 00:43:49,876 --> 00:43:50,793 {\an8}Nieprawda. 521 00:44:04,168 --> 00:44:07,668 Hayato, rozlewasz. 522 00:44:10,209 --> 00:44:12,459 - Proszę, wytrzyj. - Dobrze. 523 00:44:13,626 --> 00:44:15,043 Zjadaj marchewkę. 524 00:44:36,293 --> 00:44:39,001 WIADOMOŚCI 525 00:44:39,084 --> 00:44:43,209 WIADOMOŚCI OCZEKUJĄCE 526 00:44:43,293 --> 00:44:50,293 ŻYWY TRUP PRZESŁAŁ CI OBRAZ 527 00:44:58,376 --> 00:45:00,209 ZNAM TWOJEGO BRATA 528 00:45:04,001 --> 00:45:05,418 Co to ma być? 529 00:45:15,626 --> 00:45:17,251 PRACUJESZ DLA PREMIERA? 530 00:45:23,668 --> 00:45:26,376 PRACUJESZ DLA PREMIERA? 531 00:48:02,084 --> 00:48:06,584 Wszystkie postacie i wydarzenia przedstawione w serialu są fikcyjne 532 00:48:06,668 --> 00:48:09,126 i nie stanowią odwzorowania rzeczywistości. 533 00:48:16,918 --> 00:48:21,918 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink