1
00:00:10,834 --> 00:00:13,709
A więc… Na zdrowie!
2
00:00:13,793 --> 00:00:15,168
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.
3
00:00:18,334 --> 00:00:19,168
Tak.
4
00:00:19,251 --> 00:00:22,709
Panie Nakagawa,
gratuluję wygranej licytacji olimpijskiej.
5
00:00:22,793 --> 00:00:24,709
Cieszę się na rok 2020.
6
00:00:24,793 --> 00:00:27,334
- Dziękuję.
- Tak.
7
00:00:27,834 --> 00:00:28,793
Przełom nastąpił,
8
00:00:29,293 --> 00:00:33,668
kiedy premier ogłosił,
że Fukushima jest pod kontrolą.
9
00:00:34,584 --> 00:00:37,668
Panie Toyoda, okazał się pan
rewelacyjnym doradcą.
10
00:00:37,751 --> 00:00:41,126
To nic takiego,
laury należą się premierowi.
11
00:00:41,876 --> 00:00:45,001
Poza tym to Murakami zebrał dane.
12
00:00:45,543 --> 00:00:47,043
Obiecujący pracownik.
13
00:00:47,126 --> 00:00:48,501
Na pewno rozpiera pana duma.
14
00:00:49,001 --> 00:00:51,418
Dopracowane wystąpienia
to przyszłość polityki.
15
00:00:52,418 --> 00:00:54,043
Wypijmy za przyszłość.
16
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Dziękuję.
17
00:00:59,834 --> 00:01:02,501
Matsudo, coś się stało?
18
00:01:03,709 --> 00:01:04,543
Nie.
19
00:01:06,626 --> 00:01:08,459
Proszę mówić otwarcie.
20
00:01:09,959 --> 00:01:11,001
Tak jest.
21
00:01:13,043 --> 00:01:17,293
Przemówienie nie bazowało
w całości na faktach.
22
00:01:23,334 --> 00:01:26,793
Nie, przepraszam, cofam to.
23
00:01:29,834 --> 00:01:33,584
Drobne niuanse szybko popadają
w niepamięć. To nic takiego.
24
00:01:36,168 --> 00:01:37,334
Dobranoc.
25
00:01:45,668 --> 00:01:47,834
Nic nie rozumiesz, co?
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,543
Co chcesz udowodnić,
uczciwie wygłaszając swoje opinie?
27
00:01:52,459 --> 00:01:56,376
Wiesz, ile pracy włożyłem w ten sukces.
28
00:02:02,459 --> 00:02:03,584
Co to za spojrzenie?
29
00:02:04,168 --> 00:02:07,043
Dobre wystąpienia nie pomogą nam
z tym problemem.
30
00:02:09,751 --> 00:02:11,751
Najpierw ludzie muszą nam uwierzyć.
31
00:02:12,668 --> 00:02:15,959
Co będzie dalej to już twoje zmartwienie.
32
00:02:17,043 --> 00:02:19,876
Musisz się jeszcze nauczyć,
jak działa ten system.
33
00:02:22,376 --> 00:02:23,418
Tak jest.
34
00:02:26,293 --> 00:02:27,918
Przeproś.
35
00:02:35,501 --> 00:02:37,126
Przepraszam.
36
00:02:42,376 --> 00:02:46,376
Dobra, wystarczy. Zrozumiałeś?
37
00:02:47,418 --> 00:02:51,168
Dziś świętujemy. Chodźmy się upić.
38
00:02:54,293 --> 00:02:55,418
Idziesz, Murakami?
39
00:02:56,959 --> 00:02:57,918
Jasne.
40
00:03:00,959 --> 00:03:04,168
Nie mogłem sobie popić,
41
00:03:05,918 --> 00:03:06,876
więc teraz idziemy.
42
00:03:08,251 --> 00:03:09,293
Dobra.
43
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
Kohei.
44
00:03:15,334 --> 00:03:17,084
Pomóż mi, Matsudo.
45
00:03:18,001 --> 00:03:20,418
Co ci się stało, Kohei?
46
00:03:36,709 --> 00:03:38,834
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
47
00:04:21,209 --> 00:04:25,043
Ponoć grzebałeś w moich sprawach.
48
00:04:27,959 --> 00:04:29,876
Chcesz nam o tym opowiedzieć?
49
00:04:32,793 --> 00:04:34,001
Cóż…
50
00:04:35,501 --> 00:04:38,251
Sprawdzając Matsudę,
dziennikarkę „Touto News”,
51
00:04:40,209 --> 00:04:42,501
dowiedziałem się o jej bracie.
52
00:04:43,584 --> 00:04:44,584
Co z tego?
53
00:04:45,168 --> 00:04:47,001
Czemu grzebiesz w moim sprawach?
54
00:04:47,084 --> 00:04:48,043
No bo…
55
00:04:50,584 --> 00:04:52,834
Kohei Matsuda trafił do szpitala…
56
00:04:52,918 --> 00:04:55,751
Moment! To bez związku.
57
00:04:57,126 --> 00:04:59,043
Z czym próbujesz to powiązać?
58
00:05:03,084 --> 00:05:06,876
Z subsydiami na program AI
z Ministerstwa Ekonomii.
59
00:05:06,959 --> 00:05:09,668
Nie prowadź dochodzeń,
które nie mają związku z twoją pracą.
60
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Najmocniej przepraszam.
Będę go miał na oku.
61
00:05:14,543 --> 00:05:15,584
Przepraszam.
62
00:05:20,126 --> 00:05:23,709
W końcu to wywiad.
63
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Pańska praca polega na
dokładnym sprawdzaniu,
64
00:05:27,626 --> 00:05:29,543
ale lepiej nie sprawdzać przyjaciół.
65
00:05:31,043 --> 00:05:34,459
Przyznaję, że moje subsydia
wzbudziły sporo podejrzeń.
66
00:05:36,084 --> 00:05:37,418
Ale są nieprawdziwe.
67
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Policja umorzyła dochodzenie.
68
00:05:40,918 --> 00:05:43,043
Ty też sobie daruj, dobrze?
69
00:05:44,584 --> 00:05:47,668
Mnie też jest przykro z powodu Matsudy.
70
00:05:48,668 --> 00:05:50,376
Miał prawdziwy talent.
71
00:05:52,626 --> 00:05:53,543
Dość już.
72
00:05:56,209 --> 00:05:58,043
Za rok odbędzie się olimpiada.
73
00:06:00,209 --> 00:06:01,793
Musisz być posłuszny.
74
00:06:02,376 --> 00:06:03,709
Oczywiście.
75
00:06:03,793 --> 00:06:07,834
Przecież już razem pracowaliśmy.
76
00:06:09,918 --> 00:06:11,418
Lepiej się dogadujmy.
77
00:06:12,293 --> 00:06:13,209
Dobrze?
78
00:06:17,168 --> 00:06:22,001
PAN KITANO POTWIERDZIŁ
AUTENTYCZNOŚĆ DOKUMENTU
79
00:06:25,251 --> 00:06:26,626
Panie Kurosaki,
80
00:06:27,543 --> 00:06:31,459
ponoć Kazuya Suzuki najbardziej panu ufał.
81
00:06:37,584 --> 00:06:39,543
Pracowaliśmy razem już wcześniej.
82
00:06:42,084 --> 00:06:45,543
To pan zaoferował mu pracę
w Urzędzie Skarbowym Chubu?
83
00:06:49,001 --> 00:06:53,876
Odwiedził pan pana Suzukiego w szpitalu.
84
00:07:02,918 --> 00:07:03,959
Muszę już iść.
85
00:07:04,793 --> 00:07:07,251
Panie Kurosaki. Proszę.
86
00:07:08,709 --> 00:07:14,084
Musi mi pan pomóc zrozumieć, co się stało.
87
00:07:16,793 --> 00:07:19,001
Nic pani nie rozumie!
88
00:07:20,793 --> 00:07:23,876
Nie wie pani, jak my się czujemy.
89
00:07:24,876 --> 00:07:27,959
Sądzę, że jednak rozumiem,
jak trudno jest przetrwać
90
00:07:28,959 --> 00:07:30,334
wewnątrz systemu.
91
00:07:32,501 --> 00:07:34,043
Nie chodzi tylko o system!
92
00:07:35,293 --> 00:07:36,876
Mam rodzinę.
93
00:07:38,084 --> 00:07:40,293
Mam życie!
94
00:07:42,376 --> 00:07:43,626
Pan Suzuki…
95
00:07:46,668 --> 00:07:48,251
też miał rodzinę.
96
00:08:03,751 --> 00:08:05,334
Czemu to zrobiłeś?
97
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Pan Toyoda ewidentnie popełnił oszustwo.
98
00:08:08,751 --> 00:08:12,543
Ale dochodzenie umorzono
i wszystko się urwało.
99
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
To nie do nas należy
oddzielanie faktów od fikcji.
100
00:08:16,459 --> 00:08:18,584
Ale oszukał rząd
na dziesięć miliardów jenów.
101
00:08:19,126 --> 00:08:21,793
Wszystko z pieniędzy podatników.
102
00:08:24,126 --> 00:08:25,209
Powiem to tylko raz.
103
00:08:25,918 --> 00:08:29,543
Wykonuj polecenia
i pisz raporty oparte na faktach.
104
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Pamiętaj…
105
00:08:33,459 --> 00:08:36,126
że zawsze wiemy, co robisz i gdzie jesteś.
106
00:08:37,459 --> 00:08:39,959
Nawet po wyjściu z pracy.
107
00:08:41,376 --> 00:08:42,668
Dobrze to zapamiętaj.
108
00:09:01,126 --> 00:09:02,251
Rozumiem.
109
00:09:04,084 --> 00:09:06,543
Więc sam list nie wystarczy na artykuł.
110
00:09:07,918 --> 00:09:09,084
Przykro mi.
111
00:09:09,668 --> 00:09:12,251
Szukam konkretniejszych dowodów.
112
00:09:14,751 --> 00:09:16,709
Musimy bardziej uważać na to,
113
00:09:16,793 --> 00:09:20,418
jak prasa przedstawia wiadomości
i na ich moralność.
114
00:09:21,043 --> 00:09:24,959
Chyba powinniśmy na nowo ocenić
cały system prasowy.
115
00:09:25,543 --> 00:09:28,209
Niedawno pojawił się artykuł o tym,
jak agresywny styl
116
00:09:28,709 --> 00:09:32,751
dziennikarki „Touto News”
kosztował kogoś życie.
117
00:09:33,459 --> 00:09:35,043
Pani Mayumi, proszę wpisać hasło.
118
00:09:36,168 --> 00:09:39,543
To gwałtowni ludzie.
119
00:09:40,209 --> 00:09:42,626
Za wszelką cenę chcą zdobyć materiał.
120
00:09:42,709 --> 00:09:44,334
Dziękuję.
121
00:09:45,293 --> 00:09:46,834
Zachowują się
122
00:09:46,918 --> 00:09:49,876
bardziej jak aktywiści
niż jak dziennikarze.
123
00:09:55,584 --> 00:09:57,168
Proszę się o mnie nie martwić.
124
00:09:57,709 --> 00:09:59,543
Przywykłam do krytyki.
125
00:10:01,626 --> 00:10:03,793
Ignorancja jest przerażająca.
126
00:10:05,001 --> 00:10:09,626
Nie tak dawno mówiłam to samo,
co ten człowiek.
127
00:10:10,918 --> 00:10:15,334
To wina dziennikarzy,
że są tak postrzegani.
128
00:10:18,418 --> 00:10:19,584
Proszę.
129
00:10:19,668 --> 00:10:21,584
Ma pani konto.
130
00:10:23,876 --> 00:10:26,251
Musimy zdobyć więcej zwolenników.
131
00:10:27,168 --> 00:10:28,251
Tak.
132
00:10:29,043 --> 00:10:31,293
Resztę napisze pani.
133
00:10:49,793 --> 00:10:51,918
Panie Kinoshita.
134
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Tak?
135
00:10:54,209 --> 00:10:57,334
Czemu chce pan pracować dla „Touto News”?
136
00:10:58,209 --> 00:10:59,251
Już mówię.
137
00:11:04,626 --> 00:11:05,626
Do tej pory
138
00:11:06,751 --> 00:11:10,834
nie interesowały mnie gazety ani polityka.
139
00:11:12,959 --> 00:11:16,584
Byłem pewien,
że ja sam nie mogę nic zmienić.
140
00:11:18,168 --> 00:11:22,668
Nawet teraz jeszcze tak myślę.
141
00:11:23,418 --> 00:11:25,959
Więc czemu się pan do nas zgłosił?
142
00:11:28,626 --> 00:11:29,668
Mój wujek…
143
00:11:33,584 --> 00:11:37,418
zabił się w związku ze skandalem
wokół Eishin,
144
00:11:39,334 --> 00:11:41,293
o którym pisze wasza reporterka.
145
00:11:44,501 --> 00:11:46,001
Pani Matsuda…
146
00:11:48,001 --> 00:11:50,918
wciąż aktywnie zajmuje się
sprawą mojego wujka,
147
00:11:52,084 --> 00:11:54,584
choć społeczeństwo
stara się o niej zapomnieć.
148
00:11:56,751 --> 00:11:58,584
Kiedy zobaczyłem, że pani Matsuda
149
00:11:59,543 --> 00:12:03,376
próbuje być głosem dla ludzi bez głosu,
bez względu na trudności,
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,918
zainteresowałem się zawodem dziennikarza.
151
00:12:11,126 --> 00:12:12,626
Dzięki jej pomocy moja ciocia
152
00:12:14,293 --> 00:12:16,251
powoli wraca do normalnego życia.
153
00:12:19,084 --> 00:12:22,501
Jeśli ja też mogę pomóc komuś
w podobny sposób,
154
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
chciałbym wykonywać ten zawód.
155
00:12:27,418 --> 00:12:30,668
Chciałbym być głosem
tych członków społeczeństwa,
156
00:12:32,168 --> 00:12:33,751
którzy są gnębieni i uciśnieni.
157
00:12:36,959 --> 00:12:38,209
To dlatego
158
00:12:39,418 --> 00:12:40,959
ubiegam się tu o pracę.
159
00:12:46,918 --> 00:12:47,959
Dziękuję.
160
00:12:48,543 --> 00:12:49,668
Proszę usiąść.
161
00:12:59,126 --> 00:13:00,668
MAYUMI SUZUKI
162
00:13:00,751 --> 00:13:05,709
NIE POZWÓLMY, ŻEBY POWTÓRZYŁO SIĘ TO,
CO PRZYTRAFIŁO SIĘ MOJEMU MĘŻOWI
163
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Wróciłem.
164
00:13:20,501 --> 00:13:24,501
Hej, Ryo. Mayu dostała ofertę pracy.
165
00:13:24,584 --> 00:13:25,501
Co?
166
00:13:29,251 --> 00:13:31,001
- Naprawdę?
- Tak.
167
00:13:31,501 --> 00:13:32,543
Od kogo?
168
00:13:33,418 --> 00:13:36,709
Od średniej firmy,
która była siódma na mojej liście.
169
00:13:37,376 --> 00:13:38,376
Tak?
170
00:13:39,334 --> 00:13:40,876
Gratuluję.
171
00:13:41,501 --> 00:13:43,001
Ty też dalej próbuj, Ryo.
172
00:13:43,084 --> 00:13:43,918
Oczywiście.
173
00:13:56,584 --> 00:13:58,001
Przepraszam za tamto.
174
00:14:02,501 --> 00:14:05,168
Nie ma sprawy.
175
00:14:08,168 --> 00:14:11,376
Przecież nie wiedziałaś.
176
00:14:14,793 --> 00:14:15,751
Może…
177
00:14:21,001 --> 00:14:22,918
Może się razem przejdziemy.
178
00:14:26,168 --> 00:14:27,626
Chcę świętować.
179
00:14:29,626 --> 00:14:30,709
Ryo!
180
00:14:31,334 --> 00:14:33,793
Pogratuluj jej.
181
00:14:35,501 --> 00:14:37,126
Tak jest.
182
00:14:37,876 --> 00:14:39,918
Chcę, żebyś mi pogratulował.
183
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
Dobrze.
184
00:14:48,376 --> 00:14:51,418
{\an8}Picie od samego rana
może popsuć cały dzień.
185
00:14:53,501 --> 00:14:55,751
Zawsze chciałam spróbować.
186
00:14:56,501 --> 00:14:59,418
Może być.
187
00:15:00,626 --> 00:15:01,751
A więc gratuluję.
188
00:15:02,418 --> 00:15:03,334
Dziękuję.
189
00:15:06,918 --> 00:15:07,959
A co u ciebie, Ryo?
190
00:15:08,626 --> 00:15:10,126
Złożyłeś już gdzieś podanie?
191
00:15:11,501 --> 00:15:12,501
Tak.
192
00:15:15,168 --> 00:15:16,209
Tak się składa,
193
00:15:20,168 --> 00:15:22,709
że rozważam zawód dziennikarza.
194
00:15:23,209 --> 00:15:25,834
- Co?
- Dlaczego tak się dziwisz?
195
00:15:26,793 --> 00:15:29,668
Mówiłeś, że nikt nie czyta gazet.
196
00:15:29,751 --> 00:15:30,834
Prawda.
197
00:15:32,584 --> 00:15:33,584
Ale…
198
00:15:36,834 --> 00:15:38,626
dużo się wydarzyło.
199
00:15:41,334 --> 00:15:44,459
Spotkałem się z tą reporterką,
z panią Matsudą.
200
00:15:45,543 --> 00:15:46,793
Z panią Matsudą?
201
00:15:50,543 --> 00:15:52,918
Mówiłam o niej sporo podłych rzeczy.
202
00:15:54,126 --> 00:15:55,709
Jaka jest?
203
00:15:59,293 --> 00:16:03,459
Nie znam jej zbyt dobrze,
ale to bardzo miła osoba.
204
00:16:05,626 --> 00:16:06,834
Ma pasję.
205
00:16:08,876 --> 00:16:10,126
I współczucie.
206
00:16:11,876 --> 00:16:15,168
Ale możliwe, że to wcielenie zła.
207
00:16:23,209 --> 00:16:25,168
Tak, możliwe.
208
00:16:32,751 --> 00:16:35,001
Ostatnio uznałam…
209
00:16:37,168 --> 00:16:41,168
że zależnie od punktu widzenia,
ludzie wydają się dobrzy lub źli.
210
00:16:48,709 --> 00:16:51,084
Nigdy się nie zmieniaj, Ryo.
211
00:16:52,418 --> 00:16:53,834
O czym ty mówisz?
212
00:16:55,084 --> 00:16:57,001
Zawsze będę sobą.
Nie musisz mi tego mówić.
213
00:16:59,209 --> 00:17:01,251
- Tak?
- Tak.
214
00:17:11,668 --> 00:17:16,251
Przepraszam za niespodziewany telefon.
215
00:17:22,668 --> 00:17:23,668
Przeczytałem…
216
00:17:26,043 --> 00:17:27,626
jego list pożegnalny.
217
00:17:33,043 --> 00:17:35,793
Przykro mi, że nie umiałem
prawidłowo przeprosić.
218
00:17:38,543 --> 00:17:40,334
Naprawdę mi przykro.
219
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Słyszałam,
220
00:17:49,293 --> 00:17:54,293
że współpracownicy mojego męża
dostali awans.
221
00:17:58,168 --> 00:17:59,293
Zawsze…
222
00:18:01,209 --> 00:18:03,251
był bardzo dumny ze swojej pracy.
223
00:18:06,251 --> 00:18:10,543
„Pracownicy rządowi są zatrudniani
przez obywateli Japonii”.
224
00:18:12,251 --> 00:18:14,334
„Służenie ludziom
225
00:18:16,459 --> 00:18:18,418
napawa mnie dumą”.
226
00:18:23,293 --> 00:18:24,543
Kazuya…
227
00:18:27,084 --> 00:18:30,251
do końca pana szanował.
228
00:18:37,084 --> 00:18:41,959
Panie Kurosaki, pan też wypełniał
odgórne polecenia, prawda?
229
00:18:50,251 --> 00:18:53,709
Wszystko, co powiem, zabrzmi jak wymówka.
230
00:18:59,334 --> 00:19:01,459
Nigdy nie odwdzięczyłem mu się
231
00:19:03,418 --> 00:19:05,168
za jego zaufanie.
232
00:19:25,418 --> 00:19:27,584
Kiedy ostatni raz się z nim spotkałem,
233
00:19:29,376 --> 00:19:30,834
przekazał mi to.
234
00:19:45,001 --> 00:19:48,168
Nie byłem w stanie
235
00:19:49,126 --> 00:19:51,168
spełnić jego oczekiwań.
236
00:19:52,001 --> 00:19:53,043
A przede wszystkim
237
00:19:54,751 --> 00:19:56,918
pozwoliłem mu umrzeć.
238
00:20:02,668 --> 00:20:03,668
Tak…
239
00:20:06,959 --> 00:20:09,168
Tak bardzo mi przykro.
240
00:20:29,001 --> 00:20:34,084
NAGRANIE NA TEMAT AKADEMII EISHIN
241
00:20:34,168 --> 00:20:37,168
W środę, 13 lutego tego roku,
242
00:20:38,168 --> 00:20:40,501
szef Urzędu Skarbowego Chubu, pan Kitano,
243
00:20:41,501 --> 00:20:43,668
zwołał podwładnych około 8 wieczorem,
244
00:20:43,751 --> 00:20:45,751
by wydać polecenie
sfałszowania dokumentów.
245
00:20:46,459 --> 00:20:50,084
Z Tokio przyjechał Dyrektor Generalny
Urzędu Skarbowego, pan Mouri.
246
00:20:50,793 --> 00:20:54,626
Nasza piątka
z działu zarządzania nieruchomościami
247
00:20:54,709 --> 00:20:58,043
dostała polecenie zamiany dokumentów,
248
00:20:58,626 --> 00:21:03,043
które nie zgadzały się
z oświadczeniem premiera.
249
00:21:04,459 --> 00:21:08,543
Dokumenty zostały podmienione
w czwartek, 14 lutego.
250
00:21:09,043 --> 00:21:10,293
Dostaliśmy polecenie
251
00:21:10,376 --> 00:21:14,626
usunięcia nazwisk pierwszej damy
i innych członków parlamentu,
252
00:21:14,709 --> 00:21:18,126
żeby dokumenty zgadzały się
z oświadczeniem w parlamencie.
253
00:21:18,209 --> 00:21:19,959
Kurosaki, zarządca nieruchomości…
254
00:21:20,043 --> 00:21:23,459
- …przekazał zmienione dokumenty…
- Kazuyo…
255
00:21:23,543 --> 00:21:25,709
…szefowi Urzędu Skarbowego Chubu,
panu Kitano.
256
00:21:25,793 --> 00:21:27,459
Jesteś taki dokładny.
257
00:21:27,543 --> 00:21:29,918
W poniedziałek, 18 lutego,
258
00:21:30,001 --> 00:21:32,084
zostaliśmy wezwali około 8.30 rano.
259
00:21:52,459 --> 00:21:54,918
Szef kazał nam wypełnić polecenia,
260
00:21:55,001 --> 00:21:58,876
więc zmieniliśmy i zniszczyliśmy
oficjalne dokumenty.
261
00:21:59,959 --> 00:22:03,751
Istnieją dokładne protokoły spotkania,
więc wydaje się,
262
00:22:04,334 --> 00:22:05,334
że Akademia Eishin
263
00:22:05,418 --> 00:22:08,543
została potraktowana wyjątkowo
przez ministra finansów.
264
00:22:09,251 --> 00:22:10,209
Lub przynajmniej,
265
00:22:10,293 --> 00:22:13,084
żeby wyjątkowe traktowanie
nie było ewidentne,
266
00:22:13,709 --> 00:22:17,418
upozorowano, że to Dyrektor Generalny
Mouri podjął decyzję.
267
00:22:18,043 --> 00:22:19,126
Niesamowite.
268
00:22:20,876 --> 00:22:23,043
To będzie sensacja.
269
00:22:24,168 --> 00:22:25,376
Będzie?
270
00:22:27,084 --> 00:22:28,709
Możemy to opublikować, prawda?
271
00:22:34,418 --> 00:22:36,084
Istnieje jakaś kopia?
272
00:22:36,876 --> 00:22:41,251
O nagraniu wiemy tylko my
i przełożony Kazuyi, pan Kurosaki.
273
00:22:48,376 --> 00:22:50,334
Nadal pozwoli pan
wywierać na siebie presję?
274
00:22:53,209 --> 00:22:56,126
Szefie, ten materiał to pewnik.
275
00:23:09,126 --> 00:23:11,084
Umieścimy go jutro na stronie tytułowej.
276
00:23:16,209 --> 00:23:18,168
To wielka sprawa.
277
00:23:19,043 --> 00:23:20,334
Da nam sławę.
278
00:23:22,293 --> 00:23:23,626
Wszyscy macie jej pomagać.
279
00:23:23,709 --> 00:23:24,543
Jasne.
280
00:23:29,501 --> 00:23:30,501
Pani Mayumi.
281
00:23:32,209 --> 00:23:33,293
Jest pani pewna?
282
00:23:35,376 --> 00:23:37,418
Publikacja materiału
283
00:23:38,709 --> 00:23:41,334
może sprawić pani ból.
284
00:23:46,876 --> 00:23:48,126
Jestem przygotowana.
285
00:23:49,584 --> 00:23:54,584
W ten sposób najlepiej uczczę pamięć męża.
286
00:24:12,334 --> 00:24:13,876
SPRZEDAŻ DZIAŁEK PUBLICZNYCH
287
00:24:13,959 --> 00:24:15,793
KORPORACJI EDUKACYJNEJ
AKADEMIA EISHIN…
288
00:24:24,209 --> 00:24:25,709
PAN SUZUKI PROTESTOWAŁ…
289
00:24:28,293 --> 00:24:29,376
„Drugi raz”.
290
00:24:30,168 --> 00:24:31,793
„Opublikowany…”
291
00:24:31,876 --> 00:24:34,251
„Został zmuszony…
292
00:24:34,334 --> 00:24:35,876
do wykonania polecenia…”
293
00:24:36,876 --> 00:24:39,501
Na pierwszą stronę dajemy
skandal wokół Eishin.
294
00:24:39,584 --> 00:24:40,959
- Rozumiem.
- Dobra. Do dzieła.
295
00:24:41,043 --> 00:24:42,168
- Tak.
- Dzięki.
296
00:24:42,251 --> 00:24:43,126
AKADEMIA EISHIN
MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO
297
00:24:43,209 --> 00:24:44,043
PRZEZ OŚWIADCZENIE PREMIERA?
298
00:24:58,626 --> 00:25:00,626
LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA
299
00:25:27,793 --> 00:25:29,834
LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA
300
00:26:00,876 --> 00:26:01,959
- Proszę.
- Mam.
301
00:26:02,584 --> 00:26:03,584
- Proszę.
- Mam.
302
00:26:08,501 --> 00:26:10,293
LIST POŻEGNALNY
303
00:26:57,959 --> 00:26:59,959
Dziękuję.
304
00:27:03,293 --> 00:27:05,418
LIST POŻEGNALNY
305
00:27:18,501 --> 00:27:21,501
ANNA MATSUDA
#PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM
306
00:27:28,959 --> 00:27:30,209
MOURI ZLECIŁ FAŁSZERSTWO
307
00:27:32,709 --> 00:27:33,834
BOGINI NA RATUNEK
308
00:27:35,084 --> 00:27:37,084
#PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM
309
00:27:37,168 --> 00:27:38,334
1. #PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM
23 321 TWEETÓW
310
00:27:49,793 --> 00:27:51,376
OBY WZNOWILI DOCHODZENIE
#PAMIĘTAJMYOPANUSUZUKIM
311
00:27:52,209 --> 00:27:53,543
TWEET WYSŁANO
312
00:27:57,584 --> 00:28:00,959
{\an8}PROKURATOR YOSHIKAZU YAGAWA
313
00:28:17,209 --> 00:28:19,043
{\an8}LIST POŻEGNALNY ZMARŁEGO PRACOWNIKA
314
00:28:45,168 --> 00:28:46,376
Dzień dobry.
315
00:28:50,209 --> 00:28:52,668
Dzień dobry. Dziękuję.
316
00:28:53,709 --> 00:28:55,876
- Gratulacje.
- Gratulacje.
317
00:28:55,959 --> 00:28:57,001
Dziękuję.
318
00:28:57,084 --> 00:29:00,209
Udało ci się. Inne gazety
też na pewno podejmą temat.
319
00:29:01,751 --> 00:29:04,376
Pani Matsuda, temat jest hitem
mediów społecznościowych.
320
00:29:04,459 --> 00:29:06,834
Nie mogą go dłużej ignorować.
321
00:29:06,918 --> 00:29:08,293
Potoczą się głowy.
322
00:29:08,834 --> 00:29:10,751
Jeszcze nigdy się to nie udało.
323
00:29:11,584 --> 00:29:14,001
Może i nie, ale tym razem będzie inaczej.
324
00:29:14,084 --> 00:29:16,543
Premier na pewno zareaguje.
325
00:29:17,334 --> 00:29:20,376
Znowu staniesz się celem ataków.
326
00:29:24,876 --> 00:29:28,418
Nic mi nie będzie.
Zaczyna się prawdziwa walka.
327
00:29:45,959 --> 00:29:48,584
Cześć. Dawno nie rozmawialiśmy.
328
00:29:49,543 --> 00:29:51,626
Mam do ciebie prośbę.
329
00:29:53,584 --> 00:29:57,543
W liście pożegnalnym można przeczytać,
że Dyrektor Generalny Urzędu Skarbowego
330
00:29:57,626 --> 00:30:01,334
trzy razy wydał polecenie
sfałszowania dokumentów.
331
00:30:01,876 --> 00:30:03,584
Ujawnia nowe informacje.
332
00:30:16,709 --> 00:30:18,334
Dziękuję za telefon.
333
00:30:18,418 --> 00:30:21,334
Jak się pan miewa? Wszystko gra?
334
00:30:22,751 --> 00:30:23,959
Tak.
335
00:30:24,501 --> 00:30:28,251
Jak pan na pewno wie,
sprawa Eishin trafiła do prasy.
336
00:30:30,001 --> 00:30:32,459
Zdaję sobie sprawę.
337
00:30:33,584 --> 00:30:34,668
Możliwe,
338
00:30:36,251 --> 00:30:38,126
że prokuratura zacznie dochodzenie.
339
00:30:40,376 --> 00:30:43,293
Co mam zrobić?
340
00:30:44,251 --> 00:30:46,709
Nie będzie łatwo,
ale proszę się nie martwić.
341
00:30:47,876 --> 00:30:49,418
Proszę trzymać kurs.
342
00:30:53,043 --> 00:30:54,251
Na pewno?
343
00:30:54,959 --> 00:30:56,001
Co się stało?
344
00:30:58,959 --> 00:31:01,084
Zamierza pan zmienić zeznanie?
345
00:31:03,001 --> 00:31:04,001
Nie.
346
00:31:06,918 --> 00:31:07,959
Bez obaw.
347
00:31:10,626 --> 00:31:13,168
Rząd na pewno nie wypuści żadnego dowodu.
348
00:31:13,668 --> 00:31:17,251
Ale gdyby pojawiły się
niespodziewane dowody,
349
00:31:19,459 --> 00:31:21,501
rząd będzie mnie chronił, prawda?
350
00:31:23,043 --> 00:31:24,251
Oczywiście.
351
00:31:25,501 --> 00:31:29,876
O ile do końca będzie pan pełnił
swoją rolę biurokraty.
352
00:31:33,543 --> 00:31:36,668
Liczę na pana. Dobrze?
353
00:31:47,709 --> 00:31:48,834
Rozumiem.
354
00:31:49,793 --> 00:31:50,751
Dziękuję.
355
00:31:52,084 --> 00:31:53,168
{\an8}KANCELARIA PRAWNA TETSUSHI SASAKI
356
00:31:53,251 --> 00:31:56,043
{\an8}Pani Matsuda wyjaśniła mi pokrótce sprawę.
357
00:31:56,126 --> 00:31:58,376
{\an8}Co pani zamierza?
358
00:32:01,043 --> 00:32:04,293
Chciałabym podać ich do sądu.
359
00:32:04,959 --> 00:32:06,001
Rozumiem.
360
00:32:06,876 --> 00:32:09,751
Chcę, żeby wszystko wyszło na jaw.
361
00:32:11,251 --> 00:32:13,834
Jeśli nie odkryjemy,
362
00:32:14,834 --> 00:32:18,501
dlaczego mój mąż był w to zamieszany,
to nie będzie miało sensu.
363
00:32:20,543 --> 00:32:21,876
Rozumiem.
364
00:32:25,376 --> 00:32:26,834
Myśli pan, że nie mamy szans?
365
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Sprawę już raz umorzono,
366
00:32:30,043 --> 00:32:32,626
ale nie jest to niemożliwe.
367
00:32:33,584 --> 00:32:36,251
Konkretny dowód mógłby wszystko zmienić.
368
00:32:38,959 --> 00:32:41,834
Dowód na udział premiera?
369
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
Tak.
370
00:32:44,501 --> 00:32:47,626
Jeśli list pożegnalny i pamiętnik
trafią do prokuratora,
371
00:32:47,709 --> 00:32:49,876
dochodzenie może zostać wznowione.
372
00:32:49,959 --> 00:32:51,876
Mam się z nim skontaktować?
373
00:32:52,418 --> 00:32:53,709
Tak, bardzo proszę.
374
00:33:03,084 --> 00:33:05,251
Ta sytuacja zaczyna mnie drażnić.
375
00:33:06,501 --> 00:33:09,251
Naprawdę dali plamę.
376
00:33:10,334 --> 00:33:12,501
Jeśli sprawa nie ucichnie,
377
00:33:12,584 --> 00:33:15,793
prokurator może cię wezwać
na przesłuchanie, Murakami.
378
00:33:17,626 --> 00:33:18,668
Rozumiem.
379
00:33:18,751 --> 00:33:23,251
Musimy stłumić jak najwięcej informacji.
380
00:33:23,834 --> 00:33:24,751
Tak.
381
00:33:25,501 --> 00:33:27,251
Ale w jaki sposób?
382
00:33:27,334 --> 00:33:32,168
W zaistniałej sytuacji
wywiad nie poradzi sobie sam.
383
00:33:32,834 --> 00:33:35,834
Masz związane ręce. Prawda?
384
00:33:36,626 --> 00:33:37,501
Cóż…
385
00:33:38,918 --> 00:33:43,168
Do sprawy musi się włączyć
ktoś pańskiej rangi, panie Nakagawa.
386
00:33:44,168 --> 00:33:46,376
Przy wniosku olimpijskim
też pan interweniował.
387
00:33:47,418 --> 00:33:50,209
Musimy mieć po swojej stronie
szefów koncernów medialnych.
388
00:33:50,293 --> 00:33:52,751
Nawiążemy z nimi kontakt
i powtórzymy poprzedni zabieg.
389
00:33:53,709 --> 00:33:54,959
Co mamy zrobić?
390
00:33:56,459 --> 00:33:59,334
Dowiedzieć się wszystkiego
o szefach koncernów medialnych.
391
00:34:00,459 --> 00:34:04,126
Znajdźcie, co się da,
nawet o ich rodzinach.
392
00:34:04,209 --> 00:34:05,709
nawet najmniejsze drobiazgi.
393
00:34:07,043 --> 00:34:09,626
Wszystko zależy od tego,
ile brudów wygrzebiemy.
394
00:34:10,459 --> 00:34:14,001
Mamy wywrzeć większą presję?
395
00:34:15,043 --> 00:34:16,251
Bezzwłocznie.
396
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
Oczywiście.
397
00:34:35,459 --> 00:34:36,876
…powiedział w parlamencie.
398
00:34:36,959 --> 00:34:40,584
Kurosaki, zarządca nieruchomości
399
00:34:40,668 --> 00:34:42,584
przekazał zmienione dokumenty
400
00:34:42,668 --> 00:34:45,001
szefowi Urzędu Skarbowego Chubu,
panu Kitano.
401
00:34:46,334 --> 00:34:48,959
W poniedziałek, 18 lutego,
402
00:34:49,043 --> 00:34:50,459
zostaliśmy wezwani…
403
00:34:50,543 --> 00:34:53,501
Co pan o tym sądzi?
404
00:34:54,251 --> 00:34:57,418
{\an8}PROKURATOR
YOSHIKAZU YAGAWA
405
00:34:57,501 --> 00:35:02,043
{\an8}Czemu nie postawiono zarzutów
za pierwszym razem?
406
00:35:04,126 --> 00:35:07,543
{\an8}Nie mogę na to odpowiedzieć.
407
00:35:12,084 --> 00:35:14,543
Mówiłem pani mężowi,
408
00:35:16,251 --> 00:35:18,209
że nie mogę zignorować tej sprawy.
409
00:35:19,584 --> 00:35:20,459
Co takiego?
410
00:35:22,043 --> 00:35:23,376
Jest już trochę za późno,
411
00:35:25,043 --> 00:35:27,251
ale sądzę, że mógłbym…
412
00:35:29,084 --> 00:35:31,001
pomóc w spełnieniu życzenia
pana Suzukiego,
413
00:35:32,459 --> 00:35:34,459
choć wcześniej nie mogłem.
414
00:35:41,251 --> 00:35:43,584
{\an8}Dziękuję za materiały.
415
00:35:45,709 --> 00:35:47,793
{\an8}Przeprowadzę dogłębne dochodzenie.
416
00:35:51,376 --> 00:35:52,959
TOUTO NEWS
417
00:35:53,043 --> 00:35:54,793
Pan Ryo Kinoshita.
418
00:35:58,876 --> 00:36:01,668
Jest pan siostrzeńcem
pana Kazuyi Suzukiego.
419
00:36:04,376 --> 00:36:05,418
Zgadza się.
420
00:36:06,251 --> 00:36:08,793
Ponoć nie czytuje pan również prasy.
421
00:36:11,751 --> 00:36:13,376
To prawda. Przykro mi.
422
00:36:15,459 --> 00:36:19,709
Jeśli pana zatrudnimy,
co chciałby pan robić?
423
00:36:22,876 --> 00:36:24,001
Pisać dla ludzi jak ja,
424
00:36:25,168 --> 00:36:30,918
którzy sądzą,
że wiadomości czy prasa są nie dla nich.
425
00:36:31,751 --> 00:36:34,293
Chciałbym pisać tak,
żeby ich zainteresować.
426
00:36:35,084 --> 00:36:37,251
Szczególnie dla młodych ludzi,
427
00:36:38,168 --> 00:36:41,668
żeby zrozumieli, że wydarzenia na świecie
dotyczą również ich.
428
00:36:43,959 --> 00:36:46,251
Takim dziennikarzem chciałbym zostać.
429
00:36:50,084 --> 00:36:51,334
Chciałbym też…
430
00:36:52,543 --> 00:36:56,668
dobrze się bawić
i wykonywać ten zawód całe życie.
431
00:36:58,959 --> 00:37:00,001
Dziękuję.
432
00:37:06,959 --> 00:37:07,876
Dobrze.
433
00:37:08,668 --> 00:37:11,001
Mogę zadać panu jeszcze jedno pytanie?
434
00:37:11,834 --> 00:37:12,793
Naturalnie.
435
00:37:16,293 --> 00:37:20,501
Jak prasa powinna się zmienić
w przyszłości?
436
00:37:44,543 --> 00:37:46,001
Halo?
437
00:37:46,084 --> 00:37:47,751
Cześć, mamo.
438
00:37:47,834 --> 00:37:49,209
Cześć. Co słychać?
439
00:37:52,626 --> 00:37:53,918
Dostałem ofertę pracy.
440
00:37:54,001 --> 00:37:55,584
Naprawdę?
441
00:37:56,209 --> 00:37:57,168
Tak.
442
00:37:57,251 --> 00:37:58,918
Wiosną zaczynam w „Touto News”.
443
00:37:59,793 --> 00:38:02,876
Naprawdę? Gratuluję!
444
00:38:02,959 --> 00:38:05,501
Będziesz pracował z panią Matsudą?
445
00:38:06,834 --> 00:38:07,834
Być może.
446
00:38:08,751 --> 00:38:11,334
Nie wiem jeszcze, gdzie mnie przydzielą.
447
00:38:11,876 --> 00:38:13,043
No tak.
448
00:38:13,126 --> 00:38:14,793
Poczekaj, dam ci ciocię.
449
00:38:19,293 --> 00:38:20,793
Halo. Ryo?
450
00:38:22,418 --> 00:38:23,376
Gratuluję.
451
00:38:23,459 --> 00:38:24,293
Dziękuję.
452
00:38:25,751 --> 00:38:27,918
Powtórz dobre wieści wujkowi.
453
00:38:29,418 --> 00:38:30,459
Oczywiście.
454
00:38:32,376 --> 00:38:33,418
Powodzenia.
455
00:38:35,084 --> 00:38:36,376
Tobie też, ciociu Mayumi.
456
00:38:39,126 --> 00:38:40,418
Dziękuję.
457
00:38:40,501 --> 00:38:41,418
Tak.
458
00:38:42,168 --> 00:38:44,501
- Pa.
- Do zobaczenia.
459
00:38:50,168 --> 00:38:51,751
Wspaniałe wieści!
460
00:39:02,668 --> 00:39:07,293
{\an8}CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
461
00:39:12,793 --> 00:39:14,751
- Dzień dobry.
- Dobry.
462
00:39:14,834 --> 00:39:16,626
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
463
00:39:18,959 --> 00:39:22,418
Niedługo kończysz studia, co?
464
00:39:23,209 --> 00:39:25,959
Żadnego ociągania.
Pracuj pilnie do samego końca.
465
00:39:26,043 --> 00:39:27,751
- Dobra.
- Tak, wiem.
466
00:39:27,834 --> 00:39:33,084
Cieszę się, że kiedyś
będę rozwozić gazety z artykułami Ryo.
467
00:39:34,251 --> 00:39:37,418
Jak będziesz pisał bzdury,
będziemy się z ciebie nabijać.
468
00:39:37,959 --> 00:39:41,334
- Ostrzegam.
- Dajcie już spokój.
469
00:39:49,876 --> 00:39:52,876
„Pierwsze potwierdzone przypadki wirusa
w Japonii”.
470
00:39:54,793 --> 00:39:55,626
Co się stało?
471
00:39:56,334 --> 00:40:00,876
Ostatnio dużo o tym w wiadomościach.
Martwi mnie to.
472
00:40:00,959 --> 00:40:03,168
Serio? Nic nam nie będzie.
473
00:40:03,251 --> 00:40:06,001
Robią zamieszanie wokół
normalnego przeziębienia.
474
00:40:06,084 --> 00:40:09,043
Nie mów tak. Trzeba uważać.
475
00:40:09,126 --> 00:40:10,709
Poważnie?
476
00:40:33,876 --> 00:40:34,834
Dobrze wygląda.
477
00:40:35,668 --> 00:40:39,584
Pan Nakagawa niebawem zacznie spotkania
z tymi ludźmi.
478
00:40:39,668 --> 00:40:42,668
Do tej pory
musimy wiedzieć o nich wszystko.
479
00:40:45,876 --> 00:40:47,251
Panie Tada.
480
00:40:50,418 --> 00:40:51,418
Słucham.
481
00:40:54,126 --> 00:40:57,001
Naprawdę wierzy pan,
że sprawdzanie osób prywatnych
482
00:40:57,084 --> 00:40:59,751
i szantażowanie ich
pomoże utrzymać stabilizację w kraju?
483
00:41:08,168 --> 00:41:09,959
Co chce pan powiedzieć?
484
00:41:11,543 --> 00:41:13,959
Opinia publiczna nie jest po stronie rządu
485
00:41:16,751 --> 00:41:19,084
i trudno będzie to zmienić.
486
00:41:19,168 --> 00:41:21,501
Dostałeś zniżkę bezpośrednio od Mouriego
487
00:41:21,584 --> 00:41:24,918
i sądzisz, że wystarczy teraz
przeprosić obywateli?
488
00:41:25,501 --> 00:41:26,501
Ależ skąd.
489
00:41:28,834 --> 00:41:33,751
- Wykonałem tylko moją pracę.
- Myli się pan.
490
00:41:35,209 --> 00:41:38,751
Mamy problem, bo założył pan,
czego chciała pierwsza dama.
491
00:41:38,834 --> 00:41:42,001
Gdyby nie poprosił pan o zniżkę,
492
00:41:42,084 --> 00:41:44,459
Mouri nie musiałby ustępować,
493
00:41:44,543 --> 00:41:47,501
a pracownik Urzędu Skarbowego
nie straciłby życia.
494
00:41:47,584 --> 00:41:50,376
Nie byłoby tego całego zamieszania.
495
00:41:52,626 --> 00:41:54,334
Co? Ja…
496
00:41:54,418 --> 00:41:55,418
Panie Tada…
497
00:41:56,084 --> 00:41:57,168
To wszystko…
498
00:42:00,418 --> 00:42:03,251
pańska wina.
499
00:42:07,418 --> 00:42:11,043
To absurd. Pan chyba żartuje.
500
00:42:11,126 --> 00:42:13,418
Panie Tada, ja…
501
00:42:13,501 --> 00:42:17,501
Możemy przerobić to na prawdę.
502
00:42:24,668 --> 00:42:27,084
Proszę skupić się na ochronie systemu.
503
00:42:27,751 --> 00:42:28,876
I wrócić do pracy.
504
00:42:34,459 --> 00:42:35,459
Pójdę już.
505
00:42:43,043 --> 00:42:43,876
Moment.
506
00:42:45,126 --> 00:42:47,043
- Jeszcze jedno.
- Słucham?
507
00:42:49,084 --> 00:42:53,584
Stabilność pańskiej rodziny
również zależy od stabilności narodu.
508
00:43:18,876 --> 00:43:21,668
Mamy problem, bo założył pan,
czego chciała pierwsza dama.
509
00:43:21,751 --> 00:43:23,834
Tatuś! Witaj w domu!
510
00:43:23,918 --> 00:43:26,501
- Witaj!
- Dziękuję.
511
00:43:26,584 --> 00:43:30,584
Gdyby nie poprosił pan o zniżkę,
512
00:43:31,084 --> 00:43:33,709
Mouri nie musiałby ustępować,
513
00:43:34,209 --> 00:43:37,959
a pracownik Urzędu Skarbowego
nie straciłby życia.
514
00:43:38,709 --> 00:43:39,543
Tak, królik.
515
00:43:39,626 --> 00:43:41,876
Nie byłoby tego całego zamieszania.
516
00:43:41,959 --> 00:43:43,334
- Niedźwiedź.
- Niedźwiedź?
517
00:43:43,418 --> 00:43:44,376
Myli się pan.
518
00:43:44,959 --> 00:43:45,834
To wszystko…
519
00:43:46,709 --> 00:43:49,793
pana wina.
520
00:43:49,876 --> 00:43:50,793
{\an8}Nieprawda.
521
00:44:04,168 --> 00:44:07,668
Hayato, rozlewasz.
522
00:44:10,209 --> 00:44:12,459
- Proszę, wytrzyj.
- Dobrze.
523
00:44:13,626 --> 00:44:15,043
Zjadaj marchewkę.
524
00:44:36,293 --> 00:44:39,001
WIADOMOŚCI
525
00:44:39,084 --> 00:44:43,209
WIADOMOŚCI OCZEKUJĄCE
526
00:44:43,293 --> 00:44:50,293
ŻYWY TRUP PRZESŁAŁ CI OBRAZ
527
00:44:58,376 --> 00:45:00,209
ZNAM TWOJEGO BRATA
528
00:45:04,001 --> 00:45:05,418
Co to ma być?
529
00:45:15,626 --> 00:45:17,251
PRACUJESZ DLA PREMIERA?
530
00:45:23,668 --> 00:45:26,376
PRACUJESZ DLA PREMIERA?
531
00:48:02,084 --> 00:48:06,584
Wszystkie postacie i wydarzenia
przedstawione w serialu są fikcyjne
532
00:48:06,668 --> 00:48:09,126
i nie stanowią
odwzorowania rzeczywistości.
533
00:48:16,918 --> 00:48:21,918
{\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink